1
00:00:00,210 --> 00:00:04,466
Vocês chamam isso
de batalha entre o bem e o mal.

2
00:00:04,467 --> 00:00:08,927
Mas para mim,
é uma batalha de ideais.

3
00:00:08,928 --> 00:00:10,977
O caminho certo
nos protegerá.

4
00:00:10,978 --> 00:00:13,970
<i>Você é o Texas,
Sue Ellen!</i>

5
00:00:13,971 --> 00:00:17,607
<i>Você é o Texas!
Você é o Texas!</i>

6
00:00:17,608 --> 00:00:20,792
<i>Você é o Texas!
Você é o Texas!</i>

7
00:00:20,793 --> 00:00:24,566
<i>Mesmo com 12 pontos na frente
nas pesquisas...</i>

8
00:00:29,869 --> 00:00:33,016
<i>Não podemos parar,
nem sermos complacentes.</i>

9
00:00:38,625 --> 00:00:40,225
<i>Olá.</i>

10
00:00:40,226 --> 00:00:42,250
"Faça um cara
te dar a cueca dele."

11
00:00:42,251 --> 00:00:45,416
"Mostre o sutiã para um cara."
O que é isso?

12
00:00:45,417 --> 00:00:47,552
São algumas coisas
que quero fazer

13
00:00:47,553 --> 00:00:48,990
antes do grande dia.

14
00:00:48,991 --> 00:00:51,409
Posso resolver algumas delas
para você.

15
00:00:52,487 --> 00:00:54,978
Melhor não.
Você parece ser um problema.

16
00:00:54,979 --> 00:00:57,076
Papai me mandou
ficar longe de problemas.

17
00:00:57,077 --> 00:00:59,594
Ainda mais quando tenho
5 quilates na mão

18
00:00:59,595 --> 00:01:02,271
-que meu noivo me deu.
-Isso aí!

19
00:01:02,272 --> 00:01:05,441
Caras não compram carros velozes
para provar que são machos?

20
00:01:05,442 --> 00:01:07,492
Isso vale em dobro
em relação a diamantes.

21
00:01:09,639 --> 00:01:11,901
Você é mesmo um problema.

22
00:01:11,902 --> 00:01:15,124
-Posso?
-Vá em frente.

23
00:01:16,973 --> 00:01:20,947
Beijar de língua
um estranho...

24
00:01:20,948 --> 00:01:23,676
até os dedos dele revirarem.

25
00:01:24,442 --> 00:01:27,949
-Não. Não faça isso!
-Vá, beije-o!

26
00:01:27,950 --> 00:01:30,480
<i>-É sua última noite!
-Vamos lá, garota!</i>

27
00:01:30,481 --> 00:01:32,910
<i>Brandee! Brandee!</i>

28
00:01:32,911 --> 00:01:34,775
<i>-Beije-o, Brandee.
-Brandee, Brandee!</i>

29
00:01:34,776 --> 00:01:36,776
Meu Deus!

30
00:01:56,634 --> 00:02:00,131
Ei, saia pelos fundos.
E seja silencioso.

31
00:02:00,132 --> 00:02:02,286
Meu pai deve estar acordado.

32
00:02:02,287 --> 00:02:04,287
É claro.

33
00:02:25,855 --> 00:02:28,937
Sr. Cartwell.
Sou John Ross Ewing.

34
00:02:28,938 --> 00:02:30,938
Bom dia.

35
00:02:32,197 --> 00:02:34,513
O que acha
que está fazendo?

36
00:02:34,514 --> 00:02:37,758
Sei que a Transportadora Drecker
quer comprar sua frota.

37
00:02:37,759 --> 00:02:40,276
A Energias Ewing gostaria
de cobrir a proposta

38
00:02:40,277 --> 00:02:42,900
-e aumentá-la em 3%.
-Eu te falei pelo telefone

39
00:02:42,901 --> 00:02:45,151
que nunca venderia minha frota
ao filho do JR.

40
00:02:45,152 --> 00:02:48,524
-Agora dê o fora daqui.
-Com todo o respeito, senhor.

41
00:02:48,525 --> 00:02:50,824
Quero sua frota
e não aceito receber um "não".

42
00:02:50,825 --> 00:02:52,441
Brandee, venha já aqui!

43
00:02:52,442 --> 00:02:54,941
Tenho café da manhã
com a redatora da coluna social

44
00:02:54,942 --> 00:02:56,356
do jornal matinal
de Dallas.

45
00:02:56,357 --> 00:02:58,511
Contei que tenho um furo
sobre sua filha.

46
00:02:58,512 --> 00:03:01,539
Ela negará. Eu negarei.

47
00:03:01,540 --> 00:03:03,540
Odeio ser vulgar, mas...

48
00:03:04,445 --> 00:03:06,765
aqui está o vídeo
do que aconteceu ontem.

49
00:03:06,766 --> 00:03:09,176
É bem difícil de negar.

50
00:03:09,177 --> 00:03:11,202
É uma jogada suja
que odeio,

51
00:03:11,203 --> 00:03:13,621
mas acho
que é bem persuasiva.

52
00:03:13,622 --> 00:03:15,467
Ninguém além de nós

53
00:03:15,468 --> 00:03:17,832
precisa saber do que houve
na noite passada.

54
00:03:17,833 --> 00:03:20,314
Estou aqui
para oferecer um ótimo negócio.

55
00:03:20,315 --> 00:03:22,848
-Não chantagem.
-Pelo amor de Cristo, Ewing,

56
00:03:22,849 --> 00:03:25,740
minha filha e o noivo
se amam!

57
00:03:26,351 --> 00:03:28,394
Amor é para maricas.

58
00:03:29,445 --> 00:03:31,445
Temos um acordo?

59
00:03:34,146 --> 00:03:37,146
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

60
00:03:37,147 --> 00:03:40,147
<b>Silvz l Laura</b>

61
00:03:40,148 --> 00:03:43,148
<b>Kelbp l Blushed | SouthStar</b>

62
00:03:43,149 --> 00:03:46,149
<b>Lola | Keila</b>

63
00:04:16,410 --> 00:04:20,738
<b>| Dallas |
2.01- Battle Lines</b>

64
00:05:11,256 --> 00:05:12,720
Christopher Ewing.

65
00:05:12,721 --> 00:05:15,099
-Conheça Ricky Rudd.
-Fico feliz que pôde vir.

66
00:05:15,100 --> 00:05:16,500
-É um prazer.
-Igualmente.

67
00:05:16,501 --> 00:05:17,901
Eu nunca imaginei

68
00:05:17,902 --> 00:05:19,915
que um carro a metano
tivesse potência.

69
00:05:19,916 --> 00:05:22,377
Metano é extraído
com octanagem de 130.

70
00:05:22,378 --> 00:05:24,876
É 12 pontos a mais
que seu melhor combustível.

71
00:05:24,877 --> 00:05:27,406
Estamos falando de mais cavalos,
fácil manutenção,

72
00:05:27,407 --> 00:05:30,176
proteção de detonação
e resposta do acelerador.

73
00:05:30,177 --> 00:05:33,281
Ao dirigir esse carro,
você parecerá descolado.

74
00:05:33,282 --> 00:05:35,257
Então está
me fazendo um favor.

75
00:05:35,258 --> 00:05:37,358
Eddie o descreveu
como sendo o contrário.

76
00:05:37,359 --> 00:05:38,759
Não vou mentir.

