1
00:00:00,716 --> 00:00:02,495
<i>Anteriormente
em The Following...</i>

2
00:00:02,736 --> 00:00:05,791
<i>O assassino Joe Carroll
escapou da prisão.</i>

3
00:00:05,792 --> 00:00:07,192
<i>Traga ajuda, agora!</i>

4
00:00:07,193 --> 00:00:09,240
<i>Sei que as coisas
não terminaram bem.</i>

5
00:00:09,241 --> 00:00:11,623
<i>Você pegou o Carroll,
ninguém o conhece tão bem.</i>

6
00:00:11,624 --> 00:00:13,024
Não sou mais um agente.

7
00:00:13,025 --> 00:00:15,967
<i>Ele arranca os olhos
em homenagem ao trabalho de Poe.</i>

8
00:00:15,968 --> 00:00:19,213
<i>Ele não eviscerou 14 estudantes,
ele fez arte.</i>

9
00:00:19,214 --> 00:00:22,049
<i>- Sarah estava incompleta.
- Ele queria acertar o final.</i>

10
00:00:22,050 --> 00:00:25,103
Sarah teve que morrer,
por você.

11
00:00:25,104 --> 00:00:27,530
<i>Ele encontrou pessoas,
são seguidores dele.</i>

12
00:00:27,531 --> 00:00:29,446
<i>O guarda da prisão,
os vizinhos gays,</i>

13
00:00:29,447 --> 00:00:31,063
como se encaixam
na sua trama?

14
00:00:31,064 --> 00:00:34,021
- Sabemos sobre a seita.
- Eu os vejo como meus amigos.

15
00:00:34,022 --> 00:00:35,627
Sobre o que será
o segundo livro?

16
00:00:35,628 --> 00:00:37,207
Escreveremos juntos, Ryan.

17
00:00:37,208 --> 00:00:39,382
Mesmo que tenha dormido
com a minha esposa.

18
00:00:39,383 --> 00:00:41,365
- Ela mostrou a carta?
- Como ele sabe?

19
00:00:41,366 --> 00:00:42,833
Não sabe,
não fale sobre isso.

20
00:00:42,834 --> 00:00:45,985
Mãe, o que está havendo?
É o papai, não é?

21
00:00:45,986 --> 00:00:47,731
- Não sabia o que dizer.
- Querido.

22
00:00:47,732 --> 00:00:49,803
<i>Se o livro não termina
com a sua morte,</i>

23
00:00:49,804 --> 00:00:51,517
recomendo que reescreva.

24
00:00:52,934 --> 00:00:54,779
Joey? Onde você está?
Joey?

25
00:00:54,780 --> 00:00:56,816
<i>Joey, onde você está?
Cadê a Denise?</i>

26
00:00:56,817 --> 00:00:58,313
Onde está o meu filho?

27
00:00:59,220 --> 00:01:01,068
Desculpe,
não queria assustar.

28
00:01:01,325 --> 00:01:04,207
- Está tudo bem?
- Aumentamos a segurança.

29
00:01:04,350 --> 00:01:06,597
Achei que ele estava preso,
falou no jornal.

30
00:01:06,598 --> 00:01:08,881
Posso verificar
as portas e as janelas?

31
00:01:08,882 --> 00:01:10,282
Tudo bem.

32
00:01:12,617 --> 00:01:15,407
Pode entrar,
acho que elas já dormiram.

33
00:01:16,595 --> 00:01:18,286
REPÚBLICA DELTA RHO GAMA

34
00:01:18,487 --> 00:01:20,614
Vamos começar
pelo andar de cima.

35
00:01:25,335 --> 00:01:28,551
- Quer que eu acorde as outras?
- Não precisa fazer isso.

36
00:01:28,946 --> 00:01:31,113
Vamos começar
pelo quarto do canto.

37
00:01:39,679 --> 00:01:41,580
É o quarto da Jesse,
ela saiu.

38
00:01:41,894 --> 00:01:44,763
É, quarto da Jesse.
Sei disso.

39
00:01:47,346 --> 00:01:48,949
Analisei muito bem essa casa.

40
00:02:00,457 --> 00:02:01,921
O que é isso?

41
00:02:02,924 --> 00:02:04,667
Joguei isso mais cedo.

42
00:02:05,972 --> 00:02:07,382
É o meu kit.

43
00:02:08,066 --> 00:02:10,860
É importante
ter as ferramentas certas.

44
00:02:14,430 --> 00:02:16,924
Planejei isso
durante muito tempo.

45
00:02:16,925 --> 00:02:18,849
<b>legenda por
UNITED e CreepySubs</b></b>

46
00:02:18,850 --> 00:02:20,763
Dav1d | EricFujino
Kakko | Venom

47
00:02:20,764 --> 00:02:23,295
JaspCardoso | koplersky
JhéFranchetti | Fefavrin

48
00:02:23,496 --> 00:02:26,559
<i>O assassino Joe Carroll
foi capturado</i>

49
00:02:26,560 --> 00:02:29,473
<i>e está sob custódia na central
de detenção de Richmond.</i>

50
00:02:29,474 --> 00:02:32,498
<i>Hoje de manhã, Joey Matthews,
filho de Carroll...</i>

51
00:02:32,499 --> 00:02:35,165
<i>E a babá, Denise Harris,
desapareceram.</i>

52
00:02:35,166 --> 00:02:37,089
O alerta AMBER está em vigor.

53
00:02:37,090 --> 00:02:40,928
<i>Pedimos que qualquer informação
sobre o paradeiro dos dois</i>

54
00:02:40,929 --> 00:02:42,705
<i>seja encaminhada
para o FBI.</i>

55
00:02:42,975 --> 00:02:46,393
- O que houve, cadê meu filho?
- Precisamos conversar.

56
00:02:46,446 --> 00:02:47,974
Por que o Joe fez isso?

57
00:02:48,333 --> 00:02:51,733
Como a Denise se envolveu nisso?
Eles vão machucar o Joey?

58
00:02:52,070 --> 00:02:54,449
Acho que ela é sua babá
por causa do Joe.

59
00:02:54,450 --> 00:02:57,354
- Acho que ele a infiltrou...
- Não, é impossível.

60
00:02:57,355 --> 00:03:00,782
Ela é babá do Joey há dois anos.
Mora aqui, eu a conheço.

61
00:03:01,006 --> 00:03:04,159
Os cúmplices que o ajudaram
a matar Sarah Fuller,

62
00:03:04,160 --> 00:03:06,818
estavam lá há anos,
tinham identidades falsas.

63
00:03:06,819 --> 00:03:09,796
- Ela também deve ter.
- Verifiquei o passado dela.

64
00:03:09,797 --> 00:03:12,132
Conferi as referências
e os documentos dela.

65
00:03:12,133 --> 00:03:13,733
- Posso ver?
- Claro.

66
00:03:19,224 --> 00:03:21,712
Vestígios de Zolpidem
no cano da pia.

67
00:03:21,713 --> 00:03:23,827
- Ela drogou os guardas.
- E a criança.

