1
00:00:01,810 --> 00:00:06,066
Vocês chamam isso
de batalha entre o bem e o mal.

2
00:00:06,067 --> 00:00:10,527
Mas para mim,
é uma batalha de ideais.

3
00:00:10,528 --> 00:00:12,577
O caminho certo
nos protegerá.

4
00:00:12,578 --> 00:00:15,570
<i>Você é o Texas,
Sue Ellen!</i>

5
00:00:15,571 --> 00:00:19,207
<i>Você é o Texas!
Você é o Texas!</i>

6
00:00:19,208 --> 00:00:22,392
<i>Você é o Texas!
Você é o Texas!</i>

7
00:00:22,393 --> 00:00:26,166
<i>Mesmo com 12 pontos na frente
nas pesquisas...</i>

8
00:00:31,469 --> 00:00:34,616
<i>Não podemos parar
nem sermos complacentes.</i>

9
00:00:40,225 --> 00:00:41,825
<i>Olá.</i>

10
00:00:41,826 --> 00:00:43,850
"Faça um cara
te dar a cueca dele."

11
00:00:43,851 --> 00:00:47,016
"Mostre o sutiã para um cara."
O que é isso?

12
00:00:47,017 --> 00:00:49,152
São algumas coisas
que quero fazer

13
00:00:49,153 --> 00:00:50,590
antes do grande dia.

14
00:00:50,591 --> 00:00:53,009
Posso resolver algumas delas
para você.

15
00:00:54,087 --> 00:00:56,578
Melhor não.
Você parece ser um problema.

16
00:00:56,579 --> 00:00:58,676
Papai me mandou
ficar longe de problemas.

17
00:00:58,677 --> 00:01:01,194
Ainda mais quando tenho
5 quilates na mão

18
00:01:01,195 --> 00:01:03,871
-que meu noivo me deu.
-Isso aí!

19
00:01:03,872 --> 00:01:07,041
Caras não compram carros velozes
para provar que são machos?

20
00:01:07,042 --> 00:01:09,092
Isso vale em dobro
em relação a diamantes.

21
00:01:11,239 --> 00:01:13,501
Você é mesmo um problema.

22
00:01:13,502 --> 00:01:16,724
-Posso?
-Vá em frente.

23
00:01:18,573 --> 00:01:22,547
Beijar de língua
um estranho...

24
00:01:22,548 --> 00:01:25,276
até os dedos dele revirarem.

25
00:01:26,042 --> 00:01:29,549
-Não. Não faça isso!
-Vá, beije-o!

26
00:01:29,550 --> 00:01:32,080
<i>-É sua última noite!
-Vamos lá, garota!</i>

27
00:01:32,081 --> 00:01:34,510
<i>Brandee! Brandee!</i>

28
00:01:34,511 --> 00:01:36,375
<i>-Beije-o, Brandee.
-Brandee, Brandee!</i>

29
00:01:36,376 --> 00:01:38,376
Meu Deus!

30
00:01:58,234 --> 00:02:01,731
Ei, saia pelos fundos.
E seja silencioso.

31
00:02:01,732 --> 00:02:03,886
Meu pai deve estar acordado.

32
00:02:03,887 --> 00:02:05,887
É claro.

33
00:02:27,455 --> 00:02:30,537
Sr. Cartwell.
Sou John Ross Ewing.

34
00:02:30,538 --> 00:02:32,538
Bom dia.

35
00:02:33,797 --> 00:02:36,113
O que acha
que está fazendo?

36
00:02:36,114 --> 00:02:39,358
Sei que a Transportadora Drecker
quer comprar sua frota.

37
00:02:39,359 --> 00:02:41,876
A Energias Ewing gostaria
de cobrir a proposta

38
00:02:41,877 --> 00:02:44,500
-e aumentá-la em 3%.
-Eu te falei pelo telefone

39
00:02:44,501 --> 00:02:46,751
que nunca venderia minha frota
ao filho do JR.

40
00:02:46,752 --> 00:02:50,124
-Agora dê o fora daqui.
-Com todo o respeito, senhor.

41
00:02:50,125 --> 00:02:52,424
Quero sua frota
e não aceito receber um "não".

42
00:02:52,425 --> 00:02:54,041
Brandee, venha já aqui!

43
00:02:54,042 --> 00:02:56,541
Tenho café da manhã
com a redatora da coluna social

44
00:02:56,542 --> 00:02:57,956
do jornal matinal
de Dallas.

45
00:02:57,957 --> 00:03:00,111
Contei que tenho um furo
sobre sua filha.

46
00:03:00,112 --> 00:03:03,139
Ela negará. Eu negarei.

47
00:03:03,140 --> 00:03:05,140
Odeio ser vulgar, mas...

48
00:03:06,045 --> 00:03:08,365
aqui está o vídeo
do que aconteceu ontem.

49
00:03:08,366 --> 00:03:10,776
É bem difícil de negar.

50
00:03:10,777 --> 00:03:12,802
É uma jogada suja
que odeio,

51
00:03:12,803 --> 00:03:15,221
mas acho
que é bem persuasiva.

52
00:03:15,222 --> 00:03:17,067
Ninguém além de nós

53
00:03:17,068 --> 00:03:19,432
precisa saber do que houve
na noite passada.

54
00:03:19,433 --> 00:03:21,914
Estou aqui
para oferecer um ótimo negócio.

55
00:03:21,915 --> 00:03:24,448
-Não chantagem.
-Pelo amor de Cristo, Ewing,

56
00:03:24,449 --> 00:03:27,340
minha filha e o noivo
se amam!

57
00:03:27,951 --> 00:03:29,994
Amor é para maricas.

58
00:03:31,045 --> 00:03:33,045
Temos um acordo?

59
00:03:35,746 --> 00:03:38,746
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

60
00:03:38,747 --> 00:03:41,747
<b>Silvz l Laura</b>

61
00:03:41,748 --> 00:03:44,748
<b>Kelbp l Blushed | SouthStar</b>

62
00:03:44,749 --> 00:03:47,749
<b>Lola | Keila</b>

63
00:04:18,010 --> 00:04:22,338
<b>| Dallas |
2.01- Battle Lines</b>

64
00:05:12,756 --> 00:05:14,220
Christopher Ewing.

65
00:05:14,221 --> 00:05:16,599
-Conheça Ricky Rudd.
-Fico feliz que pôde vir.

66
00:05:16,600 --> 00:05:18,000
-É um prazer.
-Igualmente.

67
00:05:18,001 --> 00:05:19,401
Eu nunca imaginei

68
00:05:19,402 --> 00:05:21,415
que um carro a metano
tivesse potência.

69
00:05:21,416 --> 00:05:23,877
Metano é extraído
com octanagem de 130.

70
00:05:23,878 --> 00:05:26,376
É 12 pontos a mais
que seu melhor combustível.

71
00:05:26,377 --> 00:05:28,906
Estamos falando de mais cavalos,
fácil manutenção,

72
00:05:28,907 --> 00:05:31,676
proteção de detonação
e resposta do acelerador.

73
00:05:31,677 --> 00:05:34,781
Ao dirigir esse carro,
você parecerá descolado.

74
00:05:34,782 --> 00:05:36,757
Então está
me fazendo um favor.

75
00:05:36,758 --> 00:05:38,858
Eddie o descreveu
como sendo o contrário.

76
00:05:38,859 --> 00:05:40,259
Não vou mentir.

