1
00:00:00,212 --> 00:00:02,102
<i>Anteriormente em
Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,103 --> 00:00:04,064
Sinto que estamos
apressando isso.

3
00:00:04,065 --> 00:00:05,792
Não é você
quem dá as cartas aqui.

4
00:00:05,793 --> 00:00:09,154
-Quem é você?
-Lyndon James. Nate não existe.

5
00:00:10,989 --> 00:00:12,965
Mona tem acompanhado
cada passo delas.

6
00:00:12,966 --> 00:00:15,265
Não tem como ela
acompanhar todos nós.

7
00:00:15,266 --> 00:00:17,080
Podemos colocar um fim nisso.

8
00:00:17,081 --> 00:00:19,293
<i>Uma vaca louca reconhece outra.</i>

9
00:00:19,294 --> 00:00:21,924
-Ele é o pai do meu filho.
-E ele merece saber disso.

10
00:00:21,925 --> 00:00:23,876
Preciso de um tempo
para pensar nisso.

11
00:00:23,877 --> 00:00:25,335
Se ele souber
que eu menti...

12
00:00:25,336 --> 00:00:27,013
-Ele não vai.
-Está tudo bem?

13
00:00:31,787 --> 00:00:33,487
É um chá poderoso.

14
00:00:33,488 --> 00:00:35,635
Aria sabe que você
encontrou-se com Alison.

15
00:00:35,636 --> 00:00:37,443
Eu juro,
não machuquei a Alison.

16
00:00:37,444 --> 00:00:41,230
-Última chance de se salvar.
-Sim, eu sei.

17
00:00:42,769 --> 00:00:44,482
É isso que está procurando?

18
00:00:44,483 --> 00:00:47,773
<i>Pode me dizer
que aquilo não era real?</i>

19
00:00:48,423 --> 00:00:50,516
Por favor, me diga.

20
00:01:46,612 --> 00:01:49,112
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

21
00:01:49,113 --> 00:01:51,613
<i>S03E17 -Out Of The Friyng Plan, 
Into The Inferno</i>

22
00:01:51,686 --> 00:01:54,186
<i>Legenda:
Thyta | Nati_nina | Lucas A.</i>

23
00:01:54,187 --> 00:01:56,687
<i>Legenda:
Clara | Caíque C. | Vitória</i>

24
00:01:56,688 --> 00:01:59,188
<i>Revisão:
Aurus | Junio_Tk2</i>

25
00:01:59,189 --> 00:02:01,689
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

26
00:02:09,228 --> 00:02:11,273
Spencer precisa conversar
com a irmã dela.

27
00:02:11,274 --> 00:02:13,544
<i>Mas ela precisa conversar
com a gente primeiro.</i>

28
00:02:13,545 --> 00:02:15,363
Liguei três vezes.

29
00:02:15,364 --> 00:02:18,015
Hanna e eu
também não conseguimos.

30
00:02:18,016 --> 00:02:19,947
Fico pensando
se devemos contar pra ela.

31
00:02:19,948 --> 00:02:22,465
Lembra quando achávamos
que a Melissa nos torturava?

32
00:02:22,466 --> 00:02:25,020
Seu pai viu Melissa
do lado de fora da casa da Ali,

33
00:02:25,021 --> 00:02:26,623
na noite
que ela foi assassinada.

34
00:02:26,624 --> 00:02:28,693
Não acho que ela saiu
para dar uma volta.

35
00:02:28,694 --> 00:02:33,529
-Ela sabe alguma coisa.
-Eu sei. Mas temos que esperar.

36
00:02:34,727 --> 00:02:37,316
Tenho que ir.
Falo com você amanhã.

37
00:02:37,317 --> 00:02:38,617
Entre.

38
00:02:39,662 --> 00:02:41,974
Oi. Achei que você
ia descer.

39
00:02:41,975 --> 00:02:44,770
Amanhã eu trabalho bem cedinho.

40
00:02:44,771 --> 00:02:46,675
O que é isso?

41
00:02:46,676 --> 00:02:49,610
É pra você.
Chegou essa manhã,

42
00:02:49,611 --> 00:02:52,487
mas não tinha certeza
se te entregava ou não.

43
00:02:52,488 --> 00:02:54,124
Por quê?
O que é isso?

44
00:02:56,309 --> 00:02:58,215
Família James...

