1
00:00:00,253 --> 00:00:01,890
<i>Anteriormente em Dallas.</i>

2
00:00:01,891 --> 00:00:04,426
Meu nome completo é
Pamela Rebecca Barnes.

3
00:00:04,427 --> 00:00:05,983
Cliff Barnes é meu pai.

4
00:00:05,984 --> 00:00:08,677
Como éramos casados
quando criou a Energias Ewing,

5
00:00:08,678 --> 00:00:10,586
gostaria de 30%
do seu domínio.

6
00:00:10,587 --> 00:00:12,300
Se formos
ao tribunal de divórcio...

7
00:00:12,301 --> 00:00:14,330
É melhor vir a mim
com tudo que você tem.

8
00:00:15,407 --> 00:00:18,260
Srta. Sutter testemunhará
que Pamela quis fraudar.

9
00:00:18,261 --> 00:00:20,091
Fico feliz por ajudar
na anulação.

10
00:00:20,092 --> 00:00:22,329
Ela é a sua arma secreta.

11
00:00:22,330 --> 00:00:24,209
Também estou feliz
por ajudar

12
00:00:24,210 --> 00:00:27,099
<i>a prender a mulher
que roubou minha identidade.

13
00:00:27,100 --> 00:00:28,465
<i>Ainda não encontrei
Tommy</i>

14
00:00:28,466 --> 00:00:30,466
<i>e estou preocupada
com o meu irmão.</i>

15
00:00:31,588 --> 00:00:33,521
O que você poderia
ter a oferecer

16
00:00:33,522 --> 00:00:36,037
que me faria querer
ir para a cama com você?

17
00:00:36,038 --> 00:00:37,895
<i>Lembra da verdadeira
Rebecca Sutter.</i>

18
00:00:37,896 --> 00:00:39,757
<i>Ela é a arma secreta
de Christopher.</i>

19
00:00:39,758 --> 00:00:41,747
<i>Ela poderia ser
a nossa.</i>

20
00:00:41,748 --> 00:00:44,589
<i>Aceitei
suborno de Sue Ellen Ewing,</i>

21
00:00:44,590 --> 00:00:46,671
<i>que deveria estar
na cadeia.</i>

22
00:00:46,672 --> 00:00:48,703
<i>22 anos atrás
tive uma filha.</i>

23
00:00:48,704 --> 00:00:50,377
<i>O nome dela era Emma.</i>

24
00:00:50,378 --> 00:00:54,094
Quando Emma tinha 18 meses,
alguém a levou.

25
00:00:54,095 --> 00:00:57,532
<i>Vi Harris, ele me disse
que encontrou Emma.</i>

26
00:00:57,533 --> 00:00:59,433
Emma.
Eu sou sua mãe.

27
00:00:59,434 --> 00:01:02,741
Sei quem você é.
Espero nunca mais te ver.

28
00:01:14,024 --> 00:01:15,976
Oi, amor.

29
00:01:15,977 --> 00:01:17,479
Oi, linda.

30
00:01:17,480 --> 00:01:19,292
No que está trabalhando?

31
00:01:20,093 --> 00:01:21,686
É um berço.

32
00:01:21,687 --> 00:01:23,487
Sim, posso ver.

33
00:01:23,488 --> 00:01:25,466
Ele era meu.
Encontrei no depósito.

34
00:01:25,467 --> 00:01:27,767
Pensei em consertar,
deixá-lo pronto.

35
00:01:29,605 --> 00:01:32,473
Sei que, em um mundo perfeito,
estaríamos focados em nós

36
00:01:32,474 --> 00:01:34,075
e em nossas carreiras agora.

37
00:01:34,076 --> 00:01:36,277
E então, um dia,
quando estivéssemos prontos,

38
00:01:36,278 --> 00:01:38,479
estaríamos falando
de ter uma família.

39
00:01:38,480 --> 00:01:40,148
Mas vida é o que acontece

40
00:01:40,149 --> 00:01:42,685
quando se está ocupado
fazendo planos, certo?

41
00:01:43,450 --> 00:01:45,034
Quero que saiba
que reconheço

42
00:01:45,035 --> 00:01:47,340
o quanto você
está se arriscando comigo.

43
00:01:47,341 --> 00:01:49,241
Olhe isto.

44
00:01:52,629 --> 00:01:54,629
Estas barras
não me detinham.

45
00:01:55,880 --> 00:01:57,588
Qual cor você acha
que deve ser?

46
00:01:57,589 --> 00:01:59,974
Não é um momento Kodak?

47
00:01:59,975 --> 00:02:02,375
JR está lá dentro.

48
00:02:03,452 --> 00:02:05,454
Tenho que estender a mão a você,
Elena.

49
00:02:05,455 --> 00:02:07,155
Criando bebês
de outra mulher.

50
00:02:07,156 --> 00:02:09,341
Se isso não é compromisso,
não sei o que é.

51
00:02:09,342 --> 00:02:11,658
-Quer saber, John Ross?
-Como está a Sue Ellen?

52
00:02:11,659 --> 00:02:14,419
Os malditos jornalistas estão
de plantão no seu gramado

53
00:02:14,420 --> 00:02:17,304
desde que ela perdeu a eleição,
meu velho e eu iremos lá

54
00:02:17,305 --> 00:02:18,996
chutar uns traseiros
e pegar nomes.

55
00:02:18,997 --> 00:02:20,997
-Ótimo.
-Sim.

56
00:02:21,601 --> 00:02:24,336
Boa sorte no tribunal hoje,
primo.

57
00:02:27,769 --> 00:02:29,769
Babaca.

58
00:02:31,356 --> 00:02:33,959
-Está pronto para a audiência?
-Mais do que pronto.

59
00:02:33,960 --> 00:02:36,539
Falei com Becky ao telefone.
Ela está pronta para ir.

60
00:02:36,540 --> 00:02:39,212
Seu testemunho vai provar
que Pamela estava e continua

61
00:02:39,213 --> 00:02:40,635
mentindo descaradamente

62
00:02:40,636 --> 00:02:42,636
e nosso casamento
será anulado.

63
00:02:43,750 --> 00:02:45,769
Eu te amo.

64
00:02:46,470 --> 00:02:48,068
Eu te amo também.

65
00:03:01,824 --> 00:03:04,135
Dá vontade de socar algo,
não é?

66
00:03:04,136 --> 00:03:06,045
Não sinto nada.

67
00:03:06,046 --> 00:03:09,481
<i>Tudo bem se sente.
Você é jovem. Use isso.

68
00:03:09,482 --> 00:03:13,298
Amor. Ódio. Ciúmes.

69
00:03:13,299 --> 00:03:16,514
Misture-os
e dão um forte Martini.

70
00:03:16,515 --> 00:03:18,650
E quando assumirmos
a Energias Ewing,

71
00:03:18,651 --> 00:03:20,751
você vai saciar sua sede.

72
00:03:21,613 --> 00:03:23,613
Com a reviravolta.

73
00:03:31,530 --> 00:03:34,530
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

74
00:03:34,531 --> 00:03:37,531
<b>Kelbp l Blushed l Ilana</b>

75
00:03:37,532 --> 00:03:40,532
<b>ivan_dnt l Cassão</b>

76
00:03:40,533 --> 00:03:43,533
<b>Keila | doh</b>

77
00:04:12,594 --> 00:04:16,922
<b>| Dallas |
2.02- Venomous Creatures</b>

78
00:04:42,240 --> 00:04:44,413
O lorazepam deve ajudá-la
a descansar.

79
00:04:44,414 --> 00:04:46,020
Obrigado, Ted.

80
00:04:46,021 --> 00:04:49,189
Deveria descansar também, Bobby.
Está acordado a noite toda.

81
00:04:49,190 --> 00:04:51,852
Levou 20 anos para ela
superar a perda de sua filha

82
00:04:51,853 --> 00:04:55,183
e apenas uns segundos
para perdê-la novamente.

83
00:04:55,184 --> 00:04:57,824
Não vou descansar
até conseguir algumas respostas.

84
00:04:57,825 --> 00:04:59,825
Obrigado novamente.

85
00:05:09,773 --> 00:05:11,486
Diga a Christopher
que sinto muito.