77
00:05:40,260 --> 00:05:42,260
Quero um contrato
de prover combustível

78
00:05:42,261 --> 00:05:44,226
para cada carro de Dallas.

79
00:05:44,227 --> 00:05:46,577
Qual o melhor jeito
de atrair a atenção do STD

80
00:05:46,578 --> 00:05:48,095
e conseguir esse contrato,

81
00:05:48,096 --> 00:05:51,091
do que ter o Ricky Rudd correndo
e vencendo com meu carro?

82
00:05:51,092 --> 00:05:53,554
Acha que ele venceria
um carro de corrida comum?

83
00:05:53,555 --> 00:05:55,508
Com o motorista certo,
com certeza.

84
00:05:55,509 --> 00:05:57,863
Tudo que peço
é que dê uma volta com ele.

85
00:05:57,864 --> 00:05:59,287
Uma vez que o fizer,

86
00:05:59,288 --> 00:06:01,482
nunca mais vai querer
dirigir com gasolina.

87
00:06:03,424 --> 00:06:06,057
Não prometo nada.
Mas deixe-o comigo.

88
00:06:06,058 --> 00:06:08,171
Andarei com ele
e depois digo o que acho.

89
00:06:08,172 --> 00:06:10,099
Parece ótimo.

90
00:06:10,100 --> 00:06:12,018
-Obrigado, Eddie.
-Sem problema, Chris.

91
00:06:12,019 --> 00:06:14,019
-Certo.
-Até logo.

92
00:06:15,470 --> 00:06:17,937
Acho que ele aceitará.

93
00:06:19,618 --> 00:06:22,635
Alguma chance de levar
essa roupa para casa?

94
00:06:37,021 --> 00:06:39,347
-Bom dia, Joseph.
-Bom dia, sr. Ewing.

95
00:06:41,094 --> 00:06:43,622
-Dani.
-Bom dia, sr. Ewing.

96
00:06:45,904 --> 00:06:49,060
Desculpe, John Ross.
Tentei fazê-lo ir embora.

97
00:06:49,061 --> 00:06:50,480
Não se preocupe.

98
00:06:50,481 --> 00:06:53,312
Sei o quão traiçoeira
pode ser uma cobra.

99
00:06:53,313 --> 00:06:56,432
Isso é jeito
de falar do seu pai?

100
00:06:57,705 --> 00:07:00,235
Parece bastante apropriado,
na verdade.

101
00:07:00,236 --> 00:07:03,021
Agora saia da minha cadeira
e do escritório,

102
00:07:03,022 --> 00:07:04,692
até que eu o convide
para vir.

103
00:07:04,693 --> 00:07:07,017
Tudo bem.

104
00:07:07,018 --> 00:07:10,203
Só passei para saber
se o conselho que te dei

105
00:07:10,204 --> 00:07:12,160
sobre transar
com aquela garota

106
00:07:12,161 --> 00:07:13,629
te garantiu aquela empresa.

107
00:07:13,630 --> 00:07:17,386
Seu "conselho",
de fato, funcionou.

108
00:07:17,387 --> 00:07:19,699
Se suas trapaças
são divertidas como essa,

109
00:07:19,700 --> 00:07:22,944
não demorará muito
para eu te superar.

110
00:07:23,999 --> 00:07:26,253
É melhor se acalmar,
garoto.

111
00:07:26,254 --> 00:07:29,508
Ouvi que Christopher corteja
a chefe do STD

112
00:07:29,509 --> 00:07:33,086
para convencê-la de usar metano
na frota da cidade.

113
00:07:33,721 --> 00:07:35,689
Conseguir o contrato
de combustível.

114
00:07:35,690 --> 00:07:39,913
Precisa se focar nisso
para garantir que não aconteça.

115
00:07:39,914 --> 00:07:42,032
O que pudermos fazer
para evitar metano,

116
00:07:42,033 --> 00:07:44,396
fará meu irmão voltar
a trabalhar com petróleo,

117
00:07:44,397 --> 00:07:46,899
o que te dará
o controle da empresa.

118
00:07:46,900 --> 00:07:50,607
Já estou sabendo disso
e não vou interferir.

119
00:07:50,608 --> 00:07:53,050
Tenho problemas pessoais
com meu primo

120
00:07:53,051 --> 00:07:56,721
-que preciso priorizar.
-Apenas lembre-se, filho:

121
00:07:56,722 --> 00:08:00,090
vingança é um prato
que se come frio.

122
00:08:06,378 --> 00:08:08,629
-<i>JR?</i>
-O que faz aqui?

123
00:08:08,630 --> 00:08:10,368
<i>Já estava de saída.</i>

124
00:08:10,369 --> 00:08:14,145
Vim trazer bolinhos
para as lindas secretárias.

125
00:08:14,146 --> 00:08:16,046
Oi, garoto?

126
00:08:16,047 --> 00:08:18,743
Quem diria
que a maioria seria homens?

127
00:08:18,744 --> 00:08:20,744
Qual é a graça disso?

128
00:08:23,621 --> 00:08:25,621
Sala de reuniões.

129
00:08:35,249 --> 00:08:37,019
Só deixamos
você voltar à empresa

130
00:08:37,020 --> 00:08:38,901
para nossa família
seguir em frente,

131
00:08:38,902 --> 00:08:40,952
e você já está agindo
pelas minhas costas.

132
00:08:40,953 --> 00:08:43,053
O advogado me deu sua proposta
de comprar

133
00:08:43,054 --> 00:08:45,254
a Transportadora Cartwell
por US$ 50 milhões.

134
00:08:45,255 --> 00:08:47,555
Sabe que é o dinheiro
para extrair mais metano.

135
00:08:47,556 --> 00:08:51,253
Não quero discutir, primo,
mas o petróleo é o agora.

136
00:08:51,254 --> 00:08:53,252
Metano só será rentável
daqui a 20 anos.

137
00:08:53,253 --> 00:08:55,228
Quando houver infraestrutura
e demanda.

138
00:08:55,229 --> 00:08:57,471
Você está errado!
Metano é o agora,

139
00:08:57,472 --> 00:08:59,110
mas só posso
torná-lo rentável

140
00:08:59,111 --> 00:09:01,373
se a empresa investir mais
nas extrações.

141
00:09:02,859 --> 00:09:04,920
John Ross está certo.

142
00:09:06,041 --> 00:09:09,053
Esta empresa precisa
ter uma integração vertical.

143
00:09:09,054 --> 00:09:11,354
Mas, por enquanto,
o transporte do petróleo

144
00:09:11,355 --> 00:09:14,904
está sendo feito pelo contrato
com a Transportadora Hughes.

145
00:09:14,905 --> 00:09:16,811
E por causa do Christopher,

146
00:09:16,812 --> 00:09:20,454
as empresas procuram o metano
como alternativa.

147
00:09:20,455 --> 00:09:22,656
Temos que chegar primeiro.

148
00:09:23,973 --> 00:09:26,730
Então se formos votar,
o que acho certo...

149
00:09:28,501 --> 00:09:30,995
voto a favor
da extração de metano.

150
00:09:32,212 --> 00:09:34,637
Vocês têm 60%
desta empresa.

151
00:09:34,638 --> 00:09:36,746
Eu tenho 30%,
Elena tem 10%.

152
00:09:36,747 --> 00:09:39,195
Você sempre diz
que é um negócio da família,

153
00:09:39,196 --> 00:09:40,988
mas o seu lado
sempre vencerá.

154
00:09:40,989 --> 00:09:44,795
John Ross, você sempre acha
que é uma disputa.