45
00:02:58,216 --> 00:03:00,939
Não conheço nenhuma
família James em Chicago.

46
00:03:01,105 --> 00:03:03,048
Esse não era
o nome daquele Nate?

47
00:03:06,438 --> 00:03:09,509
-Quer que eu leve pra delegacia?
-Não.

48
00:03:09,510 --> 00:03:11,566
Eles poderiam
abrir para você.

49
00:03:11,567 --> 00:03:13,891
Mãe, você começou agora
a trabalhar lá.

50
00:03:13,892 --> 00:03:16,294
Eles farão
várias perguntas sobre...

51
00:03:16,295 --> 00:03:18,326
Eu e Maya.

52
00:03:19,080 --> 00:03:23,146
Sobre Nate...
E porque confiei nele.

53
00:03:23,956 --> 00:03:25,464
Nem deveria
ter te dado isso.

54
00:03:25,465 --> 00:03:28,843
Não, não leve.
Eu quero abrir.

55
00:03:42,541 --> 00:03:44,458
Por que ele tinha
essas coisas?

56
00:03:46,073 --> 00:03:48,394
São coisas
que eu dei pra Ali.

57
00:03:49,675 --> 00:03:53,611
Maya deve ter encontrado
e tentado me devolver.

58
00:03:53,612 --> 00:03:55,603
Querida, guarde isso
e vamos descer...

59
00:03:55,604 --> 00:03:58,310
Não, não.
Eu estou bem, só...

60
00:04:00,248 --> 00:04:03,217
Não suporto pensar
que ele tocou nisso.

61
00:04:06,794 --> 00:04:08,623
Por que me mandariam isso?

62
00:04:09,410 --> 00:04:11,718
Acho que eles estão fazendo
o melhor que podem.

63
00:04:11,719 --> 00:04:14,599
Eles não conseguiram entender
o que o próprio filho fez...

64
00:04:15,259 --> 00:04:18,042
Eu quem deveria
ter aberto essa caixa.

65
00:04:18,043 --> 00:04:21,586
Tem certeza
que não quer descer?

66
00:04:21,587 --> 00:04:23,550
Não hoje.

67
00:04:23,551 --> 00:04:26,209
Estou cansada.
Vou me deitar.

68
00:04:26,870 --> 00:04:28,275
Tudo bem.

69
00:04:58,359 --> 00:04:59,973
Por que está no escuro?

70
00:04:59,974 --> 00:05:03,176
-Não mais.
-Seu braço ainda dói?

71
00:05:03,177 --> 00:05:06,559
-Não muito.
-Como se machucou sozinha?

72
00:05:06,560 --> 00:05:09,046
Foi idiotice.
Escorreguei na academia.

73
00:05:10,003 --> 00:05:12,318
Não é melhor
o médico dar uma olhada.

74
00:05:12,319 --> 00:05:14,380
Mãe, é sério.
Eu estou bem.

75
00:05:14,381 --> 00:05:16,531
Posso digitar com uma mão.

76
00:05:17,957 --> 00:05:21,045
E pelo visto,
das duas pra lavar a louça.

77
00:05:21,046 --> 00:05:23,298
Digitar não é esfregar.

78
00:05:32,505 --> 00:05:34,257
Como vão as coisas na escola?

79
00:05:34,960 --> 00:05:37,564
Ainda é difícil
ver Mona todos os dias?

80
00:05:38,344 --> 00:05:40,634
Só temos duas aulas juntas.

81
00:05:41,331 --> 00:05:43,186
Ainda é muito.

82
00:05:44,058 --> 00:05:46,710
Se estiver te distraindo,
eu falo com o Sr. Tamborelli

83
00:05:46,711 --> 00:05:50,250
-e peço para...
-Mãe, ela ainda estaria lá.

84
00:05:50,251 --> 00:05:52,623
Não ficarei evitando
alguns corredores.

85
00:05:52,624 --> 00:05:54,572
Eu entendo.

86
00:05:54,573 --> 00:05:58,507
-Só estou tentando proteger...
-Por que eu precisaria?

87
00:05:58,508 --> 00:06:01,803
Quis dizer...
Proteger sua educação escolar.

88
00:06:03,124 --> 00:06:05,626
Existe algo
que eu deva saber?

89
00:06:06,097 --> 00:06:07,989
Está acontecendo de novo?