86
00:05:11,487 --> 00:05:13,499
Não posso ir
à audiência de anulação.

87
00:05:13,500 --> 00:05:16,289
Ele sabe. E entende.

88
00:05:17,190 --> 00:05:21,850
Annie, descobrirei a verdade
sobre o que houve com Emma.

89
00:05:21,851 --> 00:05:23,151
Prometo.

90
00:05:23,152 --> 00:05:26,219
Quero que descubramos
a verdade juntos.

91
00:05:26,220 --> 00:05:30,605
Eu sei. Mas primeiro descanse,
certo?

92
00:05:30,606 --> 00:05:33,444
Derrick da Polícia de Dallas
vai passar aqui daqui a pouco.

93
00:05:33,445 --> 00:05:35,399
Falei com ele
noite passada por telefone

94
00:05:35,400 --> 00:05:38,675
e contei tudo o que sabemos
sobre a situação de Emma.

95
00:05:38,676 --> 00:05:41,159
Só teremos que ver
o que ele consegue desvendar.

96
00:05:41,838 --> 00:05:46,913
Mas, querida...
traremos sua filha de volta.

97
00:05:51,088 --> 00:05:54,393
<i>Está dizendo
da Polícia de Dallas ao FBI,

98
00:05:54,394 --> 00:05:56,738
<i>não há registro
de Emma sendo encontrada?

99
00:05:56,739 --> 00:05:58,614
Quando foi encontrada?
Quem a levou?

100
00:05:58,615 --> 00:05:59,915
Se houvesse
avanço no caso,

101
00:05:59,916 --> 00:06:01,624
estaria no arquivo
de desaparecidos.

102
00:06:01,625 --> 00:06:03,599
E por que Ann
não foi notificada?

103
00:06:03,600 --> 00:06:05,405
Pelo amor de Deus,
ela é a mãe!

104
00:06:05,406 --> 00:06:08,364
Bobby, o caso de Emma Ryland
está arquivado há 20 anos.

105
00:06:08,365 --> 00:06:10,365
Queria ter mais
para te contar.

106
00:06:11,010 --> 00:06:13,576
Harris Ryland
disse que a encontrou.

107
00:06:13,577 --> 00:06:14,877
Como?

108
00:06:14,878 --> 00:06:16,497
Deixe-nos investigar isso,
Bobby.

109
00:06:16,498 --> 00:06:18,061
É melhor
ficar com sua esposa.

110
00:06:18,062 --> 00:06:21,094
Derrick, você e seus homens
façam o que tiverem de fazer.

111
00:06:21,774 --> 00:06:24,598
Mas não vou ficar
de mãos atadas.

112
00:07:07,906 --> 00:07:09,767
<i>JR, pode comentar
sobre Sue Ellen

113
00:07:09,768 --> 00:07:11,699
<i>-perdendo a eleição?
-Vamos, John Ross.

114
00:07:11,700 --> 00:07:13,834
<i>E você, John Ross?
<i>Vai comentar?

115
00:07:14,871 --> 00:07:17,050
Todas as pessoas
que me ajudaram,

116
00:07:17,051 --> 00:07:20,047
que acreditaram que lutaria
pelos bons princípios...

117
00:07:20,048 --> 00:07:22,789
Eu as desapontei,
desapontei a mim mesma.

118
00:07:22,790 --> 00:07:24,699
É tudo culpa minha.

119
00:07:24,700 --> 00:07:26,499
Nem estaria nisto
se não tivesse

120
00:07:26,500 --> 00:07:28,300
subornado
para eu sair da prisão.

121
00:07:28,301 --> 00:07:29,899
E faria de novo
se fosse preciso.

122
00:07:29,900 --> 00:07:31,864
Querida,
direi isto uma vez

123
00:07:31,865 --> 00:07:34,586
e irei negar
quando sair desta sala.

124
00:07:34,587 --> 00:07:36,697
Mas a melhor decisão
que já tomou

125
00:07:36,698 --> 00:07:38,822
foi o dia
que se afastou de mim.

126
00:07:38,823 --> 00:07:41,975
Nos últimos 20 anos,
começou sua própria fundação,

127
00:07:41,976 --> 00:07:46,968
concorreu a governadora
e venceu a bebida.

128
00:07:48,247 --> 00:07:50,199
Você pode
vencer isto também.

129
00:07:50,200 --> 00:07:52,866
A verdade é que,
nas últimas 48 horas,

130
00:07:52,867 --> 00:07:54,369
perdi minha credibilidade,

131
00:07:54,370 --> 00:07:57,284
minha fundação
perdeu 12 doadores

132
00:07:57,285 --> 00:07:58,624
e, para completar,

133
00:07:58,625 --> 00:08:02,013
o Promotor quer me denunciar
sob acusações de suborno.

134
00:08:02,014 --> 00:08:03,565
Então, adicione prisão

135
00:08:03,566 --> 00:08:07,493
à minha longa lista
de realizações pós-JR.

136
00:08:07,494 --> 00:08:10,959
Mãe, superaremos isto,
certo?

137
00:08:10,960 --> 00:08:13,599
Só preciso de uns dias
para o promotor mudar de ideia.

138
00:08:13,600 --> 00:08:16,424
Cuidarei para esse idiota
não seguir com a acusação.

139
00:08:16,425 --> 00:08:18,942
Obrigada.
Obrigada aos dois.

140
00:08:18,943 --> 00:08:20,558
Mas infringi a lei.

141
00:08:20,559 --> 00:08:24,062
E não aprenderia minha lição
se tentasse sair ilesa disto.

142
00:08:24,063 --> 00:08:26,049
Por isso você tem a mim,
querida.

143
00:08:26,050 --> 00:08:27,699
Jamais aprendo a lição.

144
00:08:27,700 --> 00:08:29,600
John Ross?

145
00:08:32,698 --> 00:08:34,638
VAMOS NOS ENCONTRAR.
HOJE NA MINHA CASA.

146
00:08:34,639 --> 00:08:36,252
MINHAS CONDIÇÕES.

147
00:08:36,853 --> 00:08:38,553
Mãe...

148
00:08:39,275 --> 00:08:41,275
Ligo depois.

149
00:08:42,093 --> 00:08:44,057
Mais uma coisa,
querida.

150
00:08:44,058 --> 00:08:45,434
Ann está bastante arrasada

151
00:08:45,435 --> 00:08:47,376
com o que aconteceu
com ela e a filha.

152
00:08:47,377 --> 00:08:50,200
Você poderia ajudá-la
com sua força.

153
00:09:17,450 --> 00:09:19,473
<i>O projeto prevê
uma nova torre adicional

154
00:09:19,474 --> 00:09:20,774
<i>ao cassino existente.

155
00:09:20,775 --> 00:09:24,998
800 novas salas a um custo
de US$ 250 milhões.

156
00:09:24,999 --> 00:09:27,133
Bom dia, pessoal.

157
00:09:28,162 --> 00:09:29,779
Não quero interromper
sua reunião,

158
00:09:29,780 --> 00:09:31,099
mas tenho que falar algo,

159
00:09:31,100 --> 00:09:34,022
porque afeta a direção
da empresa daqui para frente.

160
00:09:34,023 --> 00:09:38,520
A Barnes Global está tirando
o foco na expansão do cassino

161
00:09:38,521 --> 00:09:41,075
e priorizando o desenvolvimento
de energias limpas.

162
00:09:41,076 --> 00:09:42,554
Não sabia disso.

163
00:09:42,555 --> 00:09:44,086
Pois deveria, Frank.

164
00:09:44,087 --> 00:09:47,327
Venho tentando conversar
com você há dias.

165
00:09:47,328 --> 00:09:50,838
As ambições do meu pai
têm levado a Barnes Global

166
00:09:50,839 --> 00:09:52,401
bem além
do que ele já imaginou.

167
00:09:52,402 --> 00:09:55,959
Temos centenas de subsidiários
em milhares de mercados,

168
00:09:55,960 --> 00:09:58,551
operando
em mais de 50 países.

169
00:09:58,552 --> 00:10:01,104
Mas meu pai quer
que retornemos às nossas raízes.

170
00:10:01,105 --> 00:10:04,540
Ele quer que foquemos
na energia.