155
00:09:44,796 --> 00:09:46,649
Quando parar
de pensar assim,

156
00:09:46,650 --> 00:09:50,451
perceberá que é tão importante
para a empresa quanto nós.

157
00:09:56,010 --> 00:09:58,281
Isso me pareceu bem direto.

158
00:10:01,333 --> 00:10:04,939
-Daria-nos um minuto, por favor?
-Claro.

159
00:10:06,164 --> 00:10:08,164
Obrigado.

160
00:10:11,987 --> 00:10:14,648
Serei gentil
para poder dizer que tentei,

161
00:10:14,649 --> 00:10:16,600
mas ambos sabemos
que é questão de tempo

162
00:10:16,601 --> 00:10:19,881
para que destrua a si mesmo
e eu te tire desta empresa.

163
00:10:20,640 --> 00:10:22,340
Soa como uma ameaça.

164
00:10:22,341 --> 00:10:24,341
E é uma ameaça.

165
00:10:39,635 --> 00:10:42,121
ELE ESTÁ SAINDO
DO PRÉDIO

166
00:10:45,104 --> 00:10:46,904
<i>Se puder escanear
as notas da reunião</i>

167
00:10:46,905 --> 00:10:49,305
<i>da semana passada
e enviá-las ao meu assistente,</i>

168
00:10:49,306 --> 00:10:52,186
<i>-seria ótimo.
-Certo. É para já, srta. Ramos.</i>

169
00:10:54,982 --> 00:10:57,815
Por favor, não envie com cópia.
Só para mim.

170
00:10:57,816 --> 00:10:59,816
Obrigada.

171
00:11:01,152 --> 00:11:03,962
Nas últimas semanas
você mal olhou para mim, Elena.

172
00:11:03,963 --> 00:11:06,431
Trabalharemos juntos
todos os dias agora.

173
00:11:07,552 --> 00:11:09,952
Sei que abusei
da sua confiança, Elena.

174
00:11:10,712 --> 00:11:13,053
Não estou pedindo
por uma 3ª ou 4ª chance.

175
00:11:13,054 --> 00:11:15,611
Espero podermos trabalhar juntos
como antes.

176
00:11:18,037 --> 00:11:20,605
Nunca será como antes,
John Ross.

177
00:11:31,884 --> 00:11:34,990
Já encontrei essa mulher antes,
mas...

178
00:11:34,991 --> 00:11:37,121
Srta. Sutter.

179
00:11:37,122 --> 00:11:39,949
-É ótimo revê-la.
-Obrigada pelo voo até aqui.

180
00:11:39,950 --> 00:11:41,350
E na primeira classe.

181
00:11:41,351 --> 00:11:43,051
Senti-me tão mimada
que não queria

182
00:11:43,052 --> 00:11:45,798
-que o voo acabasse, sr. Ewing.
-Por favor, sente-se.

183
00:11:45,799 --> 00:11:47,799
A srta. Sutter estava
me atualizando

184
00:11:47,800 --> 00:11:50,469
das conversas que tiveram
na encontro em Des Moines,

185
00:11:50,470 --> 00:11:52,972
e o que ela vai testemunhar.

186
00:11:52,973 --> 00:11:56,285
Ela é mesmo sua arma secreta,
Christopher.

187
00:11:56,286 --> 00:11:57,686
Sim, ela é.

188
00:11:57,687 --> 00:12:00,699
Não, fico feliz em ajudá-lo
com a anulação.

189
00:12:00,700 --> 00:12:02,100
Também fico feliz
por ajudar

190
00:12:02,101 --> 00:12:04,351
a prender a mulher
que roubou minha identidade

191
00:12:04,352 --> 00:12:07,353
para que tenha a guarda
dos seus filhos quando nascerem.

192
00:12:07,354 --> 00:12:10,302
Mas... estou preocupada
com meu irmão.

193
00:12:10,303 --> 00:12:12,201
Ainda não encontrei Tommy

194
00:12:12,202 --> 00:12:15,563
e acho que ele se esconde
por sua causa.

195
00:12:16,597 --> 00:12:18,500
Se eu ajudá-lo,
precisa prometer

196
00:12:18,501 --> 00:12:21,001
não tentar colocá-lo na cadeia
quando ele aparecer.

197
00:12:21,002 --> 00:12:22,832
Sei que o odeia,

198
00:12:22,833 --> 00:12:26,035
mas ele só está confuso
pela morte dos nossos pais.

199
00:12:26,036 --> 00:12:27,667
Sei o que ele fez com você,

200
00:12:27,668 --> 00:12:30,410
mas ele merece
uma segunda chance.

201
00:12:30,411 --> 00:12:32,313
Senhora,
isso não depende de nós.

202
00:12:32,314 --> 00:12:34,514
Assisti "Lei e Ordem" o bastante
para saber

203
00:12:34,515 --> 00:12:37,452
que o prejudicado foi você,
e é você quem presta queixa.

204
00:12:38,788 --> 00:12:40,761
Gosto de Dallas,

205
00:12:40,762 --> 00:12:42,893
mas posso ir para casa
sem problemas.

206
00:12:48,465 --> 00:12:50,466
Seu irmão era
o parceiro dela.

207
00:12:50,467 --> 00:12:53,830
Ele roubou da minha família,
tentou me trapacear.

208
00:12:53,831 --> 00:12:55,831
Ele merece ser punido.

209
00:12:57,107 --> 00:12:59,964
Mas meus bebês são
o mais importante agora.

210
00:13:00,844 --> 00:13:05,248
-Não prestarei queixa. Prometo.
-Então eu sou sua garota.

211
00:13:05,249 --> 00:13:07,617
Porque, honestamente,
eu ficaria furiosa

212
00:13:07,618 --> 00:13:09,986
se não confrontasse aquela vadia
no tribunal.

213
00:13:09,987 --> 00:13:11,988
Ainda não tem ideia
de quem ela é?

214
00:13:11,989 --> 00:13:15,598
Não. Ela, legalmente,
mudou o nome para o seu.

215
00:13:15,599 --> 00:13:17,961
Mas assim que ela estiver
no tribunal,

216
00:13:17,962 --> 00:13:19,463
podemos
obrigá-la a nos dizer.

217
00:13:19,464 --> 00:13:21,925
Arrumei transporte
e o hotel para você,

218
00:13:21,926 --> 00:13:24,026
mas acho que é melhor
ficar fora de vista

219
00:13:24,027 --> 00:13:27,638
-até a audiência.
-Ataque surpresa. Gostei!

220
00:13:27,639 --> 00:13:31,319
Tanto quanto eu gostaria
de um hotel 5 estrelas.

221
00:14:05,438 --> 00:14:08,888
É mais evocatório
do que imaginei, Charlotte.

222
00:14:08,889 --> 00:14:10,489
Angus criou mesmo
algo incrível

223
00:14:10,490 --> 00:14:12,290
para o novo escritório
do seu marido.

224
00:14:12,291 --> 00:14:13,947
Deixe-me ver
como será entregue.

225
00:14:13,948 --> 00:14:15,948
-Com um laço?
-Sim.

226
00:14:24,038 --> 00:14:27,025
Seja qual for esse perfume,
é muito sedutor, Annie.

227
00:14:27,950 --> 00:14:30,460
Bem melhor que o que usava
quando éramos casados.

228
00:14:31,224 --> 00:14:35,127
-Aquele era um pouco selvagem.
-O que quer, Harris?