68
00:03:23,828 --> 00:03:26,049
Ela o levou pela escada
até a garagem.

69
00:03:26,050 --> 00:03:28,188
O carro estava
em um estacionamento

70
00:03:28,189 --> 00:03:29,789
que fica a 40 minutos daqui.

71
00:03:35,208 --> 00:03:37,289
Denise Harris,
nascida em Alexandria.

72
00:03:37,290 --> 00:03:39,696
O endereço, as referências,
está tudo aí.

73
00:03:39,902 --> 00:03:43,024
Ela falava muito sobre a mãe.
Acho que eram próximas.

74
00:03:43,025 --> 00:03:45,544
- Nada sobre o pai.
- Conheceu algum amigo dela?

75
00:03:45,545 --> 00:03:47,921
- Ouviu um telefonema?
- Nenhum amigo veio.

76
00:03:47,922 --> 00:03:49,972
Ela era tímida,
ficava na dela.

77
00:03:50,697 --> 00:03:53,060
Ela ficava no quarto, lendo.

78
00:03:55,397 --> 00:03:59,443
- Não posso ser tão cega, não é?
- Não pode pensar assim.

79
00:04:01,572 --> 00:04:03,172
Encontre o meu filho.

80
00:04:15,326 --> 00:04:17,671
Espere!
Não pode correr de mim!

81
00:04:26,995 --> 00:04:28,686
Peguei você!

82
00:04:30,378 --> 00:04:31,978
Veja esse lugar...

83
00:04:41,001 --> 00:04:43,443
- De quem é essa casa?
- De um conhecido.

84
00:04:43,444 --> 00:04:45,569
- E podemos ficar aqui?
- Sim.

85
00:04:46,046 --> 00:04:47,980
Venha, vamos dar uma olhada.

86
00:04:50,182 --> 00:04:55,140
- Posso ligar para minha mãe?
- Querido, eu já falei.

87
00:04:55,531 --> 00:04:57,360
Sua mãe disse para não ligar.

88
00:04:57,540 --> 00:04:59,858
Não quer que ninguém saiba
onde estamos.

89
00:05:00,148 --> 00:05:04,174
- Lembra-se do que eu disse?
- Estamos em uma aventura.

90
00:05:04,264 --> 00:05:06,003
Vamos.

91
00:05:08,617 --> 00:05:10,519
- O que você tem?
- Odeio crianças.

92
00:05:10,520 --> 00:05:13,199
- Pare com isso.
- Odeio falar e olhar para elas.

93
00:05:13,200 --> 00:05:15,632
Ei, não com essa,
está bem?

94
00:05:16,216 --> 00:05:17,616
Você gosta dessa criança.

95
00:05:17,817 --> 00:05:20,260
Repita isso
até pôr na cabeça.

96
00:05:20,261 --> 00:05:22,280
Prefiro quebrar
o pescoço dela.

97
00:05:24,500 --> 00:05:26,100
Estou brincando.

98
00:05:30,670 --> 00:05:33,399
- Algum problema?
- Não, não aqui.

99
00:05:33,400 --> 00:05:35,517
Estamos em uma aventura
com uma criança,

100
00:05:35,518 --> 00:05:38,137
e gosto de crianças,
principalmente essa.

101
00:05:44,477 --> 00:05:45,877
O que foi isso?

102
00:05:46,669 --> 00:05:48,069
Foi uma noite longa.

103
00:05:49,024 --> 00:05:50,424
Ele está cansado.

104
00:05:58,599 --> 00:06:00,112
Que bom
que está de volta.

105
00:06:00,510 --> 00:06:02,949
CENTRO DE DETENÇÃO
FEDERAL

106
00:06:02,950 --> 00:06:06,399
<i>Mais progresso de Richmond
sobre a morte de Sarah Fuller,</i>

107
00:06:06,400 --> 00:06:09,239
<i>enquanto a busca
por Joey Matthews continua.</i>

108
00:06:09,240 --> 00:06:12,612
<i>Acreditam que o filho
de Joe Carroll foi raptado...</i>

109
00:06:12,613 --> 00:06:15,099
Certo. Aquela equipe
assumiu a busca em campo.

110
00:06:15,100 --> 00:06:18,559
Essa está com o guarda, Jordy.
E esses estão atrás do Joey.

111
00:06:18,560 --> 00:06:20,817
Essa é a agente Mitchell,
cyber forense.

112
00:06:20,818 --> 00:06:23,058
Ela é do escritório da capital.
É incrível.

113
00:06:23,059 --> 00:06:25,160
- É um prazer.
- Como estamos com a babá?

114
00:06:25,161 --> 00:06:27,030
Denise Harris
não é de Alexandria,

115
00:06:27,031 --> 00:06:28,847
porque ela não existe.

116
00:06:28,848 --> 00:06:32,027
Mas identificamos
os vizinhos não-gays dela.

117
00:06:32,028 --> 00:06:34,391
Eles se chamam Jacob Wells
e Paul Torres.

118
00:06:34,392 --> 00:06:37,009
Jacob é de Lake Whitehurst,
e Paul, El Paso, Texas.

119
00:06:37,010 --> 00:06:39,259
Consultor de informática
e já cometeu fraudes,

120
00:06:39,260 --> 00:06:42,227
- é o motivo dos RGs falsos.
- Onde está a agente Mason?

121
00:06:50,296 --> 00:06:52,579
Acabei de me livrar dele.
Mande-o para casa.

122
00:06:52,580 --> 00:06:54,629
Não. Ouviu Carroll.
Faz parte da história.

123
00:06:54,630 --> 00:06:57,451
Afaste-o antes que ele falhe,
porque vai acontecer.

124
00:06:57,452 --> 00:07:00,378
Estava junto há 10 anos.
Eu vivenciei... isso.

125
00:07:04,330 --> 00:07:06,747
Bem,
isso é constrangedor.

126
00:07:07,916 --> 00:07:10,320
Olá, sr. Hardy.
Sou a agente Debra Parker.

127
00:07:10,321 --> 00:07:14,929
Sou nova na festa.
Estávamos... falando sobre você.

128
00:07:14,930 --> 00:07:17,451
A agente é de Quantico.
Está assumindo o comando.

129
00:07:17,452 --> 00:07:19,550
- Quero falar com ele.
- Onde está Mason?

130
00:07:19,551 --> 00:07:21,489
Está voltando
para Quantico.

131
00:07:21,490 --> 00:07:23,846
Parece que ela colocou
um ex-agente sozinho

132
00:07:23,847 --> 00:07:26,890
em uma sala com Joe Carroll,
que lhe quebrou três dedos.

133
00:07:27,370 --> 00:07:29,924
- Isso é inaceitável.
- Três?

134
00:07:29,925 --> 00:07:31,971
Marshal Turner
acha que devo te demitir,

135
00:07:31,972 --> 00:07:34,851
mas ele vê em você o cara
de 10 anos atrás, não o atual.

136
00:07:34,852 --> 00:07:37,526
- E há diferença?
- Espero que sim.