77
00:05:38,760 --> 00:05:40,760
Quero um contrato
de prover combustível

78
00:05:40,761 --> 00:05:42,726
para cada carro de Dallas.

79
00:05:42,727 --> 00:05:45,077
Qual o melhor jeito
de atrair a atenção do STD

80
00:05:45,078 --> 00:05:46,595
e conseguir esse contrato,

81
00:05:46,596 --> 00:05:49,591
do que ter o Ricky Rudd correndo
e vencendo com meu carro?

82
00:05:49,592 --> 00:05:52,054
Acha que ele venceria
um carro de corrida comum?

83
00:05:52,055 --> 00:05:54,008
Com o motorista certo,
com certeza.

84
00:05:54,009 --> 00:05:56,363
Tudo que peço
é que dê uma volta com ele.

85
00:05:56,364 --> 00:05:57,787
Uma vez que o fizer,

86
00:05:57,788 --> 00:05:59,982
nunca mais vai querer
dirigir com gasolina.

87
00:06:01,924 --> 00:06:04,557
Não prometo nada.
Mas deixe-o comigo.

88
00:06:04,558 --> 00:06:06,671
Andarei com ele
e depois digo o que acho.

89
00:06:06,672 --> 00:06:08,599
Parece ótimo.

90
00:06:08,600 --> 00:06:10,518
-Obrigado, Eddie.
-Sem problema, Chris.

91
00:06:10,519 --> 00:06:12,519
-Certo.
-Até logo.

92
00:06:13,970 --> 00:06:16,437
Acho que ele aceitará.

93
00:06:18,118 --> 00:06:21,135
Alguma chance de levar
essa roupa para casa?

94
00:06:35,521 --> 00:06:37,847
-Bom dia, Joseph.
-Bom dia, sr. Ewing.

95
00:06:39,594 --> 00:06:42,122
-Dani.
-Bom dia, sr. Ewing.

96
00:06:44,404 --> 00:06:47,560
Desculpe, John Ross.
Tentei fazê-lo ir embora.

97
00:06:47,561 --> 00:06:48,980
Não se preocupe.

98
00:06:48,981 --> 00:06:51,812
Sei o quão traiçoeira
pode ser uma cobra.

99
00:06:51,813 --> 00:06:54,932
Isso é jeito
de falar do seu pai?

100
00:06:56,205 --> 00:06:58,735
Parece bastante apropriado,
na verdade.

101
00:06:58,736 --> 00:07:01,521
Agora saia da minha cadeira
e do escritório,

102
00:07:01,522 --> 00:07:03,192
até que eu o convide
para vir.

103
00:07:03,193 --> 00:07:05,517
Tudo bem.

104
00:07:05,518 --> 00:07:08,703
Só passei para saber
se o conselho que te dei

105
00:07:08,704 --> 00:07:10,660
sobre transar
com aquela garota

106
00:07:10,661 --> 00:07:12,129
te garantiu aquela empresa.

107
00:07:12,130 --> 00:07:15,886
Seu "conselho",
de fato, funcionou.

108
00:07:15,887 --> 00:07:18,199
Se suas trapaças
são divertidas como essa,

109
00:07:18,200 --> 00:07:21,444
não demorará muito
para eu te superar.

110
00:07:22,499 --> 00:07:24,753
É melhor se acalmar,
garoto.

111
00:07:24,754 --> 00:07:28,008
Ouvi que Christopher corteja
a chefe do STD

112
00:07:28,009 --> 00:07:31,586
para convencê-la de usar metano
na frota da cidade.

113
00:07:32,221 --> 00:07:34,189
Conseguir o contrato
de combustível.

114
00:07:34,190 --> 00:07:38,413
Precisa se focar nisso
para garantir que não aconteça.

115
00:07:38,414 --> 00:07:40,532
O que pudermos fazer
para evitar metano,

116
00:07:40,533 --> 00:07:42,896
fará meu irmão voltar
a trabalhar com petróleo,

117
00:07:42,897 --> 00:07:45,399
o que te dará
o controle da empresa.

118
00:07:45,400 --> 00:07:49,107
Já estou sabendo disso
e não vou interferir.

119
00:07:49,108 --> 00:07:51,550
Tenho problemas pessoais
com meu primo

120
00:07:51,551 --> 00:07:55,221
-que preciso priorizar.
-Apenas lembre-se, filho:

121
00:07:55,222 --> 00:07:58,590
vingança é um prato
que se come frio.

122
00:08:04,878 --> 00:08:07,129
-<i>JR?</i>
-O que faz aqui?

123
00:08:07,130 --> 00:08:08,868
<i>Já estava de saída.</i>

124
00:08:08,869 --> 00:08:12,645
Vim trazer bolinhos
para as lindas secretárias.

125
00:08:12,646 --> 00:08:14,546
Oi, garoto?

126
00:08:14,547 --> 00:08:17,243
Quem diria
que a maioria seria homens?

127
00:08:17,244 --> 00:08:19,244
Qual é a graça disso?

128
00:08:22,121 --> 00:08:24,121
Sala de reuniões.

129
00:08:33,749 --> 00:08:35,519
Só deixamos
você voltar à empresa

130
00:08:35,520 --> 00:08:37,401
para nossa família
seguir em frente,

131
00:08:37,402 --> 00:08:39,452
e você já está agindo
pelas minhas costas.

132
00:08:39,453 --> 00:08:41,553
O advogado me deu sua proposta
de comprar

133
00:08:41,554 --> 00:08:43,754
a Transportadora Cartwell
por US$ 50 milhões.

134
00:08:43,755 --> 00:08:46,055
Sabe que é o dinheiro
para extrair mais metano.

135
00:08:46,056 --> 00:08:49,753
Não quero discutir, primo,
mas o petróleo é o agora.

136
00:08:49,754 --> 00:08:51,752
Metano só será rentável
daqui a 20 anos.

137
00:08:51,753 --> 00:08:53,728
Quando houver infraestrutura
e demanda.

138
00:08:53,729 --> 00:08:55,971
Você está errado!
Metano é o agora,

139
00:08:55,972 --> 00:08:57,610
mas só posso
torná-lo rentável

140
00:08:57,611 --> 00:08:59,873
se a empresa investir mais
nas extrações.

141
00:09:01,359 --> 00:09:03,420
John Ross está certo.

142
00:09:04,541 --> 00:09:07,553
Esta empresa precisa
ter uma integração vertical.

143
00:09:07,554 --> 00:09:09,854
Mas, por enquanto,
o transporte do petróleo

144
00:09:09,855 --> 00:09:13,404
está sendo feito pelo contrato
com a Transportadora Hughes.

145
00:09:13,405 --> 00:09:15,311
E por causa do Christopher,

146
00:09:15,312 --> 00:09:18,954
as empresas procuram o metano
como alternativa.

147
00:09:18,955 --> 00:09:21,156
Temos que chegar primeiro.

148
00:09:22,473 --> 00:09:25,230
Então se formos votar,
o que acho certo...

149
00:09:27,001 --> 00:09:29,495
voto a favor
da extração de metano.

150
00:09:30,712 --> 00:09:33,137
Vocês têm 60%
desta empresa.

151
00:09:33,138 --> 00:09:35,246
Eu tenho 30%,
Elena tem 10%.

152
00:09:35,247 --> 00:09:37,695
Você sempre diz
que é um negócio da família,

153
00:09:37,696 --> 00:09:39,488
mas o seu lado
sempre vencerá.

154
00:09:39,489 --> 00:09:43,295
John Ross, você sempre acha
que é uma disputa.