229
00:14:35,128 --> 00:14:37,228
Achei
que já tivéssemos dito tudo.

230
00:14:37,229 --> 00:14:39,897
Felizmente, para nós dois,
isso não é verdade, Annie.

231
00:14:41,934 --> 00:14:43,934
Encontrei nossa filha.

232
00:14:44,759 --> 00:14:47,338
Emma está viva e bem.

233
00:14:47,339 --> 00:14:50,415
Devolva-me a gravação que fez
para a Sue Ellen...

234
00:14:51,868 --> 00:14:53,868
e te digo onde ela está.

235
00:15:06,671 --> 00:15:08,671
Sei que deve estar surpresa,

236
00:15:08,672 --> 00:15:10,572
mas sempre procurei
nossa pequena Emma.

237
00:15:10,573 --> 00:15:13,844
Tive investigadores particulares
nisso nos últimos 20 anos.

238
00:15:14,944 --> 00:15:17,078
Meu Deus.

239
00:15:17,079 --> 00:15:20,013
-Onde ela está?
-É assim que tem que ser, Annie.

240
00:15:20,014 --> 00:15:23,126
Acha que a fita da confissão
da lavagem de dinheiro

241
00:15:23,127 --> 00:15:25,904
protege a Sue Ellen
de ter que se curvar a mim,

242
00:15:25,905 --> 00:15:27,922
mas tenho
que me proteger também.

243
00:15:28,557 --> 00:15:30,643
Então você me dá aquela fita,

244
00:15:30,644 --> 00:15:32,644
cada cópia dela...

245
00:15:34,220 --> 00:15:36,467
e te direi onde ela está.

246
00:15:36,468 --> 00:15:37,998
Não acredito em você.

247
00:15:37,999 --> 00:15:40,634
Colhi uma amostra de DNA
da Emma.

248
00:15:40,635 --> 00:15:42,385
Está no laboratório
da universidade.

249
00:15:42,386 --> 00:15:44,404
O teste prova
que ela é minha filha.

250
00:15:45,340 --> 00:15:46,999
Acho que pode saber
só de vê-la,

251
00:15:47,000 --> 00:15:49,910
mas faça um teste também,
para se tranquilizar.

252
00:15:49,911 --> 00:15:52,280
E tem 48 horas
para me dar a fita,

253
00:15:52,281 --> 00:15:55,081
ou me certificarei que ela volte
a estar morta para você.

254
00:16:00,565 --> 00:16:02,565
Senhoritas.

255
00:16:20,410 --> 00:16:22,244
Você estava certo,
John Ross.

256
00:16:22,245 --> 00:16:25,615
A moça que você se interessou
finalmente apareceu.

257
00:16:28,451 --> 00:16:30,112
Por que se importa
se seu primo

258
00:16:30,113 --> 00:16:32,124
conseguirá uma anulação
ou um divórcio?

259
00:16:32,125 --> 00:16:35,360
Tenho contas a acertar
com meu primo, Clyde.

260
00:17:40,964 --> 00:17:42,964
Oi, querida.

261
00:17:44,093 --> 00:17:46,093
Annie?

262
00:17:53,844 --> 00:17:55,844
Annie, qual é o problema?

263
00:17:58,315 --> 00:17:59,964
Querida...

264
00:17:59,965 --> 00:18:01,965
Ei.

265
00:18:04,721 --> 00:18:07,621
Disse para me abrir com você
quando estivesse pronta.

266
00:18:09,760 --> 00:18:11,927
Tenho algo para te contar.

267
00:18:16,409 --> 00:18:18,409
Há 22 anos...

268
00:18:19,622 --> 00:18:22,922
tive uma filha.
O nome dela era Emma.

269
00:18:23,708 --> 00:18:28,564
Quando Emma tinha 18 meses,
eu estava na feira estadual.

270
00:18:30,647 --> 00:18:33,282
Virei-me do carrinho dela
para pegar um refrigerante,

271
00:18:33,283 --> 00:18:35,283
só por um momento.

272
00:18:38,555 --> 00:18:42,991
E quando voltei,
ela tinha sumido.

273
00:18:42,992 --> 00:18:45,361
Alguém a tinha pego.

274
00:18:48,097 --> 00:18:50,393
Todos procuraram...

275
00:18:50,394 --> 00:18:52,768
mas nunca a encontraram.

276
00:18:58,143 --> 00:19:00,238
Encontrei Harris
nesta tarde.

277
00:19:02,234 --> 00:19:04,283
Ele me disse
que a encontrou.

278
00:19:04,284 --> 00:19:06,613
Mas antes de me dizer
onde ela está...

279
00:19:07,324 --> 00:19:09,086
tenho que entregar
a ele uma fita

280
00:19:09,087 --> 00:19:11,622
que gravei dele
admitindo lavar dinheiro.

281
00:19:21,067 --> 00:19:23,650
Sinto muito
por nunca ter te contado.

282
00:19:27,507 --> 00:19:29,507
Certo...

283
00:19:30,678 --> 00:19:35,681
Como sabe
que Ryland falou a verdade?

284
00:19:35,682 --> 00:19:37,458
E se ele estiver
inventando tudo

285
00:19:37,459 --> 00:19:41,021
só para recuperar essa...
fita que você gravou?

286
00:19:41,968 --> 00:19:46,342
Harris disse
que comparou seu DNA...

287
00:19:47,763 --> 00:19:49,763
com o desta jovem...

288
00:19:53,367 --> 00:19:55,367
e que eu deveria
fazer o mesmo.

289
00:19:58,267 --> 00:20:00,391
Bom, tudo bem, então.

290
00:20:01,292 --> 00:20:03,506
Vamos comparar seu DNA,
Annie.

291
00:20:27,601 --> 00:20:29,268
Desculpe.

292
00:20:29,269 --> 00:20:31,104
Não.

293
00:20:43,050 --> 00:20:46,802
Amável e descontraído.
Gosto disso.

294
00:20:47,689 --> 00:20:50,130
Finalmente sinto
que tudo está se encaixando.

295
00:20:50,925 --> 00:20:53,294
Lew disse que ter
a irmã de Tommy depondo

296
00:20:53,295 --> 00:20:55,929
vai garantir a anulação,
não o divórcio.

297
00:20:55,930 --> 00:20:57,330
Rebecca não ganha nada.

298
00:20:57,331 --> 00:20:59,066
E isso me coloca
um passo mais perto

299
00:20:59,067 --> 00:21:01,268
de te dar o casamento
que sempre prometi.

300
00:21:01,869 --> 00:21:04,364
Vou te levar até o altar
da maneira certa,

301
00:21:04,365 --> 00:21:06,906
com toda a sua família
do México presente,

302
00:21:06,907 --> 00:21:09,107
nos abençoando
e torcendo por nós.

303
00:21:10,776 --> 00:21:13,077
Eu te amo.

304
00:21:13,078 --> 00:21:14,812
Eu sei.

305
00:21:14,813 --> 00:21:18,083
E podemos falar
sobre qualquer coisa, certo?

306
00:21:19,418 --> 00:21:21,418
Espero que sim.

307
00:21:22,855 --> 00:21:25,090
Senti-me desconfortável
com algo que aconteceu

308
00:21:25,091 --> 00:21:26,558
no escritório hoje.

309
00:21:26,559 --> 00:21:28,526
Você nunca
deve se sentir desconfortável

310
00:21:28,527 --> 00:21:30,194
para me falar
sobre qualquer coisa.

311
00:21:30,195 --> 00:21:31,629
Eu sei.