90
00:06:07,990 --> 00:06:10,302
-Hanna?
-Não, não é nada.

91
00:06:10,303 --> 00:06:13,452
Eu não preciso de proteção.

92
00:06:13,453 --> 00:06:15,879
Um guarda-costas já é
o suficiente.

93
00:06:15,880 --> 00:06:18,842
Que é o outro? Caleb?

94
00:06:19,819 --> 00:06:21,585
Tenho que tomar banho.

95
00:06:23,276 --> 00:06:25,677
Caleb tem se enredando
com a Mona?

96
00:06:25,678 --> 00:06:28,778
"Enredando"?
Nem sei o que isso significa.

97
00:06:28,779 --> 00:06:31,900
Mona falou
ou fez algo pra você?

98
00:06:31,901 --> 00:06:35,325
Não.
Ele que não confia nela.

99
00:06:35,326 --> 00:06:37,613
Ele acha
que devemos ter cuidado.

100
00:06:37,614 --> 00:06:39,570
Acho que vou falar
com o sr. Tamborelli.

101
00:06:39,571 --> 00:06:42,802
Não, deixa os dois comigo.

102
00:06:42,803 --> 00:06:45,230
Só...
Esquece isso.

103
00:06:50,695 --> 00:06:52,963
Fico feliz
que ela esteja correspondendo.

104
00:06:52,964 --> 00:06:56,305
Como eu disse,
espero que ela se recupere.

105
00:06:56,306 --> 00:06:59,025
E sei que minha filha
pensa da mesma maneira.

106
00:07:00,593 --> 00:07:03,940
Obrigado.
Pra você também, sr. Sorenson.

107
00:07:11,734 --> 00:07:14,885
Estava falando
com o pai da Meredith.

108
00:07:14,886 --> 00:07:17,504
Deve ter sido estranho.

109
00:07:17,505 --> 00:07:21,117
Meredith tem
um longo histórico de...

110
00:07:21,750 --> 00:07:23,392
Problemas.

111
00:07:23,393 --> 00:07:26,169
Parece que ela parou
de tomar os remédios.

112
00:07:27,346 --> 00:07:30,213
E eu não quero
que ela seja punida,

113
00:07:30,214 --> 00:07:32,082
quero que ela seja tratada.

114
00:07:32,701 --> 00:07:35,021
É o que você quer, não é?

115
00:07:35,022 --> 00:07:38,478
É, mas ela pode tratar-se
em outro lugar.

116
00:07:38,479 --> 00:07:40,132
Tipo, no Alasca?

117
00:07:43,339 --> 00:07:46,543
Não deixarei que ela
se reaproxime da minha família.

118
00:07:48,421 --> 00:07:50,847
Pra começar, ela nem deveria
ter se aproximado.

119
00:08:07,337 --> 00:08:12,140
Quando mudamos, não tínhamos
dinheiro para um aquecedor.

120
00:08:12,141 --> 00:08:17,409
Era inverno,
então nós te enchemos de roupas.

121
00:08:17,410 --> 00:08:19,603
Você parecia uma...

122
00:08:19,604 --> 00:08:21,816
Grande bola de lã.

123
00:08:21,817 --> 00:08:24,609
Rolando de quarto em quarto.

124
00:08:26,882 --> 00:08:29,118
E nunca usávamos a lareira.

125
00:08:29,899 --> 00:08:33,282
Tínhamos medo
que se déssemos as costas,

126
00:08:33,283 --> 00:08:35,534
você se queimaria.

127
00:08:37,880 --> 00:08:40,045
Eu sabia
que meu único trabalho,

128
00:08:40,046 --> 00:08:43,352
era garantir que você
não se machucasse.

129
00:08:49,575 --> 00:08:54,404
Não tenho o feito muito bem.
Não é?

130
00:09:04,527 --> 00:09:06,660
Ainda está se recuperando?

131
00:09:06,661 --> 00:09:08,550
Do jantar de aniversário?

132
00:09:08,551 --> 00:09:10,513
Pois é.
Estou.

133
00:09:10,514 --> 00:09:12,229
Ele ficou surpreso?

134
00:09:12,230 --> 00:09:15,018
Foi uma grande surpresa.

135
00:09:16,210 --> 00:09:18,215
Onde esteve ontem à noite?
Com o Caleb?