155
00:09:43,296 --> 00:09:45,149
Quando parar
de pensar assim,

156
00:09:45,150 --> 00:09:48,951
perceberá que é tão importante
para a empresa quanto nós.

157
00:09:54,510 --> 00:09:56,781
Isso me pareceu bem direto.

158
00:09:59,833 --> 00:10:03,439
-Daria-nos um minuto, por favor?
-Claro.

159
00:10:04,664 --> 00:10:06,664
Obrigado.

160
00:10:10,487 --> 00:10:13,148
Serei gentil
para poder dizer que tentei,

161
00:10:13,149 --> 00:10:15,100
mas ambos sabemos
que é questão de tempo

162
00:10:15,101 --> 00:10:18,381
para que destrua a si mesmo
e eu te tire desta empresa.

163
00:10:19,140 --> 00:10:20,840
Soa como uma ameaça.

164
00:10:20,841 --> 00:10:22,841
E é uma ameaça.

165
00:10:38,135 --> 00:10:40,621
ELE ESTÁ SAINDO
DO PRÉDIO

166
00:10:43,604 --> 00:10:45,404
<i>Se puder escanear
as notas da reunião</i>

167
00:10:45,405 --> 00:10:47,805
<i>da semana passada
e enviá-las ao meu assistente,</i>

168
00:10:47,806 --> 00:10:50,686
<i>-seria ótimo.
-Certo. É para já, srta. Ramos.</i>

169
00:10:53,482 --> 00:10:56,315
Por favor, não envie com cópia.
Só para mim.

170
00:10:56,316 --> 00:10:58,316
Obrigada.

171
00:10:59,652 --> 00:11:02,462
Nas últimas semanas
você mal olhou para mim, Elena.

172
00:11:02,463 --> 00:11:04,931
Trabalharemos juntos
todos os dias agora.

173
00:11:06,052 --> 00:11:08,452
Sei que abusei
da sua confiança, Elena.

174
00:11:09,212 --> 00:11:11,553
Não estou pedindo
por uma 3ª ou 4ª chance.

175
00:11:11,554 --> 00:11:14,111
Espero podermos trabalhar juntos
como antes.

176
00:11:16,537 --> 00:11:19,105
Nunca será como antes,
John Ross.

177
00:11:30,384 --> 00:11:33,490
Já encontrei essa mulher antes,
mas...

178
00:11:33,491 --> 00:11:35,621
Srta. Sutter.

179
00:11:35,622 --> 00:11:38,449
-É ótimo revê-la.
-Obrigada pelo voo até aqui.

180
00:11:38,450 --> 00:11:39,850
E na primeira classe.

181
00:11:39,851 --> 00:11:41,551
Senti-me tão mimada
que não queria

182
00:11:41,552 --> 00:11:44,298
-que o voo acabasse, sr. Ewing.
-Por favor, sente-se.

183
00:11:44,299 --> 00:11:46,299
A srta. Sutter estava
me atualizando

184
00:11:46,300 --> 00:11:48,969
das conversas que tiveram
na encontro em Des Moines,

185
00:11:48,970 --> 00:11:51,472
e o que ela vai testemunhar.

186
00:11:51,473 --> 00:11:54,785
Ela é mesmo sua arma secreta,
Christopher.

187
00:11:54,786 --> 00:11:56,186
Sim, ela é.

188
00:11:56,187 --> 00:11:59,199
Não, fico feliz em ajudá-lo
com a anulação.

189
00:11:59,200 --> 00:12:00,600
Também fico feliz
por ajudar

190
00:12:00,601 --> 00:12:02,851
a prender a mulher
que roubou minha identidade

191
00:12:02,852 --> 00:12:05,853
para que tenha a guarda
dos seus filhos quando nascerem.

192
00:12:05,854 --> 00:12:08,802
Mas... estou preocupada
com meu irmão.

193
00:12:08,803 --> 00:12:10,701
Ainda não encontrei Tommy

194
00:12:10,702 --> 00:12:14,063
e acho que ele se esconde
por sua causa.

195
00:12:15,097 --> 00:12:17,000
Se eu ajudá-lo,
precisa prometer

196
00:12:17,001 --> 00:12:19,501
não tentar colocá-lo na cadeia
quando ele aparecer.

197
00:12:19,502 --> 00:12:21,332
Sei que o odeia,

198
00:12:21,333 --> 00:12:24,535
mas ele só está confuso
pela morte dos nossos pais.

199
00:12:24,536 --> 00:12:26,167
Sei o que ele fez com você,

200
00:12:26,168 --> 00:12:28,910
mas ele merece
uma segunda chance.

201
00:12:28,911 --> 00:12:30,813
Senhora,
isso não depende de nós.

202
00:12:30,814 --> 00:12:33,014
Assisti "Lei e Ordem" o bastante
para saber

203
00:12:33,015 --> 00:12:35,952
que o prejudicado foi você,
e é você quem presta queixa.

204
00:12:37,288 --> 00:12:39,261
Gosto de Dallas,

205
00:12:39,262 --> 00:12:41,393
mas posso ir para casa
sem problemas.

206
00:12:46,965 --> 00:12:48,966
Seu irmão era
o parceiro dela.

207
00:12:48,967 --> 00:12:52,330
Ele roubou da minha família,
tentou me trapacear.

208
00:12:52,331 --> 00:12:54,331
Ele merece ser punido.

209
00:12:55,607 --> 00:12:58,464
Mas meus bebês são
o mais importante agora.

210
00:12:59,344 --> 00:13:03,748
-Não prestarei queixa. Prometo.
-Então eu sou sua garota.

211
00:13:03,749 --> 00:13:06,117
Porque, honestamente,
eu ficaria furiosa

212
00:13:06,118 --> 00:13:08,486
se não confrontasse aquela vadia
no tribunal.

213
00:13:08,487 --> 00:13:10,488
Ainda não tem ideia
de quem ela é?

214
00:13:10,489 --> 00:13:14,098
Não. Ela, legalmente,
mudou o nome para o seu.

215
00:13:14,099 --> 00:13:16,461
Mas assim que ela estiver
no tribunal,

216
00:13:16,462 --> 00:13:17,963
podemos
obrigá-la a nos dizer.

217
00:13:17,964 --> 00:13:20,425
Arrumei transporte
e o hotel para você,

218
00:13:20,426 --> 00:13:22,526
mas acho que é melhor
ficar fora de vista

219
00:13:22,527 --> 00:13:26,138
-até a audiência.
-Ataque surpresa. Gostei!

220
00:13:26,139 --> 00:13:29,819
Tanto quanto eu gostaria
de um hotel 5 estrelas.

221
00:14:03,938 --> 00:14:07,388
É mais evocatório
do que imaginei, Charlotte.

222
00:14:07,389 --> 00:14:08,989
Angus criou mesmo
algo incrível

223
00:14:08,990 --> 00:14:10,790
para o novo escritório
do seu marido.

224
00:14:10,791 --> 00:14:12,447
Deixe-me ver
como será entregue.

225
00:14:12,448 --> 00:14:14,448
-Com um laço?
-Sim.

226
00:14:22,538 --> 00:14:25,525
Seja qual for esse perfume,
é muito sedutor, Annie.

227
00:14:26,450 --> 00:14:28,960
Bem melhor que o que usava
quando éramos casados.

228
00:14:29,724 --> 00:14:33,627
-Aquele era um pouco selvagem.
-O que quer, Harris?