171
00:10:04,541 --> 00:10:06,642
Com todo o respeito,
srta. Barnes,

172
00:10:06,643 --> 00:10:09,578
já foi dado início
para o negócio do cassino.

173
00:10:09,579 --> 00:10:12,647
Não poderíamos voltar atrás
com muitas pessoas importantes

174
00:10:12,648 --> 00:10:14,684
se pararmos agora.

175
00:10:14,685 --> 00:10:15,985
Você saberia disso

176
00:10:15,986 --> 00:10:18,654
se participasse das reuniões
regularmente.

177
00:10:18,655 --> 00:10:22,091
Planejo participar...
a partir de agora.

178
00:10:24,660 --> 00:10:27,230
Tenho duas horas
antes da audiência de anulação.

179
00:10:27,231 --> 00:10:29,231
Vamos prosseguir.

180
00:10:48,654 --> 00:10:50,323
<i>Srta. Barnes
terá seus filhos.

181
00:10:50,324 --> 00:10:51,992
<i>Ela queria
resolver as coisas.

182
00:10:51,993 --> 00:10:55,561
Ela é uma mentirosa.
Mentiu sobre o nome dela.

183
00:10:55,562 --> 00:10:57,963
Mentiu sobre a extensão
do golpe dela

184
00:10:57,964 --> 00:11:00,533
e continuou a mentir
depois de nos reconciliarmos.

185
00:11:00,534 --> 00:11:03,069
A única coisa que a srta. Barnes
continuou a reter

186
00:11:03,070 --> 00:11:05,071
foi o nome dela,
que ela mudou legalmente

187
00:11:05,072 --> 00:11:08,440
para Rebecca Sutter...
Mudou legalmente.

188
00:11:08,441 --> 00:11:10,943
Ela também cortou todos os laços
com Tommy Sutter.

189
00:11:10,944 --> 00:11:12,744
Então, pelas minhas contas,

190
00:11:12,745 --> 00:11:16,083
ela não estava perpetuando
qualquer mentira.

191
00:11:16,884 --> 00:11:18,919
Estou errado, sr. Ewing?

192
00:11:19,520 --> 00:11:20,921
Sem mais perguntas.

193
00:11:20,922 --> 00:11:22,656
Obrigada, sr. Ewing.

194
00:11:22,657 --> 00:11:25,993
Meritíssima,
temos uma testemunha.

195
00:11:25,994 --> 00:11:28,430
Srta. Sutter,
o que tentamos estabelecer

196
00:11:28,431 --> 00:11:32,335
é se a srta. Barnes continuou
a enganar o sr. Ewing

197
00:11:32,336 --> 00:11:34,337
após eles se reconciliarem,

198
00:11:34,338 --> 00:11:38,307
com a intenção de cobrir crimes
ou cometer novos.

199
00:11:38,308 --> 00:11:41,042
Pode estabelecer isso
para o tribunal?

200
00:11:51,855 --> 00:11:54,055
Não, não posso.

201
00:11:56,425 --> 00:11:59,728
-Becky, o que está fazendo?
-Sr. Ewing, deixe-a falar.

202
00:11:59,729 --> 00:12:01,731
Srta. Sutter,
deixe-me reformular.

203
00:12:01,732 --> 00:12:03,198
Sei que o que ela
e o meu irmão

204
00:12:03,199 --> 00:12:05,067
fizeram ao Christopher
foi errado,

205
00:12:05,068 --> 00:12:07,336
mas ambos estavam muito confusos
naquela época.

206
00:12:07,337 --> 00:12:09,639
Mas agora ela está tentando
fazer as pazes.

207
00:12:09,640 --> 00:12:11,379
Ela se apaixonou
pelo Christopher.

208
00:12:11,380 --> 00:12:14,584
Ela desistiu do golpe.
Rejeitou o meu irmão.

209
00:12:14,585 --> 00:12:16,586
Ela tentou fazer
o casamento dar certo.

210
00:12:16,587 --> 00:12:18,552
Ela até parou de mentir
para Christop...

211
00:12:18,553 --> 00:12:20,220
Isto é ridículo.
Ela está mentindo!

212
00:12:20,221 --> 00:12:21,892
Sr. Rosen,
controle seu cliente.

213
00:12:21,893 --> 00:12:24,962
Meritíssima, a indignação
do meu cliente é com razão.

214
00:12:24,963 --> 00:12:28,298
O que a srta. Sutter disse
é completamente o contrário

215
00:12:28,299 --> 00:12:29,621
da sua declaração
assinada!

216
00:12:29,622 --> 00:12:31,803
Assinada sob pressão
de seu cliente, garanto.

217
00:12:31,804 --> 00:12:33,904
Pode esquecer de eu
pegar leve com o Tommy.

218
00:12:33,905 --> 00:12:36,108
Quando achá-lo,
ele vai para a cadeia também.

219
00:12:36,109 --> 00:12:37,409
-Sr. Ewing?
-Ouviu-me?

220
00:12:37,410 --> 00:12:38,710
Como ela pôde fazer isso?

221
00:12:38,711 --> 00:12:42,011
Sr. Ewing,
preciso que se sente.

222
00:12:53,221 --> 00:12:55,126
Devido vocês dois
terem se reconciliado

223
00:12:55,127 --> 00:12:57,396
após a srta. Barnes
confessar seu delito

224
00:12:57,397 --> 00:12:59,831
e devido o sr. Ewing
ser incapaz de fornecer

225
00:12:59,832 --> 00:13:01,199
um testemunho convincente

226
00:13:01,200 --> 00:13:04,269
estabelecendo qualquer
subterfúgio criminoso contínuo

227
00:13:04,270 --> 00:13:05,870
depois da reconciliação,

228
00:13:05,871 --> 00:13:08,573
estou decidindo
contra a anulação.

229
00:13:08,574 --> 00:13:11,777
Este tribunal se reunirá de novo
para o divórcio

230
00:13:11,778 --> 00:13:13,378
em um momento
a ser determinado.

231
00:13:13,379 --> 00:13:16,215
E organizem suas histórias
na próxima vez.

232
00:13:23,022 --> 00:13:24,722
<i>Christopher.

233
00:13:33,533 --> 00:13:36,102
-Sr. Ewing, afaste-se.
-Convenceu-a. Conseguiu Becky.

234
00:13:36,103 --> 00:13:37,937
Sr. Ewing,
uma explosão como esta

235
00:13:37,938 --> 00:13:39,692
só te prejudicará
daqui para frente.

236
00:13:39,693 --> 00:13:41,708
Esse é
o meu conselho gratuito.

237
00:13:44,076 --> 00:13:45,545
Deveria ter aceitado
o acordo.

238
00:13:45,546 --> 00:13:48,214
Você queria guerra?
Terá uma!

239
00:13:48,215 --> 00:13:50,315
Vamos, Christopher.

240
00:14:03,096 --> 00:14:06,099
Parabéns.
Divórcio ao invés da anulação.

241
00:14:07,739 --> 00:14:09,043
Como Christopher reagiu?

242
00:14:09,044 --> 00:14:11,891
Espere, deixe-me adivinhar.
Nada bem.

243
00:14:12,787 --> 00:14:14,791
Você não quer
me expulsar daqui.

244
00:14:14,792 --> 00:14:16,693
Isso não seria inteligente.

245
00:14:16,694 --> 00:14:18,062
Você é idiota?

246
00:14:18,063 --> 00:14:20,765
De nada, a propósito.
Por Becky, quero dizer.

247
00:14:20,766 --> 00:14:23,267
E se alguém te viu?

248
00:14:23,268 --> 00:14:25,102
Esconder-se
é a melhor parte.

249
00:14:25,103 --> 00:14:26,671
Você e eu
estamos no mesmo time.

250
00:14:26,672 --> 00:14:29,441
-Temos o mesmo rival.
-Você me trouxe Becky.

251
00:14:29,442 --> 00:14:31,643
Acho que sou grata por isso.

252
00:14:31,644 --> 00:14:33,244
Quão grata?

253
00:14:34,279 --> 00:14:36,183
Se vamos discutir
uma aliança,

254
00:14:36,184 --> 00:14:39,287
faremos isso onde eu disser,
quando eu disser.

255
00:14:39,288 --> 00:14:41,406
Achei que meu SMS
tinha sido bastante claro.