137
00:07:37,700 --> 00:07:40,612
Joe te vê como protagonista
em sua louca história,

138
00:07:40,613 --> 00:07:42,672
não posso
me livrar de você.

139
00:07:45,247 --> 00:07:47,150
Sinto muito
pela Sarah Fuller.

140
00:07:48,816 --> 00:07:51,805
Quero uma arma.
Não vou pedir para ser agente,

141
00:07:51,806 --> 00:07:53,901
mas precisa me representar
e dar a arma.

142
00:07:53,902 --> 00:07:55,729
Quando bebeu
pela última vez?

143
00:07:56,124 --> 00:07:58,311
O diretor Franklin
me pediu para estar aqui,

144
00:07:58,312 --> 00:08:00,138
e, se vou ficar,
eu quero um arma.

145
00:08:00,139 --> 00:08:02,263
Vou considerar isso.
Como vai seu coração?

146
00:08:02,264 --> 00:08:04,405
Vejo que sofreu de...
cardiomiopatia?

147
00:08:04,406 --> 00:08:06,693
Esse é o melhor jeito
de usarmos nosso tempo?

148
00:08:06,694 --> 00:08:09,690
- Uma criança desapareceu.
- Fale dos cúmplices de Carroll.

149
00:08:13,447 --> 00:08:16,429
Ele usou esse guarda
para acessar a Internet

150
00:08:16,430 --> 00:08:18,559
para criar um grupo,
como uma seita.

151
00:08:18,560 --> 00:08:20,553
Não chame assim.
Não reagem bem a isso.

152
00:08:20,554 --> 00:08:23,564
Pode chamar como quiser,
mas tem gente o auxiliando.

153
00:08:23,565 --> 00:08:25,205
Carroll falou
sobre um carta.

154
00:08:31,600 --> 00:08:33,583
Claire Matthews
recebeu uma carta

155
00:08:33,584 --> 00:08:36,449
uma semana antes
do Carroll fugir. Era pessoal.

156
00:08:38,370 --> 00:08:40,219
Questionou
minha relação com ela.

157
00:08:40,220 --> 00:08:42,298
Como o FBI fez
há oito anos.

158
00:08:43,799 --> 00:08:45,689
Agora
está no caminho certo.

159
00:08:47,710 --> 00:08:49,110
Temos mais corpos.

160
00:08:51,853 --> 00:08:54,288
Manchas de sangue.
Jordy foi descuidado.

161
00:08:54,289 --> 00:08:55,789
Deixou digitais
na casa toda.

162
00:08:55,790 --> 00:08:57,999
Não tentou
esconder sua identidade.

163
00:08:58,000 --> 00:09:00,749
Vítima número três:
ela tentou correr.

164
00:09:00,750 --> 00:09:03,796
Foi um luta rápida,
diferente das outras.

165
00:09:09,450 --> 00:09:11,306
Na hora,
havia nove garotas na casa.

166
00:09:11,307 --> 00:09:13,931
Algumas acordaram
com os gritos,

167
00:09:13,932 --> 00:09:16,156
- e Jordy fugiu.
- Ele removeu os olhos.

168
00:09:16,157 --> 00:09:18,799
- É sua assinatura.
- São os sucessos de Poe?

169
00:09:18,800 --> 00:09:22,649
Para o Carroll, é uma homenagem.
É seguir os passos do herói,

170
00:09:22,650 --> 00:09:25,188
é cerimonial,
o trabalho de um acólito.

171
00:09:25,189 --> 00:09:28,160
Também não use essa palavra.
Implica a outra palavra.

172
00:09:28,161 --> 00:09:29,825
Vamos chamá-los
de "cúmplices".

173
00:09:29,826 --> 00:09:32,412
Escolha uma palavra,
qualquer uma,

174
00:09:32,413 --> 00:09:34,179
mas isso
é controle de mente.

175
00:09:34,180 --> 00:09:37,131
- Por que sequestrar o filho?
- É uma oferenda. É bíblico.

176
00:09:37,132 --> 00:09:39,125
Pensam nele
como o Filho de Deus,

177
00:09:39,126 --> 00:09:41,194
algo para ser adorado.

178
00:09:41,450 --> 00:09:43,049
Ou sacrificado.

179
00:09:43,050 --> 00:09:45,068
Carroll sabe
onde a criança está.

180
00:09:45,069 --> 00:09:48,580
- Ele não vai nos contar.
- Mas pode contar à esposa.

181
00:09:49,020 --> 00:09:52,659
- Carroll pediu para vê-la.
- Ele é esperto. Não dirá nada.

182
00:09:52,660 --> 00:09:54,163
Bem, vamos descobrir.

183
00:09:58,422 --> 00:10:00,022
O que eu digo?

184
00:10:00,413 --> 00:10:02,881
Devo perguntar a ele
algo em especial?

185
00:10:02,882 --> 00:10:05,450
Fale com ele
sobre o Joey,

186
00:10:05,517 --> 00:10:07,752
fale com o instinto
paterno dele.

187
00:10:07,753 --> 00:10:10,017
Torne o Joey
importante para ele.

188
00:10:12,291 --> 00:10:14,391
Tem certeza que
quer fazer isso?

189
00:10:33,999 --> 00:10:37,549
- Gostei da sua casa nova.
- Também gostei.

190
00:10:37,917 --> 00:10:39,579
Como foi hoje no tribunal?

191
00:10:39,580 --> 00:10:41,619
Está indo rápido.
Não vai demorar.

192
00:10:41,620 --> 00:10:44,322
Não posso ir mais.
Não consigo olhar para ele.

193
00:10:46,695 --> 00:10:48,433
Nunca mais quero revê-lo.

194
00:10:50,562 --> 00:10:52,497
Não precisa ver.

195
00:11:31,770 --> 00:11:33,639
Minhas mãos
estão tremendo.

196
00:11:34,306 --> 00:11:37,109
Nossa! Você ainda tem
esse efeito sobre mim.

197
00:11:37,776 --> 00:11:41,148
- Você está sempre linda...
- Onde está meu filho?

198
00:11:42,748 --> 00:11:44,549
Nosso filho, Claire.

199
00:11:44,550 --> 00:11:47,754
Por favor, Joe.
Onde ele está?

200
00:11:49,621 --> 00:11:52,024
Lembra quando
fomos a Antígua

201
00:11:53,192 --> 00:11:56,897
e alugamos um chalé
na praia?

202
00:11:56,898 --> 00:11:58,596
Só iríamos passar
alguns dias,

203
00:11:58,597 --> 00:12:00,098
mas acabamos
passando um mês.

204
00:12:00,165 --> 00:12:02,400
Acho que passamos
o tempo todo nus.

205
00:12:02,401 --> 00:12:04,852
Ele está crescendo
tão rápido.

206
00:12:04,853 --> 00:12:08,658
Joey é muito inteligente,
lê bem demais para a idade,

207
00:12:08,659 --> 00:12:10,108
Melville e Twain.

208
00:12:10,109 --> 00:12:12,777
Acabou Robinson Crusoé
semana passada. Não gostou.