229
00:14:33,628 --> 00:14:35,728
Achei
que já tivéssemos dito tudo.

230
00:14:35,729 --> 00:14:38,397
Felizmente, para nós dois,
isso não é verdade, Annie.

231
00:14:40,434 --> 00:14:42,434
Encontrei nossa filha.

232
00:14:43,259 --> 00:14:45,838
Emma está viva e bem.

233
00:14:45,839 --> 00:14:48,915
Devolva-me a gravação que fez
para a Sue Ellen...

234
00:14:50,368 --> 00:14:52,368
e te digo onde ela está.

235
00:15:05,171 --> 00:15:07,171
Sei que deve estar surpresa,

236
00:15:07,172 --> 00:15:09,072
mas sempre procurei
nossa pequena Emma.

237
00:15:09,073 --> 00:15:12,344
Tive investigadores particulares
nisso nos últimos 20 anos.

238
00:15:13,444 --> 00:15:15,578
Meu Deus.

239
00:15:15,579 --> 00:15:18,513
-Onde ela está?
-É assim que tem que ser, Annie.

240
00:15:18,514 --> 00:15:21,626
Acha que a fita da confissão
da lavagem de dinheiro

241
00:15:21,627 --> 00:15:24,404
protege a Sue Ellen
de ter que se curvar a mim,

242
00:15:24,405 --> 00:15:26,422
mas tenho
que me proteger também.

243
00:15:27,057 --> 00:15:29,143
Então você me dá aquela fita,

244
00:15:29,144 --> 00:15:31,144
cada cópia dela...

245
00:15:32,720 --> 00:15:34,967
e te direi onde ela está.

246
00:15:34,968 --> 00:15:36,498
Não acredito em você.

247
00:15:36,499 --> 00:15:39,134
Colhi uma amostra de DNA
da Emma.

248
00:15:39,135 --> 00:15:40,885
Está no laboratório
da universidade.

249
00:15:40,886 --> 00:15:42,904
O teste prova
que ela é minha filha.

250
00:15:43,840 --> 00:15:45,499
Acho que pode saber
só de vê-la,

251
00:15:45,500 --> 00:15:48,410
mas faça um teste também,
para se tranquilizar.

252
00:15:48,411 --> 00:15:50,780
E tem 48 horas
para me dar a fita,

253
00:15:50,781 --> 00:15:53,581
ou me certificarei que ela volte
a estar morta para você.

254
00:15:59,065 --> 00:16:01,065
Senhoritas.

255
00:16:18,910 --> 00:16:20,744
Você estava certo,
John Ross.

256
00:16:20,745 --> 00:16:24,115
A moça que você se interessou
finalmente apareceu.

257
00:16:26,951 --> 00:16:28,612
Por que se importa
se seu primo

258
00:16:28,613 --> 00:16:30,624
conseguirá uma anulação
ou um divórcio?

259
00:16:30,625 --> 00:16:33,860
Tenho contas a acertar
com meu primo, Clyde.

260
00:17:39,464 --> 00:17:41,464
Oi, querida.

261
00:17:42,593 --> 00:17:44,593
Annie?

262
00:17:52,344 --> 00:17:54,344
Annie, qual é o problema?

263
00:17:56,815 --> 00:17:58,464
Querida...

264
00:17:58,465 --> 00:18:00,465
Ei.

265
00:18:03,221 --> 00:18:06,121
Disse para me abrir com você
quando estivesse pronta.

266
00:18:08,260 --> 00:18:10,427
Tenho algo para te contar.

267
00:18:14,909 --> 00:18:16,909
Há 22 anos...

268
00:18:18,122 --> 00:18:21,422
tive uma filha.
O nome dela era Emma.

269
00:18:22,208 --> 00:18:27,064
Quando Emma tinha 18 meses,
eu estava na feira estadual.

270
00:18:29,147 --> 00:18:31,782
Virei-me do carrinho dela
para pegar um refrigerante,

271
00:18:31,783 --> 00:18:33,783
só por um momento.

272
00:18:37,055 --> 00:18:41,491
E quando voltei,
ela tinha sumido.

273
00:18:41,492 --> 00:18:43,861
Alguém a tinha pego.

274
00:18:46,597 --> 00:18:48,893
Todos procuraram...

275
00:18:48,894 --> 00:18:51,268
mas nunca a encontraram.

276
00:18:56,643 --> 00:18:58,738
Encontrei Harris
nesta tarde.

277
00:19:00,734 --> 00:19:02,783
Ele me disse
que a encontrou.

278
00:19:02,784 --> 00:19:05,113
Mas antes de me dizer
onde ela está...

279
00:19:05,824 --> 00:19:07,586
tenho que entregar
a ele uma fita

280
00:19:07,587 --> 00:19:10,122
que gravei dele
admitindo lavar dinheiro.

281
00:19:19,567 --> 00:19:22,150
Sinto muito
por nunca ter te contado.

282
00:19:26,007 --> 00:19:28,007
Certo...

283
00:19:29,178 --> 00:19:34,181
Como sabe
que Ryland falou a verdade?

284
00:19:34,182 --> 00:19:35,958
E se ele estiver
inventando tudo

285
00:19:35,959 --> 00:19:39,521
só para recuperar essa...
fita que você gravou?

286
00:19:40,468 --> 00:19:44,842
Harris disse
que comparou seu DNA...

287
00:19:46,263 --> 00:19:48,263
com o desta jovem...

288
00:19:51,867 --> 00:19:53,867
e que eu deveria
fazer o mesmo.

289
00:19:56,767 --> 00:19:58,891
Bom, tudo bem, então.

290
00:19:59,792 --> 00:20:02,006
Vamos comparar seu DNA,
Annie.

291
00:20:26,101 --> 00:20:27,768
Desculpe.

292
00:20:27,769 --> 00:20:29,604
Não.

293
00:20:41,550 --> 00:20:45,302
Amável e descontraído.
Gosto disso.

294
00:20:46,189 --> 00:20:48,630
Finalmente sinto
que tudo está se encaixando.

295
00:20:49,425 --> 00:20:51,794
Lew disse que ter
a irmã de Tommy depondo

296
00:20:51,795 --> 00:20:54,429
vai garantir a anulação,
não o divórcio.

297
00:20:54,430 --> 00:20:55,830
Rebecca não ganha nada.

298
00:20:55,831 --> 00:20:57,566
E isso me coloca
um passo mais perto

299
00:20:57,567 --> 00:20:59,768
de te dar o casamento
que sempre prometi.

300
00:21:00,369 --> 00:21:02,864
Vou te levar até o altar
da maneira certa,

301
00:21:02,865 --> 00:21:05,406
com toda a sua família
do México presente,

302
00:21:05,407 --> 00:21:07,607
nos abençoando
e torcendo por nós.

303
00:21:09,276 --> 00:21:11,577
Eu te amo.

304
00:21:11,578 --> 00:21:13,312
Eu sei.

305
00:21:13,313 --> 00:21:16,583
E podemos falar
sobre qualquer coisa, certo?

306
00:21:17,918 --> 00:21:19,918
Espero que sim.

307
00:21:21,355 --> 00:21:23,590
Senti-me desconfortável
com algo que aconteceu

308
00:21:23,591 --> 00:21:25,058
no escritório hoje.

309
00:21:25,059 --> 00:21:27,026
Você nunca
deve se sentir desconfortável

310
00:21:27,027 --> 00:21:28,694
para me falar
sobre qualquer coisa.

311
00:21:28,695 --> 00:21:30,129
Eu sei.