136
00:09:18,216 --> 00:09:21,862
Não, ele tem agido estranho.
Quando tento marcar algo,

137
00:09:21,863 --> 00:09:24,356
ele diz que está ocupado,
mas não diz com quê.

138
00:09:24,357 --> 00:09:26,255
Por que não pergunta?
Seja honesta.

139
00:09:26,256 --> 00:09:29,854
Nossa, um gordo
dando dicas de dieta.

140
00:09:29,855 --> 00:09:32,897
Queridinha, seu segredo
é do tamanho do Monte Iverest.

141
00:09:32,898 --> 00:09:36,969
Se está falando do filho dele,
resolvi contar tudo hoje.

142
00:09:36,970 --> 00:09:39,178
Eu nunca quis esconder.

143
00:09:39,179 --> 00:09:41,451
Sempre acordo
com a intenção de contar,

144
00:09:41,452 --> 00:09:43,955
e durmo culpada
por não ter contado.

145
00:09:43,956 --> 00:09:46,385
Pelo menos,
você tem às tardes.

146
00:09:46,386 --> 00:09:47,850
Belo apoio, Hanna.

147
00:09:47,851 --> 00:09:50,632
A propósito,
é Monte Everest.

148
00:09:50,633 --> 00:09:54,057
-Por que não a corrigiu?
-O quê?

149
00:09:54,058 --> 00:09:56,475
-O que você tem?
-Nada.

150
00:09:56,476 --> 00:09:59,036
Nem comemoramos tanto.

151
00:09:59,037 --> 00:10:01,683
Toby tinha
que levantar cedo pra trabalhar.

152
00:10:01,684 --> 00:10:04,117
-Que saco.
-É mesmo.

153
00:10:04,118 --> 00:10:10,015
Não tomarei chá com vocês,
pois tenho umas coisas pra ler.

154
00:10:10,016 --> 00:10:11,946
Nos vemos no almoço.

155
00:10:17,178 --> 00:10:18,817
-Oi, Em.
-Oi

156
00:10:18,818 --> 00:10:20,293
Podemos ver?

157
00:10:20,294 --> 00:10:22,258
As coisas
que mandaram?

158
00:10:22,259 --> 00:10:25,449
Se for cartões ou coisas
que escreveu para a Ali,

159
00:10:25,450 --> 00:10:27,436
-não precisa nos mostrar.
-Está tudo bem.

160
00:10:32,446 --> 00:10:35,962
-Spencer contou sobre a chave?
-Não, a Hanna contou.

161
00:10:35,963 --> 00:10:38,530
Querem entregar
para a polícia?

162
00:10:39,161 --> 00:10:40,471
O que você acha?

163
00:10:40,472 --> 00:10:43,769
Que meu porão matou
alguns de seus neurônios.

164
00:10:43,770 --> 00:10:46,877
Não estamos prontas
para expor "A".

165
00:10:46,878 --> 00:10:50,329
-Acho que você está certa.
-Eu sempre odiei Biologia.

166
00:10:50,330 --> 00:10:53,318
Quem se importa
como uma célula se divide?

167
00:10:53,319 --> 00:10:56,061
-Vocês tinham Biologia juntas?
-Não tínhamos.

168
00:10:56,062 --> 00:10:58,712
Emprestei para ela estudar.

169
00:10:58,713 --> 00:11:01,316
Como conseguiu
escrever isso?

170
00:11:04,058 --> 00:11:06,562
É a caligrafia da Alison.

171
00:11:06,563 --> 00:11:08,696
É, mas essa não é minha.

172
00:11:09,666 --> 00:11:12,313
-Quem é o gostoso da praia?
-O quê?

173
00:11:12,314 --> 00:11:14,816
"Precisa contar
ao gostoso da praia."

174
00:11:14,817 --> 00:11:17,603
Ali diz: "Não, ele vai pirar".
Sobre o quê estão falando?

175
00:11:17,604 --> 00:11:20,225
Quero saber quem é o gostoso.
Vire a página.

176
00:11:20,226 --> 00:11:23,622
Não é a Spencer também,
mas eu reconheço.

177
00:11:23,623 --> 00:11:25,832
-Quem faz o "G" assim?
-Minha avó.

178
00:11:25,833 --> 00:11:28,380
Esqueçam o "G".
Olhem o "T".