312
00:21:31,630 --> 00:21:33,698
Mas achei que John Ross
estava certo,

313
00:21:33,699 --> 00:21:35,699
tentando
uma integração vertical.

314
00:21:36,301 --> 00:21:39,703
Veja, vou pegar Ricky Rudd
para dizer sim para a corrida,

315
00:21:39,704 --> 00:21:41,771
e vou conseguir
o contrato com o STD,

316
00:21:41,772 --> 00:21:44,907
mas preciso de uma plataforma
para ter uma fonte de metano.

317
00:21:45,843 --> 00:21:48,711
Sinto muito se hoje você sentiu
que não pudesse falar.

318
00:21:48,712 --> 00:21:51,821
Minha opinião não teria
importância de qualquer maneira.

319
00:21:51,822 --> 00:21:54,717
Você e o Bobby
têm 60% da Energias Ewing.

320
00:21:54,718 --> 00:21:56,185
Eu tenho 10%.

321
00:21:56,186 --> 00:21:58,939
Mas quero ganhar
uma participação maior.

322
00:22:00,056 --> 00:22:02,027
Quero ser sua parceira.

323
00:22:02,693 --> 00:22:04,360
Não só na cama.

324
00:22:04,961 --> 00:22:07,996
Quero que sejamos parceiros,
também.

325
00:22:07,997 --> 00:22:09,932
Mas vai ter que conseguir
algo grande.

326
00:22:09,933 --> 00:22:11,300
Verdade?

327
00:22:11,301 --> 00:22:13,400
Tem alguma ideia?

328
00:22:13,401 --> 00:22:15,401
É, talvez tenha
uma grande ideia.

329
00:22:24,213 --> 00:22:25,880
Olha o que eu consegui.

330
00:22:25,881 --> 00:22:27,881
Venha pegar.

331
00:23:00,619 --> 00:23:03,286
Quando perguntei qual
seria seu primeiro passo,

332
00:23:03,287 --> 00:23:07,491
srta. Barnes, não esperava
que fossem férias prolongadas.

333
00:23:07,492 --> 00:23:09,926
Precisava pensar, Frank,

334
00:23:09,927 --> 00:23:13,096
para reagrupar,
para me encontrar de novo.

335
00:23:13,097 --> 00:23:15,732
O que precisava era
estar de volta em Dallas.

336
00:23:15,733 --> 00:23:17,718
Para ir em frente
com a nossa estratégia,

337
00:23:17,719 --> 00:23:19,502
ter certeza
que o Christopher Ewing

338
00:23:19,503 --> 00:23:20,971
não consiga a anulação.

339
00:23:20,972 --> 00:23:24,675
E que você consiga um parte
da Energias Ewing no divórcio.

340
00:23:24,676 --> 00:23:27,043
Fiquei longe mais tempo
para acalmar Christopher

341
00:23:27,044 --> 00:23:28,812
em uma falsa
sensação de segurança,

342
00:23:28,813 --> 00:23:31,688
para tornar mais difícil
para ele descobrir quem eu sou.

343
00:23:32,430 --> 00:23:34,884
Mas agora estou de volta.

344
00:23:34,885 --> 00:23:38,188
É hora de fazer
uma visita.

345
00:23:57,499 --> 00:23:59,166
Bom dia.

346
00:23:59,967 --> 00:24:01,467
Bom dia.

347
00:24:02,837 --> 00:24:05,339
-O que há com eles?
<i>-Não sei.

348
00:24:09,276 --> 00:24:10,676
Residência dos Ewing.

349
00:24:12,079 --> 00:24:14,079
Devagar
e vou passar para ele...

350
00:24:17,817 --> 00:24:19,317
<i>Sim.</i>

351
00:24:21,845 --> 00:24:25,272
Advogado da Rebeca.
Tão rude quanto ela.

352
00:24:26,073 --> 00:24:27,390
Ela quer de te ver.

353
00:24:27,391 --> 00:24:28,741
Aqui está o endereço.

354
00:24:28,742 --> 00:24:30,894
Por favor, prometa-me
que vai jogar

355
00:24:30,895 --> 00:24:32,287
aquela desgraçada
na cadeia.

356
00:24:32,288 --> 00:24:33,795
Eu pretendo.

357
00:24:33,796 --> 00:24:35,255
Isso é bom.

358
00:24:35,256 --> 00:24:37,014
Deve estar
se sentindo encurralada.

359
00:24:37,015 --> 00:24:38,624
Do contrário,
não iria se expor

360
00:24:38,625 --> 00:24:40,387
tão perto
da audiência de anulação.

361
00:24:40,388 --> 00:24:41,879
Ela quer fazer um acordo.

362
00:24:41,880 --> 00:24:43,880
Vou com você, filho.

363
00:24:53,050 --> 00:24:54,499
Entre, Elena.

364
00:24:54,500 --> 00:24:56,500
Mark.

365
00:24:57,112 --> 00:24:59,455
Muito obrigada por me receber
em cima da hora.

366
00:24:59,456 --> 00:25:00,923
Sei que é muito ocupado.

367
00:25:00,924 --> 00:25:03,149
Sempre atendo
os antigos alunos de Scully.

368
00:25:03,150 --> 00:25:05,700
Ele me deu meu 1º emprego
na Weststar.

369
00:25:05,701 --> 00:25:07,054
Devo tudo a ele.

370
00:25:07,055 --> 00:25:09,999
Tem perguntas sobre
nossos locais de perfuração?

371
00:25:10,000 --> 00:25:11,306
Não, gostaria de falar

372
00:25:11,307 --> 00:25:13,099
sobre algumas
plataformas de petróleo

373
00:25:13,100 --> 00:25:14,574
que sua empresa
tem no Golfo.

374
00:25:14,575 --> 00:25:16,016
Na verdade,
estas 4.

375
00:25:16,017 --> 00:25:18,359
Registros do estado mostram
que as perfurou secas

376
00:25:18,360 --> 00:25:19,660
nos últimos 6 meses.

377
00:25:19,661 --> 00:25:21,599
Você teve 5 anos
para fechar os poços

378
00:25:21,600 --> 00:25:22,900
e demolir as plataformas.

379
00:25:22,901 --> 00:25:24,599
Um chute na bunda,
se quer saber.

380
00:25:24,600 --> 00:25:26,509
Seria melhor
deixá-las para as gaivotas.

381
00:25:26,510 --> 00:25:27,810
E caro.

382
00:25:27,811 --> 00:25:31,018
Cada plataforma demolida custará
a sua empresa mais de US$ 5 mi?

383
00:25:31,019 --> 00:25:34,024
E daí? Você aparecendo
com uma petição para eu assinar

384
00:25:34,025 --> 00:25:35,449
vai mudar as normas?

385
00:25:35,450 --> 00:25:37,910
Porque irei assinar.
Nem precisa dizer "por favor".

386
00:25:37,911 --> 00:25:39,334
Não, na verdade,
estou aqui

387
00:25:39,335 --> 00:25:41,922
porque gostaria de comprar
as 4 plataformas de você.

388
00:25:41,923 --> 00:25:43,223
Você quer comprá-las?

389
00:25:43,224 --> 00:25:45,289
Se conseguir
as concessões do fundo do mar

390
00:25:45,290 --> 00:25:47,290
prorrogadas pelo governo
e assiná-las.