256
00:14:41,407 --> 00:14:43,725
O que dizia na sua casa,
hoje à noite?

257
00:14:43,726 --> 00:14:47,328
Aquele?
Recebi sua mensagem.

258
00:14:47,329 --> 00:14:48,648
Eis o que estou pensando...

259
00:14:48,649 --> 00:14:51,266
ganha um monte de ações
da Energias Ewing no divórcio

260
00:14:51,267 --> 00:14:52,839
e as entrega para mim.

261
00:14:53,603 --> 00:14:55,504
Entregarei as ações
para o meu pai

262
00:14:55,505 --> 00:14:59,007
e vai pendurá-las sobre a cabeça
de JR como um visco.

263
00:15:00,410 --> 00:15:02,544
É isso o que Cliff quer.

264
00:15:03,345 --> 00:15:05,346
O dia em que eu assumir
a Energias Ewing,

265
00:15:05,347 --> 00:15:06,813
com a ajuda
das suas ações,

266
00:15:06,814 --> 00:15:09,750
vou te enviar
todos os lucros de metano...

267
00:15:09,751 --> 00:15:11,751
cada dólar.

268
00:15:11,752 --> 00:15:14,454
Mas ambos sabemos
que não se trata de dinheiro.

269
00:15:15,055 --> 00:15:16,796
Trata-se de acabar
com Christopher.

270
00:15:16,797 --> 00:15:19,027
Isso é o que você quer.

271
00:15:22,196 --> 00:15:24,565
Encoste.

272
00:15:24,566 --> 00:15:29,570
Se formos fazer isso,
será nos meus termos.

273
00:15:50,791 --> 00:15:52,625
O homem
que eu estava procurando.

274
00:15:52,626 --> 00:15:54,426
Peter Bedford.

275
00:15:54,427 --> 00:15:56,262
Sua secretária
é uma querida.

276
00:15:56,263 --> 00:15:58,488
Disse que eu poderia
te encontrar aqui.

277
00:15:58,489 --> 00:16:01,033
Um procurador precisa
de uma garota com boca fechada.

278
00:16:01,034 --> 00:16:02,635
Sabe disso?

279
00:16:02,636 --> 00:16:04,204
Como eu te disse ao telefone,
JR,

280
00:16:04,205 --> 00:16:05,840
não há nada
que eu possa fazer.

281
00:16:05,841 --> 00:16:08,209
Sue Ellen fez algo errado,

282
00:16:08,210 --> 00:16:09,952
mas fez
para salvar nosso garoto

283
00:16:09,953 --> 00:16:11,912
de uma acusação
de assassinato errônea.

284
00:16:11,913 --> 00:16:14,081
Isso é muito tocante, JR,

285
00:16:14,082 --> 00:16:17,385
mas estamos falando de suborno
e obstrução da justiça.

286
00:16:17,386 --> 00:16:19,620
Eu tenho que prosseguir
com a acusação.

287
00:16:19,621 --> 00:16:23,289
Ainda fazendo seus negócios
na Fairway?

288
00:16:23,290 --> 00:16:25,725
Qual é a sua dificuldade,
Peter?

289
00:16:30,297 --> 00:16:31,998
Não tenho
esqueletos no meu armário

290
00:16:31,999 --> 00:16:33,967
para você tirá-los de lá
e exibi-los.

291
00:16:33,968 --> 00:16:36,504
Sou um procurador
honesto...

292
00:16:36,505 --> 00:16:39,302
que tem uma partida às 13h
com o comissário de polícia,

293
00:16:39,303 --> 00:16:41,303
então, se me dá licença...

294
00:16:51,317 --> 00:16:53,300
Trouxe o meu advogado,

295
00:16:53,301 --> 00:16:56,500
assim ele pode me impedir
de fazer algo estúpido,

296
00:16:56,501 --> 00:16:58,658
como arrancar sua cabeça.

297
00:16:59,359 --> 00:17:00,659
Oi, Lew.

298
00:17:00,660 --> 00:17:02,929
Sabia que eu viria
atrás de respostas, Harris.

299
00:17:02,930 --> 00:17:04,665
Nada disso é lógico
sobre a Emma.

300
00:17:04,666 --> 00:17:08,068
Mande bala, Bobby,
se vai te fazer sentir melhor.

301
00:17:08,869 --> 00:17:11,140
Onde a achou?

302
00:17:11,141 --> 00:17:12,540
Como a achou?

303
00:17:12,541 --> 00:17:14,809
E quando a achou,
por que não disse à mãe dela?

304
00:17:14,810 --> 00:17:17,344
Sr. Ryland marcou horário
com a polícia.

305
00:17:17,345 --> 00:17:19,814
Ele responderá
todas as perguntas deles amanhã.

306
00:17:19,815 --> 00:17:22,816
Falei com a polícia
e estão muito interessados

307
00:17:22,817 --> 00:17:25,453
no aparecimento repentino
da sua filha.

308
00:17:25,454 --> 00:17:28,323
Eu disse "repentino" porque ela
apareceu repentinamente...

309
00:17:28,324 --> 00:17:31,493
exatamente no momento
em que precisava de algo de Ann.

310
00:17:31,494 --> 00:17:33,755
Concordei com este encontro
porque queria saber

311
00:17:33,756 --> 00:17:36,498
como o reencontro feliz
entre mãe e filha foi.

312
00:17:36,499 --> 00:17:39,267
Julgando pelo seu comportamento
calmo e recolhido,

313
00:17:39,268 --> 00:17:41,469
imagino que foi bem.

314
00:17:42,170 --> 00:17:44,772
Ann já te pediu
uma bebida...

315
00:17:44,773 --> 00:17:46,542
Algo para ajudar
a descontrair?

316
00:17:46,543 --> 00:17:48,110
Essa é
uma ladeira escorregadia.

317
00:17:48,111 --> 00:17:51,146
Confie em mim,
testemunhei em primeira mão.

318
00:17:51,147 --> 00:17:54,884
Quanto à minha filha,
não tenho que te dizer nada.

319
00:17:54,885 --> 00:17:59,121
Sinto muito se isso frustra
sua busca por respostas...

320
00:17:59,122 --> 00:18:01,058
mas terá que viver
com isso.

321
00:18:01,059 --> 00:18:02,859
Bobby.

322
00:18:09,734 --> 00:18:12,403
Vou descobrir a verdade, Harris,
e você sabe disso.

323
00:18:12,404 --> 00:18:14,706
E quando eu o fizer,
é melhor você estar longe,

324
00:18:14,707 --> 00:18:17,141
bem longe do meio dela.

325
00:18:34,030 --> 00:18:36,856
Não pode deixar Pamela
te chatear assim.

326
00:18:36,857 --> 00:18:39,100
Estou cansando de fazer
as coisas corretamente

327
00:18:39,101 --> 00:18:41,101
quando mais ninguém o faz.

328
00:18:42,962 --> 00:18:46,131
E me sinto muito culpado
por te arrastar nisso.

329
00:18:46,932 --> 00:18:49,502
Sabia no que estava me metendo
quando ficamos juntos,

330
00:18:49,503 --> 00:18:52,939
e é exatamente assim
que vamos passar por isso...

331
00:18:52,940 --> 00:18:54,840
juntos.

332
00:18:59,778 --> 00:19:01,947
Gostaria de boas notícias?

333
00:19:01,948 --> 00:19:03,583
Por que não?

334
00:19:04,184 --> 00:19:05,818
Fechei um negócio hoje
que nos dá

335
00:19:05,819 --> 00:19:07,921
4 plataformas de petróleo fixas
no Golfo.

336
00:19:07,922 --> 00:19:10,033
Estão sentados em poços
vazios de petróleo.

337
00:19:10,034 --> 00:19:12,525
Teria custado milhões à empresa
para desmontar.

338
00:19:12,526 --> 00:19:14,160
Mas eu cruzei
as plataformas

339
00:19:14,161 --> 00:19:17,262
com bolsos de alta densidade
de metano no subsolo marinho.

340
00:19:17,263 --> 00:19:19,965
Cada um está sentado
em uma mina de ouro de metano.