209
00:12:12,778 --> 00:12:14,546
Deve ser difícil para você.

210
00:12:15,514 --> 00:12:17,384
Deve se sentir traída.

211
00:12:19,752 --> 00:12:21,387
Outra vez.

212
00:12:23,155 --> 00:12:25,290
Vamos lá, Claire.
Aguente firme.

213
00:12:29,962 --> 00:12:32,430
Então...
recebeu minha carta.

214
00:12:32,431 --> 00:12:34,166
Ele corre perigo, Joe?

215
00:12:35,634 --> 00:12:38,169
Por favor, não faça mal a ele.
Não o machuque.

216
00:12:38,170 --> 00:12:40,138
Quero respostas
para minhas perguntas.

217
00:12:47,480 --> 00:12:49,280
Antes me diga
onde está o Joey.

218
00:12:49,281 --> 00:12:52,416
Eu lhe fiz perguntas
bastante específicas.

219
00:12:52,417 --> 00:12:53,851
Quero que as responda.

220
00:12:53,852 --> 00:12:57,132
- Sim.
- "Sim," o quê?

221
00:12:59,425 --> 00:13:02,628
Ryan e eu tivemos um caso
por quase 2 meses.

222
00:13:06,698 --> 00:13:09,333
- Após o julgamento?
- E o divórcio.

223
00:13:09,334 --> 00:13:11,269
Oh, sim. Claro.

224
00:13:11,336 --> 00:13:13,304
Você esperou
o divórcio.

225
00:13:13,305 --> 00:13:16,508
Nobre Claire.
Só uma boa transa resolveria.

226
00:13:17,676 --> 00:13:20,412
Era bom...
o sexo?

227
00:13:21,180 --> 00:13:23,560
Seu corpo tremia
a cada toque dele?

228
00:13:27,453 --> 00:13:28,904
Sim.

229
00:13:29,205 --> 00:13:30,855
Tremia.

230
00:13:31,023 --> 00:13:33,425
- Temos de tirá-la de lá.
- Ainda não.

231
00:13:34,693 --> 00:13:36,093
E a última pergunta?

232
00:13:36,094 --> 00:13:37,494
- Não sei.
- Você sabe.

233
00:13:37,495 --> 00:13:40,099
Essa é a minha resposta.

234
00:13:41,867 --> 00:13:43,701
Como poderia amar
depois de você?

235
00:13:43,702 --> 00:13:46,003
Você me destruiu.
Seu filho da puta!

236
00:13:46,071 --> 00:13:49,407
Onde está meu filho?
Onde está o Joey, seu infeliz?

237
00:13:49,408 --> 00:13:50,808
Onde está...

238
00:13:51,710 --> 00:13:53,110
Precisamos entrar.
Droga!

239
00:13:53,111 --> 00:13:54,946
Eu sempre vou te amar.

240
00:13:57,583 --> 00:13:59,417
Não! Largue!

241
00:14:15,689 --> 00:14:17,624
- Você está bem?
- Estou.

242
00:14:18,692 --> 00:14:20,593
Desculpe o que
falei lá dentro.

243
00:14:20,660 --> 00:14:23,529
Não precisa. Tem um carro
esperando para levar...

244
00:14:23,530 --> 00:14:25,098
Alguma notícia do Joey?

245
00:14:26,666 --> 00:14:28,902
Assim que souber de algo,
prometo...

246
00:14:30,170 --> 00:14:31,804
Vamos encontrá-lo, Claire.

247
00:14:39,979 --> 00:14:41,580
Qual será meu quarto?

248
00:14:41,748 --> 00:14:43,249
Não sei.
Vamos ver.

249
00:14:46,253 --> 00:14:49,288
Nossa! Igual ao meu quarto
em casa!

250
00:14:49,456 --> 00:14:51,124
Meu guerreiro ninja!

251
00:14:51,791 --> 00:14:53,225
E é novinho!

252
00:14:53,226 --> 00:14:55,761
- E isso é legal?
- Superlegal!

253
00:14:55,762 --> 00:14:57,763
Agora, posso ligar
para a mamãe?

254
00:14:57,764 --> 00:15:00,867
Querido, ela pediu
para gente não ligar.

255
00:15:00,993 --> 00:15:03,053
Precisamos esperar.

256
00:15:03,077 --> 00:15:05,690
Por que meu pai
é um homem tão mau?

257
00:15:07,450 --> 00:15:09,266
Querido...

258
00:15:10,821 --> 00:15:12,513
Vem aqui.

259
00:15:17,045 --> 00:15:20,989
Talvez ele não seja
tão mau assim.

260
00:15:22,173 --> 00:15:24,778
Talvez nós apenas
não o entendemos.

261
00:15:26,915 --> 00:15:28,554
Escuta,

262
00:15:28,570 --> 00:15:32,457
por que não aproveita para ver
todas as suas coisas novas?

263
00:15:36,088 --> 00:15:39,013
"O bem e o mal
não existiam mais.

264
00:15:39,376 --> 00:15:42,208
Apenas níveis de maldade.

265
00:15:42,689 --> 00:15:45,454
Gwendolyn segurava
seu corpo moribundo,

266
00:15:45,478 --> 00:15:48,983
enquanto a tempestade
seguia furiosa.

267
00:15:48,999 --> 00:15:51,587
A morte havia
finalmente chegado,

268
00:15:52,299 --> 00:15:55,661
e tocá-la era maravilhoso."

269
00:16:02,405 --> 00:16:03,918
Obrigado.

270
00:16:08,328 --> 00:16:09,884
Obrigado por vir.

271
00:16:10,748 --> 00:16:12,525
Emma.

272
00:16:12,541 --> 00:16:16,923
- Adorei seu livro.
- Então foi você, Emma.

273
00:16:17,355 --> 00:16:20,846
É lindo,
a representação é tão viva.

274
00:16:20,862 --> 00:16:23,014
Senti como se estivesse lá.

275
00:16:24,257 --> 00:16:26,128
Você fez valer meu dia.

276
00:16:28,055 --> 00:16:29,743
Me dá licença...

277
00:16:33,379 --> 00:16:35,945
Tem olhos tão bonitos, Emma.

278
00:16:35,961 --> 00:16:38,273
Não impeça ninguém de vê-los.

279
00:16:42,170 --> 00:16:44,055
Ela morreu?
Gwendolyn...

280
00:16:44,087 --> 00:16:47,317
No fim, quando entrou no mar
e nadou para o horizonte?

281
00:16:47,333 --> 00:16:49,052
Me diga você.

282
00:16:49,836 --> 00:16:51,849
Acho que morreu.

283
00:16:51,865 --> 00:16:54,529
Estava nadando
na direção do horizonte,

284
00:16:54,545 --> 00:16:56,696
na direção do sol.

285
00:16:57,531 --> 00:16:59,855
Na morte
ela encontrou esperança.

286
00:17:01,504 --> 00:17:04,788
- Emma, querida. Quase pronta?
- Já terminei, mãe.