391
00:25:48,100 --> 00:25:51,977
Com todo respeito, não importa
o que a Energias Ewing acha

392
00:25:51,978 --> 00:25:55,396
que tem feito em relação
à novas técnicas de perfuração,

393
00:25:55,397 --> 00:25:57,861
debaixo daquelas plataformas
está totalmente seco.

394
00:25:57,862 --> 00:25:59,499
Agora,
depois do que Scully falou,

395
00:25:59,500 --> 00:26:01,099
pensei que era
bem mais esperta.

396
00:26:01,100 --> 00:26:03,235
Pode pensar o que quiser
sobre mim.

397
00:26:03,236 --> 00:26:05,439
A questão é
que estou te oferecendo,

398
00:26:05,440 --> 00:26:08,079
talvez, o melhor acordo
de sua carreira.

399
00:26:08,080 --> 00:26:09,954
Estou oferecendo
responsabilidade total

400
00:26:09,955 --> 00:26:12,919
pela desativação das plataformas
em troca da concessão.

401
00:26:12,920 --> 00:26:14,920
Você sai ganhando
de todo jeito.

402
00:26:22,200 --> 00:26:25,799
Christopher, tem certeza
que este é o endereço certo?

403
00:26:25,800 --> 00:26:28,424
Por que Rebecca
iria querer me encontrar aqui?

404
00:26:28,425 --> 00:26:31,033
A menos que tio Cliff
tenha feito uma jogada para ela.

405
00:26:31,034 --> 00:26:33,044
Se isto é
uma das jogadas dele...

406
00:26:33,045 --> 00:26:37,500
Garanto que não é um jogo,
sr. Christopher Ewing.

407
00:26:39,399 --> 00:26:41,204
Sr. Robert Ewing.

408
00:26:41,205 --> 00:26:43,221
Por favor, sigam-me.

409
00:27:10,599 --> 00:27:12,692
O que está acontecendo,
Rebecca?

410
00:27:14,500 --> 00:27:16,740
Acho que eu deveria
me apresentar.

411
00:27:17,564 --> 00:27:20,449
Meu nome do meio
é "Rebecca"

412
00:27:20,450 --> 00:27:23,399
e, quando era menina,
é como minha mãe me chamava.

413
00:27:23,400 --> 00:27:27,900
Mas meu pai gosta de me chamar
pelo meu primeiro nome.

414
00:27:28,700 --> 00:27:32,355
Pelo nome da minha tia...

415
00:27:33,156 --> 00:27:34,456
Pamela.

416
00:27:35,711 --> 00:27:39,072
Meu nome completo
é Pamela Rebecca Barnes.

417
00:27:40,962 --> 00:27:42,662
Cliff Barnes é meu pai.

418
00:27:45,194 --> 00:27:46,655
Ele é o quê?

419
00:27:46,656 --> 00:27:48,598
Sou filha de Afton.

420
00:27:48,599 --> 00:27:49,899
Mudei meu nome

421
00:27:49,900 --> 00:27:51,854
para Rebecca Sutter
por causa do meu pai.

422
00:27:51,855 --> 00:27:53,859
Porque seu pai louco
é preso a uma disputa

423
00:27:53,860 --> 00:27:55,549
que deveria ter acabado
há décadas.

424
00:27:55,550 --> 00:27:57,999
Porque sabia que o peso
do meu nome estaria

425
00:27:58,000 --> 00:27:59,599
com sua família.

426
00:27:59,600 --> 00:28:01,600
Como foi
com você e minha tia.

427
00:28:05,500 --> 00:28:07,699
Eu me apaixonei por você,
Christopher.

428
00:28:07,700 --> 00:28:11,137
A verdade é que eu teria
feito qualquer coisa por você.

429
00:28:11,138 --> 00:28:15,432
Mas, infelizmente, esquecemos
as declarações de amor

430
00:28:15,433 --> 00:28:17,960
que um dia fizemos
uma para o outro.

431
00:28:17,961 --> 00:28:20,137
Então vamos direto ao ponto.

432
00:28:20,138 --> 00:28:22,254
Não tenho interesse
em dinheiro.

433
00:28:22,255 --> 00:28:25,367
Meu pai pode comprar e vender
a você muitas vezes.

434
00:28:25,368 --> 00:28:27,460
O que quero
é que meus filhos

435
00:28:27,461 --> 00:28:29,099
tenham um pai
na vida deles.

436
00:28:29,100 --> 00:28:30,484
Eu jamais evolui,

437
00:28:30,485 --> 00:28:32,689
e receio
que isso me levou a fazer

438
00:28:32,690 --> 00:28:34,203
muitas coisas estúpidas
na vida.

439
00:28:34,204 --> 00:28:35,504
Como me enganar.

440
00:28:35,505 --> 00:28:37,698
E mentir para mim.

441
00:28:37,699 --> 00:28:38,999
Escute, eu te falei,

442
00:28:39,000 --> 00:28:41,599
você jamais vai ver
esses bebês.

443
00:28:41,600 --> 00:28:42,999
Eu prometo.

444
00:28:43,000 --> 00:28:45,199
Gostaria
de te fazer uma oferta.

445
00:28:45,200 --> 00:28:47,299
Fico com a guarda primária
das crianças,

446
00:28:47,300 --> 00:28:49,257
mas você pode vê-las
todos os dias.

447
00:28:49,258 --> 00:28:51,003
Você ferrou com meu filho

448
00:28:51,004 --> 00:28:54,429
e depois quer
fazer uma oferta?

449
00:28:54,430 --> 00:28:56,679
Certamente você é
filha do seu pai.

450
00:28:56,680 --> 00:28:59,289
Meu pai acha,
e concordo com ele,

451
00:28:59,290 --> 00:29:02,812
que, como éramos casados
quando criou a Energias Ewing,

452
00:29:02,813 --> 00:29:04,310
eu deveria
ter parte dela.

453
00:29:04,311 --> 00:29:07,399
Gostaria de 30%
do seu domínio.

454
00:29:07,400 --> 00:29:09,762
Saiba que se formos
ao tribunal de divórcio...

455
00:29:09,763 --> 00:29:12,290
Nosso casamento foi uma fraude
e será anulado.

456
00:29:12,291 --> 00:29:14,854
E uma anulação te deixará
sem nada da empresa.

457
00:29:14,855 --> 00:29:18,199
O fato de ter escondido
que é filha de Cliff Barnes

458
00:29:18,200 --> 00:29:20,899
prova que nosso casamento
foi uma fraude desde o início.

459
00:29:20,900 --> 00:29:22,820
Se você não aceitar
meu acordo agora,

460
00:29:22,821 --> 00:29:26,278
irei à Justiça e vou lutar

461
00:29:26,279 --> 00:29:29,165
usando todo o peso e poder
do meu pai.

462
00:29:29,166 --> 00:29:32,216
E acho que sabe
que destruir os Ewings

463
00:29:32,217 --> 00:29:34,217
significa tudo para ele.

464
00:29:36,791 --> 00:29:38,845
Você está fora de si.

465
00:29:38,846 --> 00:29:42,023
E é melhor vir até mim
com tudo que você tem,

466
00:29:42,024 --> 00:29:44,033
porque vou te derrubar.

467
00:29:55,248 --> 00:29:58,599
Isto é sobre o metano.
É o que Cliff sempre quis.

468
00:29:58,600 --> 00:30:00,975
Por isso colocou um espião
na família por 2 anos.

469
00:30:00,976 --> 00:30:02,844
Vocês podem pensar
que é pelo metano,

470
00:30:02,845 --> 00:30:05,880
mas, acreditem,
o plano de Barnes é pessoal.