312
00:21:30,130 --> 00:21:32,198
Mas achei que John Ross
estava certo,

313
00:21:32,199 --> 00:21:34,199
tentando
uma integração vertical.

314
00:21:34,801 --> 00:21:38,203
Veja, vou pegar Ricky Rudd
para dizer sim para a corrida,

315
00:21:38,204 --> 00:21:40,271
e vou conseguir
o contrato com o STD,

316
00:21:40,272 --> 00:21:43,407
mas preciso de uma plataforma
para ter uma fonte de metano.

317
00:21:44,343 --> 00:21:47,211
Sinto muito se hoje você sentiu
que não pudesse falar.

318
00:21:47,212 --> 00:21:50,321
Minha opinião não teria
importância de qualquer maneira.

319
00:21:50,322 --> 00:21:53,217
Você e o Bobby
têm 60% da Energias Ewing.

320
00:21:53,218 --> 00:21:54,685
Eu tenho 10%.

321
00:21:54,686 --> 00:21:57,439
Mas quero ganhar
uma participação maior.

322
00:21:58,556 --> 00:22:00,527
Quero ser sua parceira.

323
00:22:01,193 --> 00:22:02,860
Não só na cama.

324
00:22:03,461 --> 00:22:06,496
Quero que sejamos parceiros,
também.

325
00:22:06,497 --> 00:22:08,432
Mas vai ter que conseguir
algo grande.

326
00:22:08,433 --> 00:22:09,800
Verdade?

327
00:22:09,801 --> 00:22:11,900
Tem alguma ideia?

328
00:22:11,901 --> 00:22:13,901
É, talvez tenha
uma grande ideia.

329
00:22:22,713 --> 00:22:24,380
Olha o que eu consegui.

330
00:22:24,381 --> 00:22:26,381
Venha pegar.

331
00:22:59,119 --> 00:23:01,786
Quando perguntei qual
seria seu primeiro passo,

332
00:23:01,787 --> 00:23:05,991
srta. Barnes, não esperava
que fossem férias prolongadas.

333
00:23:05,992 --> 00:23:08,426
Precisava pensar, Frank,

334
00:23:08,427 --> 00:23:11,596
para reagrupar,
para me encontrar de novo.

335
00:23:11,597 --> 00:23:14,232
O que precisava era
estar de volta em Dallas.

336
00:23:14,233 --> 00:23:16,218
Para ir em frente
com a nossa estratégia,

337
00:23:16,219 --> 00:23:18,002
ter certeza
que o Christopher Ewing

338
00:23:18,003 --> 00:23:19,471
não consiga a anulação.

339
00:23:19,472 --> 00:23:23,175
E que você consiga um parte
da Energias Ewing no divórcio.

340
00:23:23,176 --> 00:23:25,543
Fiquei longe mais tempo
para acalmar Christopher

341
00:23:25,544 --> 00:23:27,312
em uma falsa
sensação de segurança,

342
00:23:27,313 --> 00:23:30,188
para tornar mais difícil
para ele descobrir quem eu sou.

343
00:23:30,930 --> 00:23:33,384
Mas agora estou de volta.

344
00:23:33,385 --> 00:23:36,688
É hora de fazer
uma visita.

345
00:23:55,899 --> 00:23:57,566
Bom dia.

346
00:23:58,367 --> 00:23:59,867
Bom dia.

347
00:24:01,237 --> 00:24:03,739
-O que há com eles?
<i>-Não sei.

348
00:24:07,676 --> 00:24:09,076
Residência dos Ewing.

349
00:24:10,479 --> 00:24:12,479
Devagar
e vou passar para ele...

350
00:24:16,217 --> 00:24:17,717
<i>Sim.</i>

351
00:24:20,245 --> 00:24:23,672
Advogado da Rebeca.
Tão rude quanto ela.

352
00:24:24,473 --> 00:24:25,790
Ela quer de te ver.

353
00:24:25,791 --> 00:24:27,141
Aqui está o endereço.

354
00:24:27,142 --> 00:24:29,294
Por favor, prometa-me
que vai jogar

355
00:24:29,295 --> 00:24:30,687
aquela desgraçada
na cadeia.

356
00:24:30,688 --> 00:24:32,195
Eu pretendo.

357
00:24:32,196 --> 00:24:33,655
Isso é bom.

358
00:24:33,656 --> 00:24:35,414
Deve estar
se sentindo encurralada.

359
00:24:35,415 --> 00:24:37,024
Do contrário,
não iria se expor

360
00:24:37,025 --> 00:24:38,787
tão perto
da audiência de anulação.

361
00:24:38,788 --> 00:24:40,279
Ela quer fazer um acordo.

362
00:24:40,280 --> 00:24:42,280
Vou com você, filho.

363
00:24:51,450 --> 00:24:52,899
Entre, Elena.

364
00:24:52,900 --> 00:24:54,900
Mark.

365
00:24:55,512 --> 00:24:57,855
Muito obrigada por me receber
em cima da hora.

366
00:24:57,856 --> 00:24:59,323
Sei que é muito ocupado.

367
00:24:59,324 --> 00:25:01,549
Sempre atendo
os antigos alunos de Scully.

368
00:25:01,550 --> 00:25:04,100
Ele me deu meu 1º emprego
na Weststar.

369
00:25:04,101 --> 00:25:05,454
Devo tudo a ele.

370
00:25:05,455 --> 00:25:08,399
Tem perguntas sobre
nossos locais de perfuração?

371
00:25:08,400 --> 00:25:09,706
Não, gostaria de falar

372
00:25:09,707 --> 00:25:11,499
sobre algumas
plataformas de petróleo

373
00:25:11,500 --> 00:25:12,974
que sua empresa
tem no Golfo.

374
00:25:12,975 --> 00:25:14,416
Na verdade,
estas 4.

375
00:25:14,417 --> 00:25:16,759
Registros do estado mostram
que as perfurou secas

376
00:25:16,760 --> 00:25:18,060
nos últimos 6 meses.

377
00:25:18,061 --> 00:25:19,999
Você teve 5 anos
para fechar os poços

378
00:25:20,000 --> 00:25:21,300
e demolir as plataformas.

379
00:25:21,301 --> 00:25:22,999
Um chute na bunda,
se quer saber.

380
00:25:23,000 --> 00:25:24,909
Seria melhor
deixá-las para as gaivotas.

381
00:25:24,910 --> 00:25:26,210
E caro.

382
00:25:26,211 --> 00:25:29,418
Cada plataforma demolida custará
a sua empresa mais de US$ 5 mi?

383
00:25:29,419 --> 00:25:32,424
E daí? Você aparecendo
com uma petição para eu assinar

384
00:25:32,425 --> 00:25:33,849
vai mudar as normas?

385
00:25:33,850 --> 00:25:36,310
Porque irei assinar.
Nem precisa dizer "por favor".

386
00:25:36,311 --> 00:25:37,734
Não, na verdade,
estou aqui

387
00:25:37,735 --> 00:25:40,322
porque gostaria de comprar
as 4 plataformas de você.

388
00:25:40,323 --> 00:25:41,623
Você quer comprá-las?

389
00:25:41,624 --> 00:25:43,689
Se conseguir
as concessões do fundo do mar

390
00:25:43,690 --> 00:25:45,690
prorrogadas pelo governo
e assiná-las.