341
00:19:19,966 --> 00:19:22,334
Teremos que pagar
por seguro e responsabilidade

342
00:19:22,335 --> 00:19:25,414
e converter as plataformas
para a tecnologia de extração,

343
00:19:25,415 --> 00:19:27,972
mas economizaremos milhões
comparado a construir uma.

344
00:19:27,973 --> 00:19:29,273
-Está falando sério?
-Sim!

345
00:19:29,274 --> 00:19:31,274
Meu Deus.

346
00:19:32,245 --> 00:19:34,480
Elena, você é incrível.

347
00:19:34,481 --> 00:19:36,149
-Eu sei.
-Onde eu estaria sem você?

348
00:19:36,150 --> 00:19:38,150
Não sei.

349
00:19:42,022 --> 00:19:44,532
Acho que é o bastante
por ora.

350
00:19:44,533 --> 00:19:47,033
Obrigada, pessoal.

351
00:19:55,384 --> 00:19:58,387
-Está pensando em algo mais?
-Seu comportamento ultimamente.

352
00:19:58,388 --> 00:20:01,424
Tem que parar de pensar em mim
como motorista do seu pai.

353
00:20:01,425 --> 00:20:03,560
Você me desrespeitou
em frente ao conselho.

354
00:20:03,561 --> 00:20:05,229
Não faça isso novamente.

355
00:20:05,230 --> 00:20:07,836
Era a melhor da minha sala
no curso de Administração.

356
00:20:07,837 --> 00:20:10,319
Sigo os passos do meu pai
desde os 18 anos.

357
00:20:10,320 --> 00:20:13,347
Ele acredita
na minha capacidade.

358
00:20:13,348 --> 00:20:14,863
Você também deveria.

359
00:20:15,808 --> 00:20:19,646
Isto é a vingança
de uma garota mimada

360
00:20:19,647 --> 00:20:21,120
por uma decepção amorosa.

361
00:20:21,121 --> 00:20:23,580
Seu pai te mandou
acabar com os Ewing,

362
00:20:23,581 --> 00:20:25,464
não brincar
com os destroços.

363
00:20:25,465 --> 00:20:28,729
Com licença.
Espero não estar interrompendo.

364
00:20:28,730 --> 00:20:31,213
Srta. Barnes,
avisei que você estava ocupada,

365
00:20:31,214 --> 00:20:33,043
-mas ele é insistente.
-Expulse-o.

366
00:20:33,044 --> 00:20:35,553
Não. Não, não.
Está tudo bem.

367
00:20:36,861 --> 00:20:38,420
Eu cuido disso.

368
00:20:40,168 --> 00:20:42,633
Sei com quem pegou
uma carona ontem.

369
00:20:45,924 --> 00:20:48,242
-Olá, Frank.
-JR.

370
00:20:51,363 --> 00:20:52,890
O que faz aqui, JR?

371
00:20:52,891 --> 00:20:55,083
Só vim olhar meu inimigo
nos olhos.

372
00:20:55,084 --> 00:20:57,683
E já que seu pai é
60cm mais baixo que eu,

373
00:20:57,684 --> 00:20:59,249
acho que terá que ser
com você.

374
00:20:59,250 --> 00:21:02,285
Devo ter feito algo certo
para merecer sua visita.

375
00:21:02,286 --> 00:21:04,854
Parabéns
pela vitória no tribunal.

376
00:21:04,855 --> 00:21:06,449
Sobre a audiência
de divórcio...

377
00:21:06,450 --> 00:21:09,026
Se quiser umas dicas,
posso oferecer.

378
00:21:09,027 --> 00:21:10,512
Sou um especialista.

379
00:21:10,513 --> 00:21:12,324
Já tenho
meus especialistas.

380
00:21:12,325 --> 00:21:17,559
Se pensa em ter a Energias Ewing
com o divórcio,

381
00:21:17,560 --> 00:21:20,822
não vai lidar com Christopher.
Será comigo.

382
00:21:20,823 --> 00:21:22,682
Você não é parte
desta companhia.

383
00:21:22,683 --> 00:21:25,941
Não, não,
mas sou parte da família.

384
00:21:27,378 --> 00:21:31,314
Não é a primeira Pam
a tentar entrar para família.

385
00:21:31,315 --> 00:21:34,150
Tenho 100% de aproveitamento
em me livrar de Pamelas.

386
00:21:34,151 --> 00:21:37,353
E pretendo manter
a estatística.

387
00:21:44,790 --> 00:21:46,927
Qual é a sensação
de ser um <i>poodle</i>?

388
00:21:53,525 --> 00:21:55,139
-Olá, rapazes.
-Bom dia, senhor.

389
00:21:55,140 --> 00:21:58,613
Estou procurando esta jovem.
Vocês a viram?

390
00:21:58,614 --> 00:22:00,227
Não, senhor.

391
00:22:04,068 --> 00:22:05,751
Oi, amigo.

392
00:22:07,884 --> 00:22:10,018
Por acaso viu esta jovem?

393
00:22:10,019 --> 00:22:11,886
Não? Certo.

394
00:22:14,423 --> 00:22:16,389
Obrigado.

395
00:22:29,595 --> 00:22:31,470
Isso que é
um cavalo bonito.

396
00:22:31,471 --> 00:22:34,302
Não é? O rancho inteiro
veio observá-lo semana passada

397
00:22:34,303 --> 00:22:35,992
quando ele chegou
de Londres.

398
00:22:38,063 --> 00:22:40,272
Eu estava aqui.
Eu o vi.

399
00:22:40,273 --> 00:22:42,717
Uma jovem o cavalgava.
Uma loira.

400
00:22:42,718 --> 00:22:44,143
Por acaso sabe
quem ela é?

401
00:22:44,144 --> 00:22:47,129
Não muito.
Ela é de Londres também.

402
00:22:47,130 --> 00:22:49,481
E sabe lidar com o grandalhão.
Com certeza.

403
00:22:49,482 --> 00:22:52,283
Um Frísio como este
não se vê todo dia.

404
00:22:54,760 --> 00:22:56,562
-Obrigado.
-De nada.

405
00:23:10,986 --> 00:23:13,496
Achei que Christopher
estivesse prestes a chegar.

406
00:23:13,497 --> 00:23:15,468
Por que demorou tanto?

407
00:23:20,137 --> 00:23:21,658
Isso vai além do que eu pedi.

408
00:23:21,659 --> 00:23:23,524
-Eu sei.
-Por quê?

409
00:23:23,525 --> 00:23:25,796
Desmentiu Christopher.
Este era o acordo.

410
00:23:25,797 --> 00:23:27,459
Não,
nosso acordo vai além.

411
00:23:27,460 --> 00:23:29,463
Você deveria me ajudar
a encontrar Tommy.

412
00:23:29,464 --> 00:23:32,564
Vou te ajudar, mas você viu
como Christopher estava bravo.

413
00:23:32,565 --> 00:23:35,027
Você precisa se afastar,
desaparecer por um tempo.

414
00:23:35,028 --> 00:23:36,843
O dinheiro extra
vai te ajudar.

415
00:23:36,844 --> 00:23:41,200
Quero encontrar meu irmão.
Preciso saber que ele está bem.

416
00:23:42,041 --> 00:23:45,912
Becky, você não pode achar
Tommy estando na prisão,

417
00:23:45,913 --> 00:23:49,079
porque é lá que Christopher
vai te colocar se te encontrar.

418
00:23:49,080 --> 00:23:51,542
Pegue o dinheiro.
Volte para Des Moines.

419
00:23:51,543 --> 00:23:53,656
Vá para qualquer lugar,
menos aqui.

420
00:24:06,459 --> 00:24:08,368
Ouvi falar da investigação.

421
00:24:09,107 --> 00:24:11,001
Como você está?

422
00:24:11,002 --> 00:24:13,852
Ansiosa, para ser sincera.

423
00:24:13,853 --> 00:24:19,230
Sinto que posso fraquejar
a qualquer momento.

424
00:24:20,118 --> 00:24:22,928
Claro,
JR disse que irá cuidar disso.

425
00:24:23,897 --> 00:24:27,039
<i>Há uma semana,
eu o mandaria não se meter,</i>

426
00:24:27,040 --> 00:24:28,641
<i>mas seria assim
uma semana atrás.</i>

427
00:24:28,642 --> 00:24:31,024
-Está perdido, JR?
-Nunca.