179
00:11:28,381 --> 00:11:30,585
É alguém que conhecemos.

180
00:11:32,772 --> 00:11:34,995
Por que Alison estava
escrevendo sobre o Toby?

181
00:11:42,496 --> 00:11:46,123
Quero passar aí.

182
00:11:46,124 --> 00:11:52,018
Não tenho aula depois do almoço,
e quero conversar.

183
00:11:52,987 --> 00:11:55,121
Me liga.
Eu te amo.

184
00:11:56,107 --> 00:11:58,302
Vá logo.
Encontre-o lá.

185
00:11:58,303 --> 00:12:00,101
Quanto mais cedo, melhor.

186
00:12:07,785 --> 00:12:09,689
Não sei mais o que fazer.

187
00:12:09,690 --> 00:12:11,681
Você colocou um cérebro
no armário dela,

188
00:12:11,682 --> 00:12:14,577
e ela aparece
no dia seguinte sorrindo.

189
00:12:16,100 --> 00:12:18,220
Tudo bem.
Vou dar um jeito.

190
00:12:18,221 --> 00:12:21,136
Caleb, já falei que vou fazer.

191
00:12:22,073 --> 00:12:23,844
Estarei ai
por volta das 19hrs.

192
00:12:23,845 --> 00:12:26,199
E fora do radar.
Eu sei.

193
00:12:34,560 --> 00:12:36,168
Eu estava te procurando.

194
00:12:36,169 --> 00:12:39,210
-Recebeu minha mensagem?
-Recebi.

195
00:12:40,134 --> 00:12:43,619
Você disse que encontrou
algo que a Ali escreveu.

196
00:12:43,620 --> 00:12:45,725
Uma conversa inteira
entre a Ali e um amigo,

197
00:12:45,726 --> 00:12:48,492
mas nenhuma de nós
reconheceu a letra do amigo.

198
00:12:51,437 --> 00:12:52,737
Desculpa.

199
00:12:54,218 --> 00:12:56,591
-Tenho que ir para aula.
-Não está entendendo.

200
00:12:56,592 --> 00:12:58,740
Ali não estava dando
dicas de maquiagem.

201
00:12:58,741 --> 00:13:01,769
Falavam de um cara
com quem a Ali estava envolvida.

202
00:13:01,770 --> 00:13:04,085
"O gostoso da praia".

203
00:13:04,086 --> 00:13:05,519
Ian não era
um salva-vidas?

204
00:13:05,520 --> 00:13:08,534
Não sei, mas a Melissa
deve saber. Tudo bem?

205
00:13:08,535 --> 00:13:11,023
Desculpa, tenho que ir.

206
00:13:11,024 --> 00:13:12,633
Spencer...

207
00:13:12,634 --> 00:13:14,346
Ali estava com medo
desse cara.

208
00:13:14,347 --> 00:13:16,157
Ou com medo
dele contar alguma coisa.

209
00:13:16,158 --> 00:13:18,241
-Boa sorte na adivinhação.
-O quê?

210
00:13:18,242 --> 00:13:20,312
Talvez ela estivesse com medo
de ele dizer

211
00:13:20,313 --> 00:13:22,880
que ela pegou três pessoas
no mesmo verão.

212
00:13:22,881 --> 00:13:24,254
O que está dizendo?

213
00:13:24,255 --> 00:13:27,623
Que a Ali não era leal.
A nenhuma de nós.

214
00:13:27,624 --> 00:13:30,153
Por que continuamos
com lealdade à ela?

215
00:13:30,154 --> 00:13:33,283
Por que nos importamos
com o que acontece com ela?

216
00:13:34,312 --> 00:13:36,844
Com o que
aconteceu com ela.

217
00:13:36,845 --> 00:13:39,801
Por que sempre fazemos isso.

218
00:13:42,980 --> 00:13:45,434
Preciso aprender a parar.

219
00:13:46,073 --> 00:13:48,889
Espera.
Leia.

220
00:14:02,156 --> 00:14:05,724
Alison visitou o Toby,
antes dele sair do reformatório.

221
00:14:15,389 --> 00:14:17,922
-O que é isso?
-Não dê uma de louco.

222
00:14:17,923 --> 00:14:19,979
É hora de sair da rotina,
correio elegante.