287
00:17:05,194 --> 00:17:07,650
Então é ele
quem você veio ver.

288
00:17:07,667 --> 00:17:11,153
Nossa, achava que escritores
eram narigudos e mal arrumados.

289
00:17:11,169 --> 00:17:13,313
- Mas você não.
- Mãe, vamos. Por favor.

290
00:17:13,329 --> 00:17:15,088
Estou elogiando o homem.

291
00:17:15,112 --> 00:17:18,575
Você não parece um escritor.
Ele assinou seu livro?

292
00:17:19,165 --> 00:17:21,416
Verdade,
não posso esquecer.

293
00:17:21,779 --> 00:17:26,884
"Para Emma,
com muito carinho,

294
00:17:28,213 --> 00:17:29,789
Joe."

295
00:17:35,116 --> 00:17:37,000
Qual é o nosso quarto?

296
00:17:44,325 --> 00:17:46,129
O seu quarto?

297
00:17:46,146 --> 00:17:48,348
Jacob e eu ficaremos
no quarto de casal.

298
00:17:48,364 --> 00:17:51,378
- Não pode fazer isso.
- Não são mais gays, lembra?

299
00:17:51,379 --> 00:17:55,993
Nunca fomos, mas e a criança?
Não tem problema?

300
00:17:56,439 --> 00:17:58,262
Não se preocupe.

301
00:18:01,016 --> 00:18:02,991
Monitorei ela
nas gravações da prisão,

302
00:18:02,992 --> 00:18:05,638
usou vários nomes falsos.
Assim como os homens.

303
00:18:05,653 --> 00:18:07,505
Há 3 anos.

304
00:18:08,483 --> 00:18:11,772
- O homem ao lado dela.
- Jacob Wells, você os ligou.

305
00:18:11,796 --> 00:18:14,252
E olha isso,
quando procuro por Jacob...

306
00:18:16,800 --> 00:18:19,244
- Paul Torres.
- Visitaram Carroll juntos.

307
00:18:19,260 --> 00:18:21,360
Você está certo,
eles são parte disso.

308
00:18:21,384 --> 00:18:23,449
Procure a primeira visita
da babá,

309
00:18:23,465 --> 00:18:25,681
talvez não tenha usado
um nome falso.

310
00:18:28,065 --> 00:18:30,919
Em 2004,
assinou como Emma Hill.

311
00:18:31,636 --> 00:18:34,050
Existe uma Emma Hill
de Petersburg, Virginia.

312
00:18:34,059 --> 00:18:35,560
Tenho um endereço.

313
00:18:35,563 --> 00:18:37,845
Petersburg é muito perto,
não arriscariam.

314
00:18:37,861 --> 00:18:40,316
Estão escondidos
embaixo dos nossos narizes.

315
00:18:40,332 --> 00:18:42,351
Vá, leve Weston.

316
00:18:43,007 --> 00:18:44,521
E o Ryan.

317
00:18:45,893 --> 00:18:48,781
Peça para que a policia local
encontre vocês lá.

318
00:18:57,509 --> 00:18:59,038
Não tem ninguém.

319
00:18:59,053 --> 00:19:00,997
É a casa certa.
Segundo os vizinhos,

320
00:19:01,013 --> 00:19:03,172
há muito tempo
não veem ninguém aqui.

321
00:19:04,526 --> 00:19:06,535
Tá bom,
não pode fazer isso.

322
00:19:06,551 --> 00:19:08,669
Não, você não pode.

323
00:19:08,958 --> 00:19:11,482
Tentarei ver algo
pelas janelas dos fundos.

324
00:21:11,521 --> 00:21:12,952
Não deveria estar aqui.

325
00:21:13,363 --> 00:21:14,795
Você sabe que vai morrer.

326
00:21:15,163 --> 00:21:16,563
Só que não hoje.

327
00:21:24,492 --> 00:21:26,753
Boa notícia:
sem cães mortos.

328
00:21:27,621 --> 00:21:29,021
Má notícia:

329
00:21:29,022 --> 00:21:31,522
acho que é hora de usar
a palavra que ninguém quer.

330
00:21:31,523 --> 00:21:34,336
Então temos uma seita.

331
00:21:34,919 --> 00:21:36,819
Certeza que esse homem
não era Jordy?

332
00:21:36,820 --> 00:21:39,134
Altura, peso, nada batia.
Era outra pessoa.

333
00:21:39,135 --> 00:21:41,135
Não deveríamos
ter encontrado este lugar.

334
00:21:41,136 --> 00:21:43,686
Era aqui que se encontravam
e planejavam. Carroll...

335
00:21:43,687 --> 00:21:47,067
Carroll está usando
a obra de Poe como religião.

336
00:21:47,485 --> 00:21:50,685
Está falando com as pessoas
através de romantismo gótico.

337
00:21:50,686 --> 00:21:54,705
Há uma patologia para as mentes
tecnológicas da internet.

338
00:21:55,419 --> 00:21:58,493
Criou um novo espaço
em nossa humanidade.

339
00:21:59,772 --> 00:22:02,600
Ache aqueles
com distúrbios a mais e...

340
00:22:02,912 --> 00:22:04,312
Bingo.

341
00:22:04,609 --> 00:22:08,219
Aparece um homem bonito
e carismático

342
00:22:08,520 --> 00:22:10,063
que pode tocá-los

343
00:22:11,203 --> 00:22:14,099
e fazê-los sentir a vida
pela primeira vez.

344
00:22:14,492 --> 00:22:16,092
Condiciona-os.

345
00:22:17,762 --> 00:22:21,940
A única forma de viver
realmente é matando.

346
00:22:23,905 --> 00:22:25,540
Ou alguma merda do tipo.

347
00:22:28,529 --> 00:22:31,432
Eu coordeno a unidade
de religião alternativa do FBI.

348
00:22:31,433 --> 00:22:32,983
Não mencionei isso?

349
00:22:33,427 --> 00:22:35,890
Seitas.
Minha especialidade.

350
00:22:41,833 --> 00:22:43,433
Estamos online?

351
00:22:43,434 --> 00:22:44,844
- Sim.
- É seguro?

352
00:22:44,845 --> 00:22:47,202
Está um pouco lento,
mas entramos.

353
00:22:47,203 --> 00:22:49,634
- É indetectável.
- Já viu as notícias?

354
00:22:49,635 --> 00:22:51,544
Estamos em todo lugar, cara.

355
00:22:52,342 --> 00:22:54,521
Essa é a foto
que pegaram de mim?

356
00:22:54,522 --> 00:22:55,986
Odeio essa foto.

357
00:22:55,987 --> 00:22:58,137
Conseguiu fazer funcionar?
E o Jordy?

358
00:22:58,138 --> 00:23:01,648
Ele ainda não respondeu, mas
acharam 3 garotas na república.

359
00:23:01,649 --> 00:23:03,639
Ponto para o caipira imbecil.

360
00:23:04,541 --> 00:23:06,544
Pode cuidar do Joey
por alguns minutos?