471
00:30:05,881 --> 00:30:09,084
Por isso a filha dele está
carregando aqueles dois Ewings.

472
00:30:09,085 --> 00:30:10,818
Barnes fará uma jogada
pela empresa

473
00:30:10,819 --> 00:30:13,888
-e não parará por nada.
-Ele não conseguirá.

474
00:30:13,889 --> 00:30:15,357
Meu casamento
será anulado.

475
00:30:15,358 --> 00:30:17,359
Temos
uma testemunha surpresa, JR,

476
00:30:17,360 --> 00:30:19,894
que dirá
que Pamela Rebecca Barnes

477
00:30:19,895 --> 00:30:21,329
pretendeu cometer fraude.

478
00:30:21,330 --> 00:30:23,164
Essa testemunha
estava presente

479
00:30:23,165 --> 00:30:25,900
quando Pamela trouxe Tommy
para entrar no golpe.

480
00:30:25,901 --> 00:30:29,103
Acham que o sistema legal
cuidará de Cliff Barnes?

481
00:30:29,104 --> 00:30:32,173
Devíamos contratar batedores,
levá-lo para um longo passeio...

482
00:30:32,174 --> 00:30:35,343
-JR, se quer saber...
-Estou sendo franco, Bobby.

483
00:30:35,344 --> 00:30:37,579
Sei como se sente
em relação a mim,

484
00:30:37,580 --> 00:30:40,248
mas o que precisarmos
para proteger a Energias Ewing

485
00:30:40,249 --> 00:30:44,052
e esta família de Barnes...
avise-me.

486
00:30:44,053 --> 00:30:46,688
Seu inimigo é meu inimigo.

487
00:30:47,723 --> 00:30:49,757
Coloque segurança extra
no escritório.

488
00:30:49,758 --> 00:30:52,759
Diga a Roger para recriptografar
todos os planos do metano.

489
00:30:52,760 --> 00:30:55,562
Peça para emitirem
dados falsos, por precaução.

490
00:30:55,563 --> 00:30:57,116
Marca d'água em tudo.

491
00:30:57,965 --> 00:30:59,800
Vou ligar para Ricky Rudd,

492
00:30:59,801 --> 00:31:01,769
recuperar o carro
que deixei com ele.

493
00:31:01,770 --> 00:31:04,004
Barnes não vai
arrancar nada desta família.

494
00:31:16,116 --> 00:31:18,684
Diga-me que tem algo
que eu possa usar, Clyde.

495
00:31:25,986 --> 00:31:27,986
Te peguei.

496
00:32:07,133 --> 00:32:09,413
LABORATÓRIO DE DNA
LIGANDO

497
00:32:14,656 --> 00:32:16,991
Alô?

498
00:32:16,992 --> 00:32:19,539
Sim, aqui é Ann Ewing.

499
00:32:41,181 --> 00:32:42,781
Sabia que viria, Annie.

500
00:32:42,782 --> 00:32:44,850
Cheguei em casa
e ele já estava aqui.

501
00:32:44,851 --> 00:32:46,851
Ele me contou.

502
00:32:48,419 --> 00:32:50,355
Sinto muito,

503
00:32:50,356 --> 00:32:52,824
sinto muitíssimo
por te colocar nessa posição.

504
00:32:52,825 --> 00:32:55,761
Mas minha bebê está viva,
Sue Ellen.

505
00:33:00,333 --> 00:33:02,435
Onde está minha filha?

506
00:33:03,636 --> 00:33:05,636
Onde está minha fita?

507
00:33:14,382 --> 00:33:16,617
Senhoras,
se eu descobrir

508
00:33:16,618 --> 00:33:20,020
que há mais cópias desta fita,
garanto que não suportarão

509
00:33:20,021 --> 00:33:22,488
a chuva de desgraças
que derrubarei sobre vocês.

510
00:33:22,489 --> 00:33:24,724
O que quer que pense
que pode me pedir

511
00:33:24,725 --> 00:33:28,094
quando eu for governadora...
não o farei.

512
00:33:28,095 --> 00:33:29,729
Veremos, Sue Ellen.

513
00:33:30,330 --> 00:33:33,565
Ser governadora pode
mudar sua perspectiva.

514
00:33:33,566 --> 00:33:35,868
O poder é algo intoxicante.

515
00:33:35,869 --> 00:33:37,937
Dê-me o endereço
da minha filha.

516
00:33:54,354 --> 00:33:56,354
Vá achar sua filha.

517
00:34:01,696 --> 00:34:04,913
Se este não for o endereço
da minha filha, Harris...

518
00:34:05,700 --> 00:34:09,236
acredite,
vou te mandar para o inferno.

519
00:34:22,049 --> 00:34:24,049
Pessoal,
sabem onde Ricky está?

520
00:34:48,710 --> 00:34:51,247
<i>Ricky, o sr. Ewing
está aqui para te ver.

521
00:34:54,651 --> 00:34:55,985
Ricky.

522
00:34:55,986 --> 00:34:58,287
Então não confia em mim
para guardar seu carro?

523
00:34:58,288 --> 00:35:00,122
Outra companhia quer
a minha patente,

524
00:35:00,123 --> 00:35:01,590
tenho que reforçar
a segurança.

525
00:35:01,591 --> 00:35:03,158
Não é que não confie
em você.

526
00:35:03,159 --> 00:35:04,659
Bom,
porque amei este carro.

527
00:35:04,660 --> 00:35:07,162
Se ainda precisar de um piloto,
estou dentro.

528
00:35:07,763 --> 00:35:09,131
Isso é fantástico, cara.

529
00:35:09,132 --> 00:35:10,732
Legal,
deixe-me dar outra volta.

530
00:35:10,733 --> 00:35:12,133
É todo seu.

531
00:35:48,227 --> 00:35:50,028
O DNA deu positivo.

532
00:35:50,029 --> 00:35:52,431
Ligaram
enquanto você estava fora

533
00:35:52,432 --> 00:35:55,434
e eu sabia que se te contasse,
você me impediria.

534
00:35:55,435 --> 00:35:57,370
Então peguei a fita
da Sue Ellen

535
00:35:57,371 --> 00:35:59,371
e o endereço de Emma
com Harris.

536
00:36:01,690 --> 00:36:03,458
Annie.

537
00:36:03,459 --> 00:36:06,346
Eu teria lidado com Ryland.

538
00:36:06,347 --> 00:36:08,305
Eu teria trazido
a sua filha de volta.

539
00:36:08,306 --> 00:36:10,275
Não se negocia
com um terrorista.

540
00:36:10,276 --> 00:36:14,247
Odeie-me depois.
Mas agora precisa vir comigo.

541
00:36:16,534 --> 00:36:19,664
Porque não posso
fazer isso sozinha.

542
00:36:24,650 --> 00:36:27,201
<i>8 milhões de manifestantes
em todo os EUA</i>

543
00:36:27,202 --> 00:36:30,704
<i>arrecadaram
mais de US$ 460 milhões...</i>

544
00:36:30,705 --> 00:36:32,292
<i>Nós conseguiremos.
Prometo.

545
00:36:32,293 --> 00:36:34,293
<i>Sei que conseguiremos.

546
00:36:35,837 --> 00:36:37,169
Amanhã, a esta hora,

547
00:36:37,170 --> 00:36:39,732
você será
a nova governadora.

548
00:36:39,733 --> 00:36:42,651
A sensação deve ser boa.

549
00:36:42,652 --> 00:36:45,727
-Cuidarei disso.
-Muito obrigada.