223
00:14:19,980 --> 00:14:22,454
-O quê?
-É fato, que seu tempo aqui

224
00:14:22,455 --> 00:14:25,117
fez maravilhas
com seus dotes literários,

225
00:14:25,118 --> 00:14:27,856
mas isso tem que parar.

226
00:14:27,857 --> 00:14:29,422
"A loira conduzindo a cega.
-A"

227
00:14:29,423 --> 00:14:31,423
"Um reconhece o outro.
-A."

228
00:14:32,044 --> 00:14:34,044
Não escrevi isso.

229
00:14:35,950 --> 00:14:37,398
Escute.

230
00:14:37,399 --> 00:14:41,616
Dirigi até aqui, e fui revistada
3 vezes pela Segurança.

231
00:14:41,617 --> 00:14:44,618
O mínimo que pode fazer,
é me livrar dessas mentiras.

232
00:14:44,619 --> 00:14:47,091
Por que está
tão convencida que foi eu?

233
00:14:47,092 --> 00:14:49,713
Quando a Jenna adoraria ver
sua cabeça numa bandeja.

234
00:14:49,714 --> 00:14:53,652
Se a Jenna enxergasse algo,
ela já ficaria feliz.

235
00:14:53,653 --> 00:14:55,656
Sua meia irmã estava
numa cirurgia

236
00:14:55,657 --> 00:14:58,117
quando algumas delas
foram mandadas.

237
00:14:58,118 --> 00:15:00,328
Sabe como eu sei?

238
00:15:00,329 --> 00:15:04,071
Ela ainda confunde a escova
de cabelo com a de dentes.

239
00:15:05,144 --> 00:15:06,967
Saia daqui.

240
00:15:11,013 --> 00:15:13,810
Eu não era a única
do lado de fora da garagem.

241
00:15:13,811 --> 00:15:15,837
Por que não está
ameaçando minhas amigas?

242
00:15:15,838 --> 00:15:17,243
Quer saber?

243
00:15:17,244 --> 00:15:19,643
Eu queria saber
quem escreve esses bilhetes.

244
00:15:19,644 --> 00:15:21,550
Eu ofereceria meus serviços.

245
00:15:21,551 --> 00:15:24,733
Você e seu grupinho
merecem coisa bem pior.

246
00:15:25,414 --> 00:15:28,396
Aposto que queria ter
me beijado quando teve chance.

247
00:15:40,402 --> 00:15:41,904
Está tudo bem?

248
00:15:44,423 --> 00:15:46,032
Spencer, o que foi?

249
00:15:47,220 --> 00:15:50,821
Não está chateada porque a Ali
tentou ficar com o Toby, né?

250
00:15:50,822 --> 00:15:52,208
Quem sabe se ela tentou?

251
00:15:52,209 --> 00:15:54,409
Só por que ela escreveu,
não quer dizer...

252
00:15:54,410 --> 00:15:57,406
Não contei a verdade
para vocês.

253
00:15:58,828 --> 00:16:01,739
Do que está falando?
Que verdade?

254
00:16:02,973 --> 00:16:06,320
Toby e eu terminamos.

255
00:16:06,321 --> 00:16:08,262
Terminaram?

256
00:16:08,968 --> 00:16:10,899
O que aconteceu?

257
00:16:13,845 --> 00:16:16,405
Não quero conversar
sobre isso.

258
00:16:16,406 --> 00:16:19,083
Podemos manter isso
em segredo?

259
00:16:19,084 --> 00:16:21,044
Claro que sim.

260
00:16:21,045 --> 00:16:22,784
Obrigada.

261
00:16:28,794 --> 00:16:30,191
Não é tão simples assim.

262
00:16:30,192 --> 00:16:32,944
Ela se tornou parte do grupo.
Eles a influenciaram.

263
00:16:32,945 --> 00:16:35,069
Acho que ela saiu com ele
para puni-lo.

264
00:16:35,070 --> 00:16:36,426
No inicio, claro.

265
00:16:36,427 --> 00:16:39,662
Mas acho que ela começou
a acreditar na própria mentira.

266
00:16:45,726 --> 00:16:48,592
<i>Aria: Ezra endoidou.
Ele terminou comigo.</i>

267
00:16:48,593 --> 00:16:49,961
<i>Podemos nos encontrar?</i>

268
00:16:52,709 --> 00:16:54,684
Spencer.