428
00:24:31,025 --> 00:24:35,026
JR está um pouco confuso,
mas ele continua indo em frente.

429
00:24:35,027 --> 00:24:38,928
Continuarei. Mas antes,
você já conheceu Jake?

430
00:24:38,929 --> 00:24:41,964
É um garoto e tanto.
O melhor assistente da cidade.

431
00:24:41,965 --> 00:24:44,883
<i>Eu estava infeliz
depois de perder as eleições.</i>

432
00:24:44,884 --> 00:24:48,934
Tinha acabado de preparar
uma taça de vinho para mim

433
00:24:48,935 --> 00:24:51,989
-quando ele chegou.
-Sue Ellen.

434
00:24:51,990 --> 00:24:56,133
Com tudo que tem
acontecido, eu...

435
00:24:57,132 --> 00:24:59,285
tive um momento
de fraqueza.

436
00:25:00,796 --> 00:25:03,193
E lá estava essa bebida.

437
00:25:05,421 --> 00:25:07,191
Uma velha amiga...

438
00:25:07,192 --> 00:25:10,768
que prometeu afastar
todos os meus problemas.

439
00:25:10,769 --> 00:25:14,032
Então, JR apareceu...

440
00:25:14,033 --> 00:25:15,818
Um amigo
ainda mais velho.

441
00:25:15,819 --> 00:25:18,481
Que disse que afastaria
meus problemas.

442
00:25:18,482 --> 00:25:21,142
Pela primeira vez
em sua maldita vida,

443
00:25:21,143 --> 00:25:24,066
JR era o menor
de dois males.

444
00:25:24,067 --> 00:25:26,051
JR, o que isso significa?

445
00:25:26,052 --> 00:25:28,087
Quando te encontrei aqui
no outro dia,

446
00:25:28,088 --> 00:25:32,225
lembrei do torneio de caridade
em Austin ano passado.

447
00:25:32,226 --> 00:25:35,301
Uma arrecadação
para "viúvas e órfãos"...

448
00:25:35,302 --> 00:25:37,536
Não foi lá que houve
um grande escândalo?

449
00:25:37,537 --> 00:25:40,139
Uma tenda de prazeres
no 13ª buraco?

450
00:25:40,140 --> 00:25:43,829
Ouvi dizer que as garotas
eram muito prazerosas.

451
00:25:43,830 --> 00:25:45,235
Jake...

452
00:25:46,242 --> 00:25:48,508
<i>Ele se ofereceu
para me resgatar.</i>

453
00:25:48,509 --> 00:25:50,132
<i>Achei muito confortante.</i>

454
00:25:50,133 --> 00:25:52,213
Jake tirou fotos.

455
00:25:54,482 --> 00:25:57,165
<i>JR realmente
se importa com você.</i>

456
00:26:01,749 --> 00:26:04,936
Nós duas sofremos por homens
maus em nossas vidas...

457
00:26:04,937 --> 00:26:09,893
que nos fazem beber ou o que for
para anestesiar a dor.

458
00:26:11,574 --> 00:26:14,912
Às vezes, esses homens
nos tornam mais fortes.

459
00:26:34,062 --> 00:26:35,522
Eles não fazem ideia.

460
00:26:36,506 --> 00:26:39,357
Por isso que digo que parece
que estou contra todos vocês.

461
00:26:39,358 --> 00:26:40,786
John Ross.

462
00:26:40,787 --> 00:26:44,021
Por que vocês
não explicam a ele?

463
00:26:44,022 --> 00:26:46,558
Não, sério.
Digam a ele.

464
00:26:47,779 --> 00:26:50,602
Falávamos sobre dar mais ações
da companhia a Elena.

465
00:26:50,603 --> 00:26:53,288
Elena,
diga a ele o que você fez.

466
00:26:53,289 --> 00:26:56,389
Fechei um acordo
que nos dará dinheiro o bastante

467
00:26:56,390 --> 00:26:58,439
para comprar a frota
de caminhões que quer

468
00:26:58,440 --> 00:27:00,721
para a integração vertical.
E Christopher...

469
00:27:00,722 --> 00:27:02,721
não ficará com uma,
mas 4 plataformas.

470
00:27:02,722 --> 00:27:05,437
No mar, ricas em metano,
pela metade do valor

471
00:27:05,438 --> 00:27:07,755
de construir
nossa plataforma do zero.

472
00:27:09,580 --> 00:27:11,857
Terá que repetir para mim
mais algumas vezes.

473
00:27:11,858 --> 00:27:16,473
A tradução é que hoje é
um bom dia para a companhia.

474
00:27:16,474 --> 00:27:17,884
É mesmo.

475
00:27:17,885 --> 00:27:19,656
Ela já provou merecer
umas 10 vezes.

476
00:27:19,657 --> 00:27:21,519
Descobriu o petróleo
sob Southfork,

477
00:27:21,520 --> 00:27:24,055
a inclinação da broca
para o solo dos Henderson,

478
00:27:24,056 --> 00:27:27,407
agora aparece com uma forma
de ter caminhões e plataformas.

479
00:27:27,408 --> 00:27:30,276
O que ela fez vale
pelo menos US$ 50 milhões.

480
00:27:30,277 --> 00:27:34,597
Christopher e eu decidimos
dar a ela parte de nossas ações.

481
00:27:35,259 --> 00:27:38,559
Depois de tudo que nos tem dado,
ela merece.

482
00:27:49,022 --> 00:27:51,656
Vocês acham que sou uma cobra
e só me importo comigo,

483
00:27:51,657 --> 00:27:54,364
mas estou disposto a abrir mão
de algumas ações também,

484
00:27:54,365 --> 00:27:57,015
se lhes provar que não sou
tão mau como acham.

485
00:27:57,961 --> 00:28:00,815
O que está dizendo,
John Ross?

486
00:28:00,816 --> 00:28:02,442
Você ganhou, Elena.

487
00:28:02,443 --> 00:28:05,389
E não mais uma parte
da companhia, mas...

488
00:28:06,078 --> 00:28:07,880
Uma parte igual.

489
00:28:07,881 --> 00:28:09,379
O que acham, parceiros?

490
00:28:09,380 --> 00:28:13,539
Cada um dá 5%, tornando igual.
Sócios igualitários.

491
00:28:16,273 --> 00:28:17,835
Eu topo.

492
00:28:21,159 --> 00:28:22,559
Tudo bem.

493
00:28:22,560 --> 00:28:25,412
Muito bem.
Então somos sócios igualitários.

494
00:28:28,143 --> 00:28:29,588
Obrigada.

495
00:28:32,723 --> 00:28:34,672
Só estou tentando fazer
a coisa certa.

496
00:28:36,886 --> 00:28:38,737
É o mínimo que posso fazer
por você.

497
00:28:45,519 --> 00:28:47,419
<i>Ligue e remarque
meu compromisso.</i>

498
00:28:53,397 --> 00:28:55,077
Está tudo bem,
Christopher?

499
00:28:55,746 --> 00:28:59,588
Jill, está familiarizada
com secretária de John Ross?

500
00:28:59,589 --> 00:29:00,998
Não muito.

501
00:29:00,999 --> 00:29:03,141
Ela é uma rã
e eu sou um Mustangue...

502
00:29:03,942 --> 00:29:06,257
De agora em diante,
seja a melhor amiga dela.

503
00:29:06,258 --> 00:29:08,144
Fofoquem
sobre o que ela quiser falar,

504
00:29:08,145 --> 00:29:09,875
sobre idas e vindas
de John Ross.

505
00:29:09,876 --> 00:29:11,469
Qualquer ligação, e-mail

506
00:29:11,470 --> 00:29:13,477
e, especificamente,
qualquer menção a JR.

507
00:29:13,478 --> 00:29:16,012
-Certo.
-Ele diz que não é uma cobra...

508
00:29:16,013 --> 00:29:18,554
mas de maneira alguma
ele está desistindo por nada.

509
00:29:18,555 --> 00:29:21,136
Preciso que me ajude
a descobrir o que ele planeja.

510
00:29:33,991 --> 00:29:36,270
Elena será sócia igualitária
na Energias Ewing

511
00:29:36,271 --> 00:29:38,025
assim que a papelada
estiver pronta.