550
00:36:49,935 --> 00:36:52,832
<i>O legista,
dr. Varun Rasmussen,</i>

551
00:36:52,833 --> 00:36:54,949
<i>de Dallas, se demitiu.</i>

552
00:36:54,950 --> 00:36:56,460
<i>Na coletiva de imprensa,</i>

553
00:36:56,461 --> 00:37:00,959
<i>o dr. Rasmussen disse
que não poderia mais se calar.</i>

554
00:37:00,960 --> 00:37:03,528
<i>Aceitei suborno
de Sue Ellen Ewing</i>

555
00:37:03,529 --> 00:37:05,831
<i>para declarar a morte
de Marta del Sol...</i>

556
00:37:05,832 --> 00:37:08,927
<i>A mulher cujo filho
tinha sido acusado de matar...</i>

557
00:37:08,928 --> 00:37:11,143
<i>Um suicídio.</i>

558
00:37:11,144 --> 00:37:12,934
<i>Não posso mais me calar</i>

559
00:37:12,935 --> 00:37:15,191
<i>enquanto o povo do Texas
continuar pensando</i>

560
00:37:15,192 --> 00:37:18,509
<i>em votar em uma mulher
que deveria estar na cadeia</i>

561
00:37:18,510 --> 00:37:22,807
<i>por extorsão, suborno
e obstrução da justiça.</i>

562
00:37:22,808 --> 00:37:24,427
<i>Falamos
com o chefe de campanha

563
00:37:24,428 --> 00:37:26,313
<i>do rival de Sue Ellen
nas eleições,</i>

564
00:37:26,314 --> 00:37:28,323
<i>na sede da campanha.</i>

565
00:37:28,324 --> 00:37:30,807
<i>Só posso dizer
que espero que o público</i>

566
00:37:30,808 --> 00:37:32,721
<i>leia nos jornais,
veja na TV</i>

567
00:37:32,722 --> 00:37:36,775
<i>e informe-se sobre o que ela
está fazendo.</i>

568
00:37:36,776 --> 00:37:39,316
<i>E então tomarão
a decisão certa na votação.</i>

569
00:37:39,317 --> 00:37:41,317
<i>Senad...</i>

570
00:38:17,731 --> 00:38:19,058
Com licença.

571
00:38:19,059 --> 00:38:21,059
Estamos procurando
pela Emma.

572
00:38:27,068 --> 00:38:30,301
Podemos falar com ela,
por favor?

573
00:38:30,302 --> 00:38:32,302
Emma.

574
00:38:41,214 --> 00:38:43,861
Essas pessoas
querem falar com você.

575
00:38:59,122 --> 00:39:00,622
Emma.

576
00:39:02,568 --> 00:39:04,515
Minha querida menina.

577
00:39:08,966 --> 00:39:11,033
Sou sua mãe.

578
00:39:11,734 --> 00:39:14,231
-Sou a Ann.
-Sei quem você é.

579
00:39:14,996 --> 00:39:16,996
Graças aos céus.

580
00:39:18,903 --> 00:39:22,188
Eles me disseram
que você viria me ver.

581
00:39:22,189 --> 00:39:24,684
Mas cometeu um erro, Ann.

582
00:39:24,685 --> 00:39:26,444
Eu não queria
que você viesse.

583
00:39:28,002 --> 00:39:30,580
Espero nunca mais
te ver de novo.

584
00:39:38,874 --> 00:39:40,659
Querida.

585
00:39:41,560 --> 00:39:43,336
Vamos. Vamos.
Vamos para casa.

586
00:39:45,083 --> 00:39:47,144
Vamos para casa.

587
00:39:48,988 --> 00:39:51,885
Annie, Annie.
Vamos. Vamos.

588
00:39:51,886 --> 00:39:54,359
Pronto. Vamos.

589
00:40:12,459 --> 00:40:14,262
Como chegou aqui?

590
00:40:14,263 --> 00:40:17,459
Sou amigo de todo mundo
no Texas.

591
00:40:17,460 --> 00:40:20,193
E gostaria de ser
seu amigo também.

592
00:40:21,936 --> 00:40:24,381
Então não me mande
ir embora.

593
00:40:25,546 --> 00:40:29,250
Parece que você melhorou
de vida, Rebecca.

594
00:40:29,251 --> 00:40:31,478
Ou eu deveria
te chamar de...

595
00:40:31,479 --> 00:40:34,215
Pamela?

596
00:40:34,216 --> 00:40:36,471
Tenho que te dar o crédito.

597
00:40:36,472 --> 00:40:38,673
Não previ isso.

598
00:40:38,674 --> 00:40:40,674
Mas...

599
00:40:41,435 --> 00:40:46,594
Ficou bem mais interessante.

600
00:40:46,595 --> 00:40:48,806
O que você quer,
John Ross?

601
00:40:48,807 --> 00:40:51,054
Não tenho mais
que me fazer de fraca.

602
00:40:51,055 --> 00:40:52,403
E confie em mim...

603
00:40:52,404 --> 00:40:54,932
não quer que eu te torne
um alvo.

604
00:40:56,133 --> 00:41:00,703
Estou bem com o alvo
exatamente onde está.

605
00:41:00,704 --> 00:41:02,931
Na verdade...

606
00:41:02,932 --> 00:41:05,062
é por isso que estou aqui.

607
00:41:05,063 --> 00:41:10,258
Parece que não somos
tão diferentes.

608
00:41:10,891 --> 00:41:13,244
Queremos a mesma coisa.

609
00:41:14,875 --> 00:41:17,724
Destruir Christopher...

610
00:41:17,725 --> 00:41:20,373
e Elena.

611
00:41:20,374 --> 00:41:24,162
E fazê-los sofrer...
como nos fizeram.

612
00:41:25,111 --> 00:41:29,537
Sim,
mas está se esquecendo...

613
00:41:29,538 --> 00:41:31,954
que nos odiamos.

614
00:41:33,551 --> 00:41:35,331
Você me chantageou.

615
00:41:36,839 --> 00:41:39,488
Gostaria de transformar
essa chantagem em ambição.

616
00:41:39,489 --> 00:41:42,052
Acho que posso usar
essa ambição

617
00:41:42,053 --> 00:41:44,094
para ajudar você agora.

618
00:41:44,095 --> 00:41:45,968
Vamos nos ajudar.

619
00:41:45,969 --> 00:41:48,100
E quando tivermos acabado,

620
00:41:48,101 --> 00:41:51,343
tomaremos a Energias Ewing.

621
00:41:51,344 --> 00:41:54,409
É isso que queria, não é?

622
00:41:55,421 --> 00:41:57,804
Ou é isso
que o seu pai queria?

623
00:41:59,376 --> 00:42:04,463
O que pode ter a oferecer...

624
00:42:04,464 --> 00:42:08,036
que me faria ir para a cama
com você?

625
00:42:22,198 --> 00:42:24,844
Lembra-se da verdadeira
Rebecca Sutter.

626
00:42:24,845 --> 00:42:27,854
Ela é a arma secreta
de Christopher.

627
00:42:27,855 --> 00:42:30,015
Mas se aceitar...

628
00:42:30,016 --> 00:42:32,337
ela será nossa.

629
00:42:32,338 --> 00:42:34,338
<c:#FF0000>Maniac + Queens...

630
00:42:34,339 --> 00:42:37,339
<c:#FF0000>E a merda procura o c**...
Vem aí: JR e suas J-erretes!