391
00:25:46,500 --> 00:25:50,377
Com todo respeito, não importa
o que a Energias Ewing acha

392
00:25:50,378 --> 00:25:53,796
que tem feito em relação
à novas técnicas de perfuração,

393
00:25:53,797 --> 00:25:56,261
debaixo daquelas plataformas
está totalmente seco.

394
00:25:56,262 --> 00:25:57,899
Agora,
depois do que Scully falou,

395
00:25:57,900 --> 00:25:59,499
pensei que era
bem mais esperta.

396
00:25:59,500 --> 00:26:01,635
Pode pensar o que quiser
sobre mim.

397
00:26:01,636 --> 00:26:03,839
A questão é
que estou te oferecendo,

398
00:26:03,840 --> 00:26:06,479
talvez, o melhor acordo
de sua carreira.

399
00:26:06,480 --> 00:26:08,354
Estou oferecendo
responsabilidade total

400
00:26:08,355 --> 00:26:11,319
pela desativação das plataformas
em troca da concessão.

401
00:26:11,320 --> 00:26:13,320
Você sai ganhando
de todo jeito.

402
00:26:20,600 --> 00:26:24,199
Christopher, tem certeza
que este é o endereço certo?

403
00:26:24,200 --> 00:26:26,824
Por que Rebecca
iria querer me encontrar aqui?

404
00:26:26,825 --> 00:26:29,433
A menos que tio Cliff
tenha feito uma jogada para ela.

405
00:26:29,434 --> 00:26:31,444
Se isto é
uma das jogadas dele...

406
00:26:31,445 --> 00:26:35,900
Garanto que não é um jogo,
sr. Christopher Ewing.

407
00:26:37,799 --> 00:26:39,604
Sr. Robert Ewing.

408
00:26:39,605 --> 00:26:41,621
Por favor, sigam-me.

409
00:27:08,999 --> 00:27:11,092
O que está acontecendo,
Rebecca?

410
00:27:12,900 --> 00:27:15,140
Acho que eu deveria
me apresentar.

411
00:27:15,964 --> 00:27:18,849
Meu nome do meio
é "Rebecca"

412
00:27:18,850 --> 00:27:21,799
e, quando era menina,
é como minha mãe me chamava.

413
00:27:21,800 --> 00:27:26,300
Mas meu pai gosta de me chamar
pelo meu primeiro nome.

414
00:27:27,100 --> 00:27:30,755
Pelo nome da minha tia...

415
00:27:31,556 --> 00:27:32,856
Pamela.

416
00:27:34,111 --> 00:27:37,472
Meu nome completo
é Pamela Rebecca Barnes.

417
00:27:39,362 --> 00:27:41,062
Cliff Barnes é meu pai.

418
00:27:43,594 --> 00:27:45,055
Ele é o quê?

419
00:27:45,056 --> 00:27:46,998
Sou filha de Afton.

420
00:27:46,999 --> 00:27:48,299
Mudei meu nome

421
00:27:48,300 --> 00:27:50,254
para Rebecca Sutter
por causa do meu pai.

422
00:27:50,255 --> 00:27:52,259
Porque seu pai louco
é preso a uma disputa

423
00:27:52,260 --> 00:27:53,949
que deveria ter acabado
há décadas.

424
00:27:53,950 --> 00:27:56,399
Porque sabia que o peso
do meu nome estaria

425
00:27:56,400 --> 00:27:57,999
com sua família.

426
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
Como foi
com você e minha tia.

427
00:28:03,900 --> 00:28:06,099
Eu me apaixonei por você,
Christopher.

428
00:28:06,100 --> 00:28:09,537
A verdade é que eu teria
feito qualquer coisa por você.

429
00:28:09,538 --> 00:28:13,832
Mas, infelizmente, esquecemos
as declarações de amor

430
00:28:13,833 --> 00:28:16,360
que um dia fizemos
uma para o outro.

431
00:28:16,361 --> 00:28:18,537
Então vamos direto ao ponto.

432
00:28:18,538 --> 00:28:20,654
Não tenho interesse
em dinheiro.

433
00:28:20,655 --> 00:28:23,767
Meu pai pode comprar e vender
a você muitas vezes.

434
00:28:23,768 --> 00:28:25,860
O que quero
é que meus filhos

435
00:28:25,861 --> 00:28:27,499
tenham um pai
na vida deles.

436
00:28:27,500 --> 00:28:28,884
Eu jamais evolui,

437
00:28:28,885 --> 00:28:31,089
e receio
que isso me levou a fazer

438
00:28:31,090 --> 00:28:32,603
muitas coisas estúpidas
na vida.

439
00:28:32,604 --> 00:28:33,904
Como me enganar.

440
00:28:33,905 --> 00:28:36,098
E mentir para mim.

441
00:28:36,099 --> 00:28:37,399
Escute, eu te falei,

442
00:28:37,400 --> 00:28:39,999
você jamais vai ver
esses bebês.

443
00:28:40,000 --> 00:28:41,399
Eu prometo.

444
00:28:41,400 --> 00:28:43,599
Gostaria
de te fazer uma oferta.

445
00:28:43,600 --> 00:28:45,699
Fico com a guarda primária
das crianças,

446
00:28:45,700 --> 00:28:47,657
mas você pode vê-las
todos os dias.

447
00:28:47,658 --> 00:28:49,403
Você ferrou com meu filho

448
00:28:49,404 --> 00:28:52,829
e depois quer
fazer uma oferta?

449
00:28:52,830 --> 00:28:55,079
Certamente você é
filha do seu pai.

450
00:28:55,080 --> 00:28:57,689
Meu pai acha,
e concordo com ele,

451
00:28:57,690 --> 00:29:01,212
que, como éramos casados
quando criou a Energias Ewing,

452
00:29:01,213 --> 00:29:02,710
eu deveria
ter parte dela.

453
00:29:02,711 --> 00:29:05,799
Gostaria de 30%
do seu domínio.

454
00:29:05,800 --> 00:29:08,162
Saiba que se formos
ao tribunal de divórcio...

455
00:29:08,163 --> 00:29:10,690
Nosso casamento foi uma fraude
e será anulado.

456
00:29:10,691 --> 00:29:13,254
E uma anulação te deixará
sem nada da empresa.

457
00:29:13,255 --> 00:29:16,599
O fato de ter escondido
que é filha de Cliff Barnes

458
00:29:16,600 --> 00:29:19,299
prova que nosso casamento
foi uma fraude desde o início.

459
00:29:19,300 --> 00:29:21,220
Se você não aceitar
meu acordo agora,

460
00:29:21,221 --> 00:29:24,678
irei à Justiça e vou lutar

461
00:29:24,679 --> 00:29:27,565
usando todo o peso e poder
do meu pai.

462
00:29:27,566 --> 00:29:30,616
E acho que sabe
que destruir os Ewings

463
00:29:30,617 --> 00:29:32,617
significa tudo para ele.

464
00:29:35,191 --> 00:29:37,245
Você está fora de si.

465
00:29:37,246 --> 00:29:40,423
E é melhor vir até mim
com tudo que você tem,

466
00:29:40,424 --> 00:29:42,433
porque vou te derrubar.

467
00:29:53,648 --> 00:29:56,999
Isto é sobre o metano.
É o que Cliff sempre quis.

468
00:29:57,000 --> 00:29:59,375
Por isso colocou um espião
na família por 2 anos.

469
00:29:59,376 --> 00:30:01,244
Vocês podem pensar
que é pelo metano,

470
00:30:01,245 --> 00:30:04,280
mas, acreditem,
o plano de Barnes é pessoal.