269
00:16:54,685 --> 00:16:56,084
Você está bem?

270
00:16:56,085 --> 00:16:58,021
-Spencer.
-Preciso ir.

271
00:16:58,022 --> 00:17:00,612
-Ir para onde?
-Pra casa.

272
00:17:00,613 --> 00:17:04,570
-Quer que eu ligue pra sua mãe?
-Para que?

273
00:17:04,571 --> 00:17:08,110
Você não pode sair
sem uma explicação plausível.

274
00:17:08,111 --> 00:17:10,980
Não quero mais ficar aqui.
É plausível o suficiente?

275
00:17:10,981 --> 00:17:13,615
-O que está acontecendo?
-Não quero ficar numa sala,

276
00:17:13,616 --> 00:17:16,703
e ler sobre pessoas
que sacanearam uma às outras.

277
00:17:16,704 --> 00:17:18,005
Eu já entendi.

278
00:17:18,006 --> 00:17:20,107
Isso não me prepara
para o que preciso lidar

279
00:17:20,108 --> 00:17:23,433
quando não estou na escola.
Estou perdendo o meu tempo!

280
00:17:37,827 --> 00:17:40,182
Aproveitando
um belo dia no parque?

281
00:17:40,183 --> 00:17:41,588
Spencer.
Não tinha te visto.

282
00:17:41,589 --> 00:17:44,627
Escrevendo sobre
pensamentos e sentimentos?

283
00:17:45,670 --> 00:17:46,980
Na verdade, estava...

284
00:17:46,981 --> 00:17:49,459
Como pôde
fazer isso com ela?

285
00:17:51,220 --> 00:17:54,396
-Sinto muito. Eu..
-Não peça desculpas para mim.

286
00:17:54,397 --> 00:17:57,003
Não depois do jeito
com que a tratou.

287
00:17:57,004 --> 00:18:00,216
Tem ideia do quanto
ela te ama?

288
00:18:00,217 --> 00:18:02,434
Acha que é fácil
descobrir um segredo desses?

289
00:18:02,435 --> 00:18:04,737
Não é.
Entende? É um peso.

290
00:18:04,738 --> 00:18:07,283
Você estava lascado,
ela contando ou não.

291
00:18:07,284 --> 00:18:11,513
E se quer descontar em alguém,
não desconte na Aria, tá?

292
00:18:11,514 --> 00:18:13,547
Vá atrás da Maggie,
porque foi ela

293
00:18:13,548 --> 00:18:17,514
que escondeu seu filho
por sete anos.

294
00:18:18,247 --> 00:18:20,131
O que você está falando?

295
00:18:24,762 --> 00:18:27,040
Eu pensei...
Pensei...

296
00:18:27,718 --> 00:18:31,109
Que Aria tinha contado, e...

297
00:18:31,726 --> 00:18:34,258
Vocês não tiveram
essa conversa?

298
00:18:34,259 --> 00:18:36,892
Qual conversa?

299
00:18:36,893 --> 00:18:39,728
O quê?
Sobre o que você está falando?

300
00:18:40,523 --> 00:18:43,229
Eu preciso ir.

301
00:18:43,230 --> 00:18:45,305
Não, Spencer.
Espere.

302
00:19:01,404 --> 00:19:03,058
-Obrigada.
-Sem problema.

303
00:19:03,059 --> 00:19:05,680
-Como vai a família?
-Todos estão bem.

304
00:19:05,681 --> 00:19:09,559
Meu marido voltou
do treinamento no Texas,

305
00:19:09,560 --> 00:19:11,194
e Emily...

306
00:19:11,931 --> 00:19:14,710
-Ela está bem.
-Ótimo.

307
00:19:14,711 --> 00:19:16,713
Posso te fazer uma pergunta?

308
00:19:17,316 --> 00:19:19,412
Emily recebeu
uma caixa, ontem.

309
00:19:19,413 --> 00:19:24,386
Da família do garoto que matou
Maya St. Germain.

310
00:19:24,387 --> 00:19:26,802
Devo me preocupar
por eles terem nosso endereço?

311
00:19:26,803 --> 00:19:29,083
Não deviam
entrar em contato com você.

312
00:19:29,775 --> 00:19:31,320
Desculpe,
não quis interromper.