512
00:29:38,026 --> 00:29:39,626
Se ela e Christopher
se casarem,

513
00:29:39,627 --> 00:29:42,501
serão invencíveis juntos
e não poderemos vencer isso.

514
00:29:42,502 --> 00:29:45,333
Mas acho que encontrei
uma saída.

515
00:29:45,334 --> 00:29:47,340
Elena tem que emprestar
muito dinheiro

516
00:29:47,341 --> 00:29:49,144
para poder usar
o solo dos Henderson.

517
00:29:49,145 --> 00:29:50,563
Dinheiro da sua mãe.

518
00:29:50,564 --> 00:29:53,212
Elena está nessa
com tudo.

519
00:29:53,213 --> 00:29:55,081
Até que paguem
o empréstimo,

520
00:29:55,082 --> 00:29:56,882
todas os bens dela
estão vulneráveis.

521
00:29:56,883 --> 00:29:58,283
Incluindo as ações dela.

522
00:29:58,284 --> 00:30:00,434
Muito bem embrulhadas
para presente.

523
00:30:00,435 --> 00:30:02,155
Não podemos esperar
que sua mãe

524
00:30:02,156 --> 00:30:04,323
confisque os bens de Elena
sem um bom motivo

525
00:30:04,324 --> 00:30:07,327
e que nos entregue
sem, também, um bom motivo.

526
00:30:07,328 --> 00:30:10,930
Tenho certeza que o contrato
está cheio de bons motivos.

527
00:30:11,767 --> 00:30:13,567
Bom garoto.

528
00:30:13,568 --> 00:30:15,600
Filho, você tem o diabo
dentro do corpo.

529
00:30:15,601 --> 00:30:17,371
Precisa ser um
para conhecer outro.

530
00:30:17,372 --> 00:30:20,841
Tudo bem para você
ferrar a Elena?

531
00:30:22,411 --> 00:30:24,479
Tudo ótimo.

532
00:30:25,347 --> 00:30:27,615
Ela te magoou mesmo,
não foi?

533
00:30:27,616 --> 00:30:29,618
Talhou seu coração
com uma colher,

534
00:30:29,619 --> 00:30:31,754
depois lambeu até limpar.

535
00:30:31,755 --> 00:30:33,655
Ótimo.

536
00:30:33,656 --> 00:30:35,924
O que fizer acender
seu fogo...

537
00:30:35,925 --> 00:30:38,292
Vejo você em breve.

538
00:30:39,150 --> 00:30:42,096
E quando você e sua mãe
tomarem a companhia,

539
00:30:42,097 --> 00:30:46,133
terei a minha parte,
conforme o combinado.

540
00:30:46,134 --> 00:30:48,335
Você terá sua parte.

541
00:30:57,713 --> 00:30:59,814
Só queria que soubesse
o quão sério estamos

542
00:30:59,815 --> 00:31:02,399
em ganhar o contrato
da frota da cidade.

543
00:31:03,000 --> 00:31:04,517
Sim, senhor.
Está certo.

544
00:31:04,518 --> 00:31:07,753
Ligarei semana que vem
para te atualizar.

545
00:31:07,754 --> 00:31:10,856
Entre.
Certo.

546
00:31:10,857 --> 00:31:12,791
-Sr. Ewing?
-Sim.

547
00:31:15,628 --> 00:31:18,497
-Quem enviou?
-O remetente pediu um atraso.

548
00:31:18,498 --> 00:31:20,666
Estamos com o pacote
há cerca de um mês.

549
00:31:20,667 --> 00:31:23,467
O remetente é...
Tommy Sutter.

550
00:31:31,971 --> 00:31:33,637
Obrigado.

551
00:31:56,300 --> 00:31:58,699
SE ALGO ACONTECER COMIGO,
VOCÊ MERECE A VERDADE.

552
00:31:58,700 --> 00:32:00,400
VERIFIQUE O CORREIO DE VOZ.

553
00:32:09,550 --> 00:32:12,706
-Obrigado por ter retornado.
<i>-Sem problemas.</i>

554
00:32:12,707 --> 00:32:15,709
Queria que eu descobrisse tudo
sobre aquele cavalo.

555
00:32:15,710 --> 00:32:18,278
Eu mesmo fiquei curioso
em descobrir mais.

556
00:32:18,279 --> 00:32:20,500
<i>Já estava impressionado
com o cavalo antes?</i>

557
00:32:20,501 --> 00:32:23,100
Prepare-se.
Ele é premiado...

558
00:32:23,101 --> 00:32:25,951
Ganhou todo tipo de corrida
e competições de adestramento.

559
00:32:25,952 --> 00:32:28,456
<i>Foi registrado em Londres
há 8 anos.</i>

560
00:32:28,457 --> 00:32:31,460
Mesma amazona todas as vezes.
A bela loira que viu aqui.

561
00:32:31,461 --> 00:32:34,964
-Emma Ryland?
<i>-Está parcialmente correto.</i>

562
00:32:34,965 --> 00:32:37,633
-O nome dela é Emma Brown.
-Brown?

563
00:32:37,634 --> 00:32:40,703
E ela cavalga nele
há 8 anos?

564
00:32:41,539 --> 00:32:44,474
-Quem é o dono do cavalo?
-Um Harris Ryland.

565
00:32:44,475 --> 00:32:48,645
Comprou há 8 anos
em Hampshire, Inglaterra.

566
00:32:48,646 --> 00:32:50,815
Muito obrigado.
Agradecido.

567
00:32:50,816 --> 00:32:52,817
Tchau.

568
00:32:52,818 --> 00:32:55,987
Já está de pé.
Bom dia.

569
00:32:55,988 --> 00:32:57,555
Liguei para o médico.

570
00:32:57,556 --> 00:33:00,699
Decidi não tomar
minha dose nesta manhã

571
00:33:00,700 --> 00:33:02,700
Bom para você.

572
00:33:03,995 --> 00:33:06,150
Tenho que ver
se terei uma chance

573
00:33:06,151 --> 00:33:08,001
de saber o que aconteceu
com Emma.

574
00:33:09,100 --> 00:33:11,100
Alguma novidade?

575
00:33:12,037 --> 00:33:15,374
Continuo procurando.
Mas pode deixar comigo.

576
00:33:23,084 --> 00:33:25,619
<i>Becky.</i>
Becky, eu sei que está aí.

577
00:33:25,620 --> 00:33:28,456
<i>Mandei um detetive te seguir
desde o tribunal.</i>

578
00:33:28,457 --> 00:33:30,458
<i>Só quero conversar.</i>

579
00:33:30,459 --> 00:33:32,027
Vá embora!

580
00:33:32,028 --> 00:33:33,729
É sobre seu irmão.

581
00:33:38,668 --> 00:33:40,068
<i>Tommy, eu te avisei.</i>

582
00:33:40,069 --> 00:33:43,859
<i>Avisei para não me intimidar,
pois eu daria o troco.</i>

583
00:33:43,860 --> 00:33:46,510
<i>Tenho contatos poderosos
que te fariam desaparecer.</i>

584
00:33:46,511 --> 00:33:49,348
<i>Ameace-me mais uma vez
e irá se arrepender, Tommy.</i>

585
00:33:50,616 --> 00:33:52,751
Foi por essa mulher
que você me ferrou.

586
00:33:52,752 --> 00:33:54,654
Era o que ela pensava
sobre seu irmão.

587
00:33:54,655 --> 00:33:57,524
Parece que estava pronta
para fazer algo com ele.

588
00:33:57,525 --> 00:33:59,391
Talvez já tenha feito.

589
00:34:04,400 --> 00:34:06,399
Tem outra mensagem.

590
00:34:07,936 --> 00:34:09,336
<i>Tommy, sou eu.</i>

591
00:34:09,337 --> 00:34:11,620
<i>Disse que teria uma parte
da grana do Ewing</i>

592
00:34:11,621 --> 00:34:13,999
<i>se deixasse sua namorada
usar minha identidade.</i>

593
00:34:14,000 --> 00:34:16,444
<i>Tommy,
preciso da minha parte agora.</i>

594
00:34:16,445 --> 00:34:20,215
Vamos ao centro da cidade agora,
eu e você.