471
00:30:04,281 --> 00:30:07,484
Por isso a filha dele está
carregando aqueles dois Ewings.

472
00:30:07,485 --> 00:30:09,218
Barnes fará uma jogada
pela empresa

473
00:30:09,219 --> 00:30:12,288
-e não parará por nada.
-Ele não conseguirá.

474
00:30:12,289 --> 00:30:13,757
Meu casamento
será anulado.

475
00:30:13,758 --> 00:30:15,759
Temos
uma testemunha surpresa, JR,

476
00:30:15,760 --> 00:30:18,294
que dirá
que Pamela Rebecca Barnes

477
00:30:18,295 --> 00:30:19,729
pretendeu cometer fraude.

478
00:30:19,730 --> 00:30:21,564
Essa testemunha
estava presente

479
00:30:21,565 --> 00:30:24,300
quando Pamela trouxe Tommy
para entrar no golpe.

480
00:30:24,301 --> 00:30:27,503
Acham que o sistema legal
cuidará de Cliff Barnes?

481
00:30:27,504 --> 00:30:30,573
Devíamos contratar batedores,
levá-lo para um longo passeio...

482
00:30:30,574 --> 00:30:33,743
-JR, se quer saber...
-Estou sendo franco, Bobby.

483
00:30:33,744 --> 00:30:35,979
Sei como se sente
em relação a mim,

484
00:30:35,980 --> 00:30:38,648
mas o que precisarmos
para proteger a Energias Ewing

485
00:30:38,649 --> 00:30:42,452
e esta família de Barnes...
avise-me.

486
00:30:42,453 --> 00:30:45,088
Seu inimigo é meu inimigo.

487
00:30:46,123 --> 00:30:48,157
Coloque segurança extra
no escritório.

488
00:30:48,158 --> 00:30:51,159
Diga a Roger para recriptografar
todos os planos do metano.

489
00:30:51,160 --> 00:30:53,962
Peça para emitirem
dados falsos, por precaução.

490
00:30:53,963 --> 00:30:55,516
Marca d'água em tudo.

491
00:30:56,365 --> 00:30:58,200
Vou ligar para Ricky Rudd,

492
00:30:58,201 --> 00:31:00,169
recuperar o carro
que deixei com ele.

493
00:31:00,170 --> 00:31:02,404
Barnes não vai
arrancar nada desta família.

494
00:31:14,516 --> 00:31:17,084
Diga-me que tem algo
que eu possa usar, Clyde.

495
00:31:24,386 --> 00:31:26,386
Te peguei.

496
00:32:05,533 --> 00:32:07,813
LABORATÓRIO DE DNA
LIGANDO

497
00:32:13,056 --> 00:32:15,391
Alô?

498
00:32:15,392 --> 00:32:17,939
Sim, aqui é Ann Ewing.

499
00:32:39,581 --> 00:32:41,181
Sabia que viria, Annie.

500
00:32:41,182 --> 00:32:43,250
Cheguei em casa
e ele já estava aqui.

501
00:32:43,251 --> 00:32:45,251
Ele me contou.

502
00:32:46,819 --> 00:32:48,755
Sinto muito,

503
00:32:48,756 --> 00:32:51,224
sinto muitíssimo
por te colocar nessa posição.

504
00:32:51,225 --> 00:32:54,161
Mas minha bebê está viva,
Sue Ellen.

505
00:32:58,733 --> 00:33:00,835
Onde está minha filha?

506
00:33:02,036 --> 00:33:04,036
Onde está minha fita?

507
00:33:12,782 --> 00:33:15,017
Senhoras,
se eu descobrir

508
00:33:15,018 --> 00:33:18,420
que há mais cópias desta fita,
garanto que não suportarão

509
00:33:18,421 --> 00:33:20,888
a chuva de desgraças
que derrubarei sobre vocês.

510
00:33:20,889 --> 00:33:23,124
O que quer que pense
que pode me pedir

511
00:33:23,125 --> 00:33:26,494
quando eu for governadora...
não o farei.

512
00:33:26,495 --> 00:33:28,129
Veremos, Sue Ellen.

513
00:33:28,730 --> 00:33:31,965
Ser governadora pode
mudar sua perspectiva.

514
00:33:31,966 --> 00:33:34,268
O poder é algo intoxicante.

515
00:33:34,269 --> 00:33:36,337
Dê-me o endereço
da minha filha.

516
00:33:52,754 --> 00:33:54,754
Vá achar sua filha.

517
00:34:00,096 --> 00:34:03,313
Se este não for o endereço
da minha filha, Harris...

518
00:34:04,100 --> 00:34:07,636
acredite,
vou te mandar para o inferno.

519
00:34:20,449 --> 00:34:22,449
Pessoal,
sabem onde Ricky está?

520
00:34:47,110 --> 00:34:49,647
<i>Ricky, o sr. Ewing
está aqui para te ver.

521
00:34:53,051 --> 00:34:54,385
Ricky.

522
00:34:54,386 --> 00:34:56,687
Então não confia em mim
para guardar seu carro?

523
00:34:56,688 --> 00:34:58,522
Outra companhia quer
a minha patente,

524
00:34:58,523 --> 00:34:59,990
tenho que reforçar
a segurança.

525
00:34:59,991 --> 00:35:01,558
Não é que não confie
em você.

526
00:35:01,559 --> 00:35:03,059
Bom,
porque amei este carro.

527
00:35:03,060 --> 00:35:05,562
Se ainda precisar de um piloto,
estou dentro.

528
00:35:06,163 --> 00:35:07,531
Isso é fantástico, cara.

529
00:35:07,532 --> 00:35:09,132
Legal,
deixe-me dar outra volta.

530
00:35:09,133 --> 00:35:10,533
É todo seu.

531
00:35:46,427 --> 00:35:48,228
O DNA deu positivo.

532
00:35:48,229 --> 00:35:50,631
Ligaram
enquanto você estava fora

533
00:35:50,632 --> 00:35:53,634
e eu sabia que se te contasse,
você me impediria.

534
00:35:53,635 --> 00:35:55,570
Então peguei a fita
da Sue Ellen

535
00:35:55,571 --> 00:35:57,571
e o endereço de Emma
com Harris.

536
00:35:59,890 --> 00:36:01,658
Annie.

537
00:36:01,659 --> 00:36:04,546
Eu teria lidado com Ryland.

538
00:36:04,547 --> 00:36:06,505
Eu teria trazido
a sua filha de volta.

539
00:36:06,506 --> 00:36:08,475
Não se negocia
com um terrorista.

540
00:36:08,476 --> 00:36:12,447
Odeie-me depois.
Mas agora precisa vir comigo.

541
00:36:14,734 --> 00:36:17,864
Porque não posso
fazer isso sozinha.

542
00:36:22,850 --> 00:36:25,401
<i>8 milhões de manifestantes
em todo os EUA</i>

543
00:36:25,402 --> 00:36:28,904
<i>arrecadaram
mais de US$ 460 milhões...</i>

544
00:36:28,905 --> 00:36:30,492
<i>Nós conseguiremos.
Prometo.

545
00:36:30,493 --> 00:36:32,493
<i>Sei que conseguiremos.

546
00:36:34,037 --> 00:36:35,369
Amanhã, a esta hora,

547
00:36:35,370 --> 00:36:37,932
você será
a nova governadora.

548
00:36:37,933 --> 00:36:40,851
A sensação deve ser boa.

549
00:36:40,852 --> 00:36:43,927
-Cuidarei disso.
-Muito obrigada.