361
00:23:06,545 --> 00:23:07,969
Eu posso cuidar.

362
00:23:09,820 --> 00:23:11,513
Seja um bom amigo, Paul.

363
00:23:20,630 --> 00:23:22,393
Tem certeza que ele é hétero?

364
00:23:22,394 --> 00:23:24,999
Porque ele está agindo
como uma vadia ciumenta.

365
00:23:25,783 --> 00:23:27,660
Ele se sente deslocado.

366
00:23:28,716 --> 00:23:30,607
Por muito tempo
era só eu e ele.

367
00:23:31,379 --> 00:23:34,438
- E agora tudo mudou.
- Ele precisa se adaptar.

368
00:23:36,766 --> 00:23:38,406
Isso é o que Joe queria.

369
00:23:41,126 --> 00:23:42,533
O que achou?

370
00:23:43,867 --> 00:23:46,510
Minha mãe disse
que me faz parecer um garoto.

371
00:23:47,908 --> 00:23:49,867
Ou uma garota
que não gosta de garotos.

372
00:23:49,868 --> 00:23:52,769
Sua mãe não entende.
Nunca entendeu.

373
00:23:53,629 --> 00:23:55,180
Eu gostei.

374
00:23:55,181 --> 00:23:58,150
Muito, Emma.
É lindo.

375
00:24:01,146 --> 00:24:06,359
E se eu dissesse que conheço
alguém que gostaria também?

376
00:24:08,817 --> 00:24:10,251
Um cara?

377
00:24:10,950 --> 00:24:12,547
Quer me arranjar alguém?

378
00:24:13,867 --> 00:24:15,773
Acho que irão gostar
um do outro.

379
00:24:16,703 --> 00:24:18,141
Não sei.

380
00:24:21,642 --> 00:24:23,100
Amo nossas visitas.

381
00:24:23,730 --> 00:24:25,630
Significam muito para mim.

382
00:24:27,363 --> 00:24:30,749
Mas acho que deve fazer
mais amigos.

383
00:24:31,424 --> 00:24:34,345
Saia, divirta-se.

384
00:24:46,040 --> 00:24:47,444
Emma?

385
00:24:51,363 --> 00:24:52,766
Oi.

386
00:24:55,913 --> 00:24:58,257
Joe disse
que você seria meu tipo.

387
00:24:59,854 --> 00:25:01,455
Qual é o seu tipo?

388
00:25:04,608 --> 00:25:06,211
Especiais.

389
00:25:21,381 --> 00:25:24,143
Temos 8, talvez 9 caligrafias
diferentes.

390
00:25:24,144 --> 00:25:26,366
Quero a análise de todas.
Quantas digitais?

391
00:25:26,467 --> 00:25:28,220
4 limpas.
Várias parciais.

392
00:25:28,221 --> 00:25:29,871
O mascarado
vivia aqui também.

393
00:25:29,872 --> 00:25:31,380
Cama desfeita,
comida fresca.

394
00:25:31,381 --> 00:25:34,449
Tem internet lá em cima.
Ele levou o laptop e o servidor.

395
00:25:40,025 --> 00:25:42,602
ESPOSA DE ASSASSINO
PEDE DIVÓRCIO

396
00:25:44,576 --> 00:25:46,754
Tudo bem
se eu estiver feliz com isso?

397
00:25:46,755 --> 00:25:50,952
Digo, sei que divórcio
não é um assunto feliz

398
00:25:51,043 --> 00:25:52,484
mas estou feliz.

399
00:25:52,485 --> 00:25:54,337
É um novo capítulo na sua vida.

400
00:25:54,338 --> 00:25:57,509
Joe foi condenado,
ele se foi.

401
00:25:57,510 --> 00:25:59,584
Acho que merece ser feliz.

402
00:26:00,161 --> 00:26:03,748
Certo, um brinde
por ser solteira de novo.

403
00:26:05,115 --> 00:26:06,722
Isso é deprimente.

404
00:26:09,460 --> 00:26:10,881
Beije-me.

405
00:26:13,276 --> 00:26:15,660
Sim, você me ouviu.
Estou solteira, então...

406
00:26:17,803 --> 00:26:19,969
Tem certeza que quer
que eu a beije?

407
00:26:19,970 --> 00:26:22,833
Sim, tenho certeza.
Há muito tempo.

408
00:26:23,298 --> 00:26:25,459
Bem... talvez tenha certeza.

409
00:26:25,460 --> 00:26:28,050
A não ser que...
Você tem certeza? Porque...

410
00:26:28,251 --> 00:26:31,629
Acho que o primeiro beijo
não deve ter essa discussão.

411
00:26:31,630 --> 00:26:33,991
- Eu sei, tira a espontaneidade.
- É, um pouco.

412
00:26:33,992 --> 00:26:35,679
Eu arruinei
nosso primeiro beijo?

413
00:26:36,245 --> 00:26:38,036
Acho que pode ser salvo.

414
00:27:02,699 --> 00:27:04,607
Recebemos notícias
de Rick.

415
00:27:05,691 --> 00:27:07,564
O FBI encontrou
a casa de Emma.

416
00:27:08,952 --> 00:27:11,556
Como assim acharam
a casa da Emma? Jordy estava lá?

417
00:27:11,557 --> 00:27:14,848
Não. Rick estava, mas fugiu.
Agora quer que a Emma ligue.

418
00:27:14,849 --> 00:27:16,349
Por quê?

419
00:27:16,819 --> 00:27:19,024
Porque ela está
no comando, lembra?

420
00:27:19,155 --> 00:27:21,420
Não nos confiam
as coisas importantes.

421
00:27:22,132 --> 00:27:24,313
Isso não é verdade.

422
00:27:24,689 --> 00:27:27,733
É que ela está aqui
há mais tempo. Só isso.

423
00:27:28,194 --> 00:27:31,159
Vocês têm que parar
com o que estão fazendo.

424
00:27:31,160 --> 00:27:33,800
- É estranho.
- Estranho para quem, cara?

425
00:27:34,564 --> 00:27:38,220
Eu estou bem.
Só não sei o que vê nela.

426
00:27:39,020 --> 00:27:41,111
Você está muito
acima dela, cara.

427
00:27:44,519 --> 00:27:46,175
Acho que ela é incrível.

428
00:27:58,221 --> 00:28:00,770
Então, diga-me, Jacob...

429
00:28:01,509 --> 00:28:02,972
<i>Em que trabalha?</i>

430
00:28:05,764 --> 00:28:08,521
No momento,
estou trocando de empregos.

431
00:28:09,904 --> 00:28:12,458
Você é bonito demais
para trabalhar.

432
00:28:12,841 --> 00:28:14,241
Mãe...

433
00:28:14,803 --> 00:28:16,606
Não acredito
que estão namorando.

434
00:28:19,942 --> 00:28:23,560
A sua filha é a mulher
mais fantástica que conheço.

435
00:28:26,456 --> 00:28:29,423
Então você gosta
das sem graças. Que fofo.

436
00:28:29,424 --> 00:28:30,828
A maioria não gosta.