595
00:34:20,216 --> 00:34:23,185
Preencherá uma ficha
de desaparecido para seu irmão

596
00:34:23,186 --> 00:34:26,188
e irá retratar
esse testemunho degenerado.

597
00:34:26,189 --> 00:34:29,700
Senão, haverá grades
no seu próximo quarto de hotel.

598
00:34:46,780 --> 00:34:49,320
Espero não ter passado
muito tarde.

599
00:34:49,321 --> 00:34:50,721
Já fiquei sabendo.

600
00:34:50,722 --> 00:34:53,290
Alguém do escritório
da Promotoria ligou.

601
00:34:53,291 --> 00:34:56,259
Ambos temos nossos contatos,
pelo que parece.

602
00:34:56,260 --> 00:35:01,170
JR, não sei o que fez,
nem quero saber, mas...

603
00:35:02,000 --> 00:35:04,000
sou muito grata.

604
00:35:04,001 --> 00:35:06,652
Querida, se ainda tenho
autoridade sobre essa cidade

605
00:35:06,653 --> 00:35:09,000
depois de toda merda
que cometi,

606
00:35:09,001 --> 00:35:10,908
você se recuperará
muito bem.

607
00:35:14,913 --> 00:35:18,049
-Isso é tudo que terá.
-É a garota que conheço.

608
00:35:20,200 --> 00:35:23,856
Se você se comportar,
gostaria de tomar um chá?

609
00:35:25,400 --> 00:35:27,393
Achei que nunca fosse
perguntar.

610
00:35:50,550 --> 00:35:51,950
Olá?

611
00:35:54,900 --> 00:35:56,899
Estou aqui.

612
00:35:56,900 --> 00:35:58,300
Olá?

613
00:36:08,650 --> 00:36:10,250
Olá!

614
00:36:16,011 --> 00:36:18,948
"Assim vamos persistindo,
como barcos contra corrente,

615
00:36:18,949 --> 00:36:24,019
incessantemente levados
de volta ao passado."

616
00:36:24,020 --> 00:36:26,556
Está tentando me conquistar
com poesia?

617
00:36:26,557 --> 00:36:28,558
Não leio
com muita frequência.

618
00:36:28,559 --> 00:36:31,950
Mas li "O Grande Gatsby"
umas 12 vezes.

619
00:36:31,951 --> 00:36:33,999
É bom e curto.

620
00:36:34,000 --> 00:36:36,264
E o jeito
que olhava para fora...

621
00:36:36,265 --> 00:36:42,200
lembrou-me como Gatsby olhava
a luz no fim do píer da Daisy.

622
00:36:45,475 --> 00:36:49,912
50% da minha parte da Energias
Ewing após o divórcio,

623
00:36:49,913 --> 00:36:54,483
em troca da patente do metano
de Christopher.

624
00:36:54,484 --> 00:36:57,086
Você estava certo.
Quero acabar com ele.

625
00:36:57,087 --> 00:36:59,488
Droga. Odiaria estar sob a mira
do seu lado mau.

626
00:36:59,489 --> 00:37:00,923
A patente do metano...

627
00:37:00,924 --> 00:37:03,826
Se te darei todo o pacote,
espero o mesmo.

628
00:37:03,827 --> 00:37:05,928
100% da sua parte.

629
00:37:07,000 --> 00:37:08,800
Não sou tão fácil.

630
00:37:09,500 --> 00:37:11,500
60%.

631
00:37:15,200 --> 00:37:18,074
Você me convidou.
95%.

632
00:37:18,075 --> 00:37:21,077
Por que deveria confiar em você?
65%.

633
00:37:21,078 --> 00:37:24,814
Você não deveria.
90%. Minha oferta final.

634
00:37:24,815 --> 00:37:28,250
70%.
São meus termos.

635
00:37:29,950 --> 00:37:31,754
Eu disse que era
a oferta final.

636
00:37:32,800 --> 00:37:37,800
Eu disse
que são meus termos.

637
00:37:44,850 --> 00:37:46,750
Fico com os 70%.

638
00:37:48,250 --> 00:37:51,474
Eu ficaria com 50%.
Obrigado por ser tão generosa.

639
00:37:51,475 --> 00:37:53,600
Foi um prazer fazer negócios
com você.

640
00:38:37,900 --> 00:38:39,950
Entreguei o pacote
para Christopher Ewing.

641
00:38:39,951 --> 00:38:41,750
Disse o que me pediu
para falar.

642
00:38:41,751 --> 00:38:43,351
Cadê meu pagamento?

643
00:38:51,100 --> 00:38:52,600
Cai fora.

644
00:39:13,850 --> 00:39:15,757
Meu filho não está
em casa.

645
00:39:16,900 --> 00:39:21,862
-Você deve ser Bobby Ewing.
-E você, a mãe de Ryland.

646
00:39:21,863 --> 00:39:24,365
Judith Brown Ryland.

647
00:39:25,735 --> 00:39:27,235
Brown.

648
00:39:28,202 --> 00:39:29,802
Emma Brown.

649
00:39:29,803 --> 00:39:32,106
Onde ela está?
Gostaria de falar com ela.

650
00:39:32,107 --> 00:39:33,841
Ela não quer falar
com você.

651
00:39:33,842 --> 00:39:35,800
A mãe dela gostaria de dar
uma palavra.

652
00:39:35,801 --> 00:39:38,112
Ela não tem nada a dizer
para aquela mulher.

653
00:39:39,780 --> 00:39:42,783
Você encontrou Emma há,
pelo menos, 8 anos.

654
00:39:42,784 --> 00:39:44,819
Você a criou na Europa

655
00:39:44,820 --> 00:39:48,400
e lhe deu
seu nome do meio, Brown.

656
00:39:48,401 --> 00:39:51,926
E o tempo todo,
manteve a mãe dela no escuro.

657
00:39:51,927 --> 00:39:54,850
Fez com que Ann pensasse
que sua filha estava morta.

658
00:39:54,851 --> 00:39:59,267
Você é doente.
Você e seu filho.

659
00:39:59,268 --> 00:40:01,636
Essa é a sua versão
dos eventos.

660
00:40:01,637 --> 00:40:03,838
Então por que não me corrige?

661
00:40:03,839 --> 00:40:06,700
Quando encontrou Emma?
Quem a levou?

662
00:40:06,701 --> 00:40:08,843
Estou prestes a receber
algumas respostas?

663
00:40:08,844 --> 00:40:10,344
Não há nada
para explicar.

664
00:40:10,345 --> 00:40:12,780
Emma é uma garota feliz,
saudável e bem ajustada.

665
00:40:12,781 --> 00:40:14,715
Com um futuro brilhante.

666
00:40:14,716 --> 00:40:17,500
Demos a ela
uma excelente educação.

667
00:40:17,501 --> 00:40:21,488
Não vou permitir
que ninguém arruíne isso.

668
00:40:41,550 --> 00:40:42,977
Foi você.

669
00:40:42,978 --> 00:40:48,884
Você e Harris roubaram Emma
do seu carrinho na feira.

670
00:40:49,952 --> 00:40:52,521
E a criaram em segredo.

671
00:40:53,289 --> 00:40:56,159
Vocês a sequestraram.

672
00:40:58,128 --> 00:41:00,100
Sr. Ewing...

673
00:41:00,864 --> 00:41:02,832
não fui sequestrada.

674
00:41:02,833 --> 00:41:04,967
Meu pai me levou
à Europa

675
00:41:04,968 --> 00:41:08,270
e fui criada
pela minha avó.

676
00:41:08,271 --> 00:41:10,200
Não, Emma.

677
00:41:12,200 --> 00:41:14,300
Seu pai te roubou.

678
00:41:15,000 --> 00:41:17,379
Ele te sequestrou
de sua mãe.

679
00:41:21,551 --> 00:41:23,719
Ele não me sequestrou,
sr. Ewing.

680
00:41:23,720 --> 00:41:27,857
Meu pai me resgatou
naquele dia na feira.

681
00:41:27,858 --> 00:41:31,025
Ele me salvou
da minha mãe.

682
00:41:32,726 --> 00:41:34,426
<i>Maniac + Queens...</i>

683
00:41:34,427 --> 00:41:36,727
<i>Campanha:
sequestrem a Rebecca!</i>