550
00:36:48,135 --> 00:36:51,032
<i>O legista,
dr. Varun Rasmussen,</i>

551
00:36:51,033 --> 00:36:53,149
<i>de Dallas, se demitiu.</i>

552
00:36:53,150 --> 00:36:54,660
<i>Na coletiva de imprensa,</i>

553
00:36:54,661 --> 00:36:59,159
<i>o dr. Rasmussen disse
que não poderia mais se calar.</i>

554
00:36:59,160 --> 00:37:01,728
<i>Aceitei suborno
de Sue Ellen Ewing</i>

555
00:37:01,729 --> 00:37:04,031
<i>para declarar a morte
de Marta del Sol...</i>

556
00:37:04,032 --> 00:37:07,127
<i>A mulher cujo filho
tinha sido acusado de matar...</i>

557
00:37:07,128 --> 00:37:09,343
<i>Um suicídio.</i>

558
00:37:09,344 --> 00:37:11,134
<i>Não posso mais me calar</i>

559
00:37:11,135 --> 00:37:13,391
<i>enquanto o povo do Texas
continuar pensando</i>

560
00:37:13,392 --> 00:37:16,709
<i>em votar em uma mulher
que deveria estar na cadeia</i>

561
00:37:16,710 --> 00:37:21,007
<i>por extorsão, suborno
e obstrução da justiça.</i>

562
00:37:21,008 --> 00:37:22,627
<i>Falamos
com o chefe de campanha

563
00:37:22,628 --> 00:37:24,513
<i>do rival de Sue Ellen
nas eleições,</i>

564
00:37:24,514 --> 00:37:26,523
<i>na sede da campanha.</i>

565
00:37:26,524 --> 00:37:29,007
<i>Só posso dizer
que espero que o público</i>

566
00:37:29,008 --> 00:37:30,921
<i>leia nos jornais,
veja na TV</i>

567
00:37:30,922 --> 00:37:34,975
<i>e informe-se sobre o que ela
está fazendo.</i>

568
00:37:34,976 --> 00:37:37,516
<i>E então tomarão
a decisão certa na votação.</i>

569
00:37:37,517 --> 00:37:39,517
<i>Senad...</i>

570
00:38:16,031 --> 00:38:17,358
Com licença.

571
00:38:17,359 --> 00:38:19,359
Estamos procurando
pela Emma.

572
00:38:25,368 --> 00:38:28,601
Podemos falar com ela,
por favor?

573
00:38:28,602 --> 00:38:30,602
Emma.

574
00:38:39,514 --> 00:38:42,161
Essas pessoas
querem falar com você.

575
00:38:57,422 --> 00:38:58,922
Emma.

576
00:39:00,868 --> 00:39:02,815
Minha querida menina.

577
00:39:07,266 --> 00:39:09,333
Sou sua mãe.

578
00:39:10,034 --> 00:39:12,531
-Sou a Ann.
-Sei quem você é.

579
00:39:13,296 --> 00:39:15,296
Graças aos céus.

580
00:39:17,203 --> 00:39:20,488
Eles me disseram
que você viria me ver.

581
00:39:20,489 --> 00:39:22,984
Mas cometeu um erro, Ann.

582
00:39:22,985 --> 00:39:24,744
Eu não queria
que você viesse.

583
00:39:26,302 --> 00:39:28,880
Espero nunca mais
te ver de novo.

584
00:39:37,174 --> 00:39:38,959
Querida.

585
00:39:39,860 --> 00:39:41,636
Vamos. Vamos.
Vamos para casa.

586
00:39:43,383 --> 00:39:45,444
Vamos para casa.

587
00:39:47,288 --> 00:39:50,185
Annie, Annie.
Vamos. Vamos.

588
00:39:50,186 --> 00:39:52,659
Pronto. Vamos.

589
00:40:10,759 --> 00:40:12,562
Como chegou aqui?

590
00:40:12,563 --> 00:40:15,759
Sou amigo de todo mundo
no Texas.

591
00:40:15,760 --> 00:40:18,493
E gostaria de ser
seu amigo também.

592
00:40:20,236 --> 00:40:22,681
Então não me mande
ir embora.

593
00:40:23,846 --> 00:40:27,550
Parece que você melhorou
de vida, Rebecca.

594
00:40:27,551 --> 00:40:29,778
Ou eu deveria
te chamar de...

595
00:40:29,779 --> 00:40:32,515
Pamela?

596
00:40:32,516 --> 00:40:34,771
Tenho que te dar o crédito.

597
00:40:34,772 --> 00:40:36,973
Não previ isso.

598
00:40:36,974 --> 00:40:38,974
Mas...

599
00:40:39,735 --> 00:40:44,894
Ficou bem mais interessante.

600
00:40:44,895 --> 00:40:47,106
O que você quer,
John Ross?

601
00:40:47,107 --> 00:40:49,354
Não tenho mais
que me fazer de fraca.

602
00:40:49,355 --> 00:40:50,703
E confie em mim...

603
00:40:50,704 --> 00:40:53,232
não quer que eu te torne
um alvo.

604
00:40:54,433 --> 00:40:59,003
Estou bem com o alvo
exatamente onde está.

605
00:40:59,004 --> 00:41:01,231
Na verdade...

606
00:41:01,232 --> 00:41:03,362
é por isso que estou aqui.

607
00:41:03,363 --> 00:41:08,558
Parece que não somos
tão diferentes.

608
00:41:09,191 --> 00:41:11,544
Queremos a mesma coisa.

609
00:41:13,175 --> 00:41:16,024
Destruir Christopher...

610
00:41:16,025 --> 00:41:18,673
e Elena.

611
00:41:18,674 --> 00:41:22,462
E fazê-los sofrer...
como nos fizeram.

612
00:41:23,411 --> 00:41:27,837
Sim,
mas está se esquecendo...

613
00:41:27,838 --> 00:41:30,254
que nos odiamos.

614
00:41:31,851 --> 00:41:33,631
Você me chantageou.

615
00:41:35,139 --> 00:41:37,788
Gostaria de transformar
essa chantagem em ambição.

616
00:41:37,789 --> 00:41:40,352
Acho que posso usar
essa ambição

617
00:41:40,353 --> 00:41:42,394
para ajudar você agora.

618
00:41:42,395 --> 00:41:44,268
Vamos nos ajudar.

619
00:41:44,269 --> 00:41:46,400
E quando tivermos acabado,

620
00:41:46,401 --> 00:41:49,643
tomaremos a Energias Ewing.

621
00:41:49,644 --> 00:41:52,709
É isso que queria, não é?

622
00:41:53,721 --> 00:41:56,104
Ou é isso
que o seu pai queria?

623
00:41:57,676 --> 00:42:02,763
O que pode ter a oferecer...

624
00:42:02,764 --> 00:42:06,336
que me faria ir para a cama
com você?

625
00:42:20,498 --> 00:42:23,144
Lembra-se da verdadeira
Rebecca Sutter.

626
00:42:23,145 --> 00:42:26,154
Ela é a arma secreta
de Christopher.

627
00:42:26,155 --> 00:42:28,315
Mas se aceitar...

628
00:42:28,316 --> 00:42:30,637
ela será nossa.

629
00:42:30,638 --> 00:42:32,638
<c:#FF0000>Maniac + Queens...

630
00:42:32,639 --> 00:42:35,639
<c:#FF0000>E a merda procura o c**...
Vem aí: JR e suas J-erretes!