437
00:28:45,525 --> 00:28:46,977
Você a matou.

438
00:28:57,565 --> 00:28:59,017
Você a matou mesmo.

439
00:29:31,216 --> 00:29:32,821
Quem são essas mulheres?

440
00:29:33,530 --> 00:29:37,144
São nomes das mulheres da vida
e da obra do Poe que morreram.

441
00:29:40,026 --> 00:29:42,490
NUNCA MAIS

442
00:29:44,247 --> 00:29:45,647
NUNCA MAIS

443
00:30:06,297 --> 00:30:07,813
Uma mulher.

444
00:30:07,814 --> 00:30:09,364
Estava aí há um bom tempo.

445
00:30:09,365 --> 00:30:11,022
A mãe?

446
00:30:11,223 --> 00:30:12,738
Sepultada na parede.

447
00:30:12,739 --> 00:30:15,293
"O Gato Preto".
"O Barril de Amontillado".

448
00:30:15,294 --> 00:30:16,694
Clássicos de Poe.

449
00:30:27,422 --> 00:30:30,470
Ligue na casa dos Matthews,
garanta que a Claire está bem.

450
00:30:40,178 --> 00:30:42,092
Ela está bem.
A casa está protegida.

451
00:30:42,093 --> 00:30:43,513
Sem sinais de invasão.

452
00:30:47,932 --> 00:30:51,076
- Algum progresso?
- Denise é na verdade Emma Hill.

453
00:30:51,077 --> 00:30:53,822
Ela fez visitas ao Joe.
Está envolvida,

454
00:30:53,823 --> 00:30:56,223
mas não a encontramos.

455
00:31:15,994 --> 00:31:17,445
Amigos,

456
00:31:17,446 --> 00:31:19,999
fiquem atentos,
vocês estão em serviço.

457
00:31:20,828 --> 00:31:23,087
Pausa para o café,
pelo amor de Deus!

458
00:31:43,795 --> 00:31:45,295
Tudo certo.

459
00:32:00,863 --> 00:32:03,375
Nove caligrafias diferentes
foram achadas.

460
00:32:03,376 --> 00:32:06,049
Batem com as de cinco
suspeitos nossos, mas...

461
00:32:06,352 --> 00:32:08,219
Cinco continuam
não identificadas.

462
00:32:09,248 --> 00:32:12,392
O legista confirmou que o corpo
é da mãe da Emma,

463
00:32:12,393 --> 00:32:13,793
Sharon Cooper.

464
00:32:13,794 --> 00:32:15,669
Ainda não identificamos
o mascarado.

465
00:32:16,444 --> 00:32:19,508
Jordy, um assassino
atrapalhado de QI baixo.

466
00:32:19,509 --> 00:32:21,591
Como ele pode desaparecer?

467
00:33:22,982 --> 00:33:24,382
O que é isso?

468
00:33:24,657 --> 00:33:26,093
Plantas baixas.

469
00:33:27,035 --> 00:33:29,365
Estavam na parede
da casa da babá.

470
00:33:31,143 --> 00:33:32,971
É o closet
por onde a levaram.

471
00:33:34,590 --> 00:33:36,728
A garagem onde
o policial foi morto.

472
00:33:42,216 --> 00:33:43,616
Espera aí...

473
00:33:44,187 --> 00:33:45,651
É o porão da Claire!

474
00:33:52,561 --> 00:33:54,484
Vão pelos fundos!
Cubram os fundos!

475
00:33:58,130 --> 00:34:00,396
Não atire!
Estou desarmado.

476
00:34:00,397 --> 00:34:01,797
É você.

477
00:34:02,527 --> 00:34:05,263
Finalmente.
Estávamos te esperando.

478
00:34:05,519 --> 00:34:07,944
Deixe-os para fora!
Deixe todos para fora.

479
00:34:07,945 --> 00:34:09,492
Afastem-se.
Afastem-se todos.

480
00:34:09,493 --> 00:34:10,893
Afastem-se.

481
00:34:11,319 --> 00:34:12,719
Pronto, Jordy.

482
00:34:13,888 --> 00:34:15,288
Eles saíram.

483
00:34:15,660 --> 00:34:17,060
Somos só nós.

484
00:34:17,397 --> 00:34:18,797
Está bem?

485
00:34:19,823 --> 00:34:21,291
Posso fechar a porta?

486
00:34:21,292 --> 00:34:23,110
Sim, isso mesmo.
Feche a porta.

487
00:34:35,187 --> 00:34:36,838
Afaste a arma
da cabeça dela.

488
00:34:36,839 --> 00:34:38,242
Preciso matá-la.

489
00:34:38,529 --> 00:34:41,552
- Não, não tem.
- E você precisa assistir.

490
00:34:41,553 --> 00:34:43,620
Essas são as regras.

491
00:34:43,621 --> 00:34:46,524
- Ou...
- Ou o quê?

492
00:34:47,051 --> 00:34:48,758
Ou você precisa me matar.

493
00:34:50,947 --> 00:34:52,942
Não sei se estou pronto
para morrer.

494
00:34:52,943 --> 00:34:55,878
Ninguém precisa morrer.
O Joe não quer que ela morra.

495
00:34:55,879 --> 00:34:57,279
Sim, ele quer!

496
00:34:57,280 --> 00:34:59,827
E me escolheu para matá-la.
Não outra pessoa, eu!

497
00:34:59,828 --> 00:35:02,830
Este é o meu capítulo,
e posso escrevê-lo como quiser!

498
00:35:02,831 --> 00:35:04,231
Vamos fazer o seguinte.

499
00:35:04,915 --> 00:35:06,705
Por que não ligamos para ele?

500
00:35:07,618 --> 00:35:10,601
Podemos ligar para ele.
Podemos perguntar a ele.

501
00:35:11,188 --> 00:35:12,962
Tenho o número dele.

502
00:35:14,692 --> 00:35:18,449
Tem um telefone
ali ao lado da cama.

503
00:35:22,333 --> 00:35:24,173
Chamem uma ambulância!

504
00:35:32,443 --> 00:35:34,244
As janelas foram trancadas.

505
00:35:34,311 --> 00:35:36,799
O homem tinha a chave.
A babá deu para ele.

506
00:35:36,800 --> 00:35:38,300
Estava vestido de policial.

507
00:35:38,301 --> 00:35:41,384
Se escondeu embaixo de um
ar-condicionado que ninguém viu.

508
00:35:41,385 --> 00:35:43,786
Exceto pela babá,
que deu a ele.

509
00:35:43,854 --> 00:35:45,378
Qual é.
Como saberíamos disso?

510
00:35:45,379 --> 00:35:46,916
É o seu trabalho!

511
00:35:48,592 --> 00:35:51,261
Escutem!
Se não for um agente federal,

512
00:35:51,328 --> 00:35:53,997
saia da casa agora,
entendido?

513
00:35:54,064 --> 00:35:55,598
Venham.
Vamos lá.

514
00:36:21,792 --> 00:36:23,406
O que foi?

515
00:36:24,995 --> 00:36:28,498
- Ela é uma mulher forte.
- Tem que ser.

516
00:36:28,566 --> 00:36:30,770
O guarda está em cirurgia.
Ficará bem.

517
00:36:30,771 --> 00:36:32,802
O questionaremos
assim que acordar.

518
00:36:32,870 --> 00:36:34,270
Quero ver o Joe.

519
00:36:35,606 --> 00:36:37,607
Para quebrar
a outra mão dele?

520
00:37:04,900 --> 00:37:07,283
Não confiam em mim
sozinho com você.

521
00:37:08,700 --> 00:37:10,253
Como está a mão?

522
00:37:11,900 --> 00:37:13,333
Você dormiu?

523
00:37:14,678 --> 00:37:16,545
Parece estar cansado.

524
00:37:16,613 --> 00:37:19,348
É importante
que se cuide,

525
00:37:19,349 --> 00:37:21,250
que preserve sua força.

526
00:37:21,318 --> 00:37:23,352
Eu fiz alguns pedidos.

527
00:37:23,353 --> 00:37:26,322
Nada escandaloso,
apenas alguns livros.

528
00:37:26,390 --> 00:37:28,024
Claire quase morreu hoje.

529
00:37:28,025 --> 00:37:30,113
Gosto de ler
antes de ir pra cama.

530
00:37:31,000 --> 00:37:33,829
Acalma a mente,
me ajuda dormir.

531
00:37:33,830 --> 00:37:35,330
Ela quase morreu.

532
00:37:35,331 --> 00:37:37,733
A mulher que clamou amar.

533
00:37:37,734 --> 00:37:41,413
É, mas não morreu.
Esperava que a salvasse.

534
00:37:42,020 --> 00:37:44,373
Uma vitória heroica
da personagem principal

535
00:37:44,374 --> 00:37:45,900
que concretiza o romance.

536
00:37:45,901 --> 00:37:47,843
E se eu não tivesse
chegado a tempo?

537
00:37:47,844 --> 00:37:50,799
Bem, isso é o que faz
a história tão imprevisível.

538
00:37:50,800 --> 00:37:52,648
Você tem que ficar
mais forte, Ryan.

539
00:37:52,649 --> 00:37:55,088
Está lidando
com mentes depravadas,

540
00:37:55,089 --> 00:37:57,326
doentias e perversas.

541
00:37:57,800 --> 00:38:01,801
Jordy era um mero filhote

542
00:38:02,426 --> 00:38:05,310
comparado com alguns dos jogos
que preparei para você.

543
00:38:13,100 --> 00:38:15,113
Por que está fazendo isso, Joe?

544
00:38:15,114 --> 00:38:17,026
O desafio, Ryan.

545
00:38:17,500 --> 00:38:21,311
Aceite-o.
Nós mal começamos.

546
00:38:21,800 --> 00:38:25,636
Tenho tantas surpresas
esperando por você.

547
00:38:26,100 --> 00:38:28,200
<i>Até quando acha
que pode continuar</i>

548
00:38:28,201 --> 00:38:29,911
<i>com isso atrás das grades?</i>

549
00:38:30,350 --> 00:38:32,072
<i>Qual é o final?</i>

550
00:38:32,073 --> 00:38:34,623
Essa é uma pergunta
que o herói deve responder.

551
00:38:34,624 --> 00:38:36,270
Desculpe, Ryan,
mas você terá

552
00:38:36,271 --> 00:38:38,384
que fazer uma parte
do trabalho.

553
00:38:40,350 --> 00:38:45,299
Jordy foi o primeiro passo
para você voltar à forma.

554
00:38:45,300 --> 00:38:48,771
Você salvou o dia.
Como se sente

555
00:38:48,839 --> 00:38:52,210
por ser vitorioso,
por matar o vilão?

556
00:38:58,500 --> 00:39:00,119
Eu não matei ele.

557
00:39:01,785 --> 00:39:03,285
Jordy está vivo e bem.

558
00:39:03,286 --> 00:39:05,250
Está numa cela
no final do corredor.

559
00:39:07,249 --> 00:39:09,269
Isso não fazia parte do plano,
fazia?

560
00:39:11,100 --> 00:39:12,655
Não.

561
00:39:13,508 --> 00:39:15,292
Não importa.

562
00:39:15,293 --> 00:39:16,896
Ele não sabe de nada.

563
00:39:17,600 --> 00:39:20,018
Ele não tem
muita importância.

564
00:39:20,800 --> 00:39:23,297
Tem um prazo de validade
curtíssimo.

565
00:39:23,298 --> 00:39:25,767
Com certeza direi isso
quando falar com ele.

566
00:39:26,650 --> 00:39:28,194
Durma bem.

567
00:39:41,108 --> 00:39:43,734
Está bom?
Tudo bem. Obrigado.

568
00:39:49,733 --> 00:39:51,307
Não precisa ficar aqui.

569
00:39:51,308 --> 00:39:53,269
Podemos te levar
para outro lugar.

570
00:39:53,270 --> 00:39:54,704
Onde?

571
00:39:57,200 --> 00:39:59,304
Você deveria dormir.

572
00:40:00,900 --> 00:40:02,578
Não vá.

573
00:40:05,403 --> 00:40:07,629
Eu não confio em ninguém
além de você.

574
00:40:10,400 --> 00:40:12,083
Não vou a lugar algum.

575
00:40:29,239 --> 00:40:34,894
<i>Você é meu anjo</i>

576
00:40:43,920 --> 00:40:49,325
<i>Veio lá de cima</i>

577
00:40:49,393 --> 00:40:53,330
<i>Para me trazer amor</i>

578
00:41:09,780 --> 00:41:12,654
<i>Os olhos dela</i>

579
00:41:12,655 --> 00:41:16,841
<i>Ela está no lado negro</i>

580
00:41:17,229 --> 00:41:22,790
<i>Neutraliza todos à vista</i>

581
00:41:32,235 --> 00:41:34,070
<i>Para te amar,
Te amar, te amar</i>

582
00:41:34,137 --> 00:41:36,572
<i>Para te amar,
Te amar, te amar</i>

583
00:41:36,640 --> 00:41:41,310
<i>Para te amar,
Te amar, te amar</i>

584
00:42:14,778 --> 00:42:18,080
<i>Veio lá de baixo</i>

585
00:42:18,148 --> 00:42:22,084
<i>Veio lá de baixo</i>

586
00:42:22,152 --> 00:42:25,988
<i>Ela está no lado negro</i>

587
00:42:26,056 --> 00:42:29,391
<i>Ela está no lado negro</i>

588
00:42:29,459 --> 00:42:33,195
<i>Veio lá de baixo</i>

589
00:42:36,933 --> 00:42:39,869
<i>Veio lá de baixo</i>

590
00:42:44,274 --> 00:42:47,309
<i>Veio lá de baixo</i>

591
00:43:06,002 --> 00:43:10,609
<b>UNITED E CREEPYSUBS
Quality is Everything!</b></b>