313
00:19:31,321 --> 00:19:32,936
Não, por favor.

314
00:19:32,937 --> 00:19:36,076
Ele entende disso
bem mais do que eu.

315
00:19:36,077 --> 00:19:37,848
Se quiser,
podemos pedir pra família

316
00:19:37,849 --> 00:19:40,204
mandar qualquer coisa,
diretamente pra gente.

317
00:19:40,205 --> 00:19:44,502
-Assim, poderemos conferir.
-Obrigada. Vou pensar nisso.

318
00:20:24,401 --> 00:20:28,310
-Viu a Spencer?
-Não, não desde de manhã.

319
00:20:28,311 --> 00:20:29,992
Ela vazou
do grupo de estudo.

320
00:20:29,993 --> 00:20:31,895
Simplesmente saiu.

321
00:20:31,896 --> 00:20:33,838
-Oi.
-Oi.

322
00:20:46,295 --> 00:20:49,132
-O que faz aqui?
-Posso falar com você?

323
00:20:50,262 --> 00:20:52,178
Claro. O que está acontecendo?
Tudo bem?

324
00:20:52,179 --> 00:20:55,719
Tudo bem?
Eu não sei. Diga-me.

325
00:20:55,720 --> 00:20:58,062
Por que Spencer estava
falando sobre a Maggie?

326
00:20:58,063 --> 00:20:59,482
O quê?

327
00:20:59,483 --> 00:21:01,234
Ela disse que eu tinha...

328
00:21:02,410 --> 00:21:03,884
Que eu tenho um filho.

329
00:21:04,620 --> 00:21:07,997
-Por que ela diria isso?
-Olha, podemos falar disso...

330
00:21:07,998 --> 00:21:11,465
-Vamos falar disso agora.
-Ezra, por favor.

331
00:21:22,698 --> 00:21:25,296
Está escondendo isso
desde o meu aniversário?

332
00:21:25,297 --> 00:21:26,726
-Ezra...
-Você e meu irmão...

333
00:21:26,727 --> 00:21:30,655
Ficaram sentados me vendo soprar
velas, e não me contaram?

334
00:21:30,656 --> 00:21:32,205
-Estava com medo.
-De quê?

335
00:21:32,206 --> 00:21:33,727
De como isso seria.

336
00:21:33,728 --> 00:21:36,714
Maggie apareceu,
pensei que ela contaria...

337
00:21:36,715 --> 00:21:40,420
Maggie não faz parte da minha
vida desde o ensino médio.

338
00:21:40,421 --> 00:21:43,273
Eu te vejo todos os dias, Aria.
Você.

339
00:21:43,274 --> 00:21:45,395
Você é com quem
vou passar minha vida,

340
00:21:45,396 --> 00:21:48,524
você é em quem eu
supostamente deveria confiar.

341
00:21:51,147 --> 00:21:52,591
Você está certo.

342
00:22:08,357 --> 00:22:13,154
<i>Você precisava de um empurrão,
então te dei uma ajudinha. -A</i>

343
00:22:30,985 --> 00:22:35,005
A copiadora só quebra
quando precisamos dela.

344
00:22:37,263 --> 00:22:39,588
Como Emily se sente
com você trabalhando aqui?

345
00:22:39,589 --> 00:22:43,419
-Acho que você sabe.
-Espero que ela se sinta segura.

346
00:22:44,155 --> 00:22:47,008
Quando eu crescia aqui,
deviam ter colocado uma placa:

347
00:22:47,009 --> 00:22:50,624
"Bem vindo à Rosewood,
onde nada acontece".

348
00:22:51,811 --> 00:22:53,331
Mas nesses últimos anos...

349
00:22:53,332 --> 00:22:56,128
Det. Wilden, se está perguntando
se pensamos em mudar...

350
00:22:56,129 --> 00:22:57,691
Eu não a culpo.

351
00:22:57,692 --> 00:23:00,179
Tem dias que quero
mudar daqui também.

352
00:23:01,105 --> 00:23:03,142
Mas não importa
o quão longe eu vá,

353
00:23:03,143 --> 00:23:06,018
eu ainda levaria
muitas perguntas comigo.

354
00:23:09,058 --> 00:23:13,009
Pode até não acreditar, mas sei
o que Emily está passando.

355
00:23:13,010 --> 00:23:14,663
Não estou te entendendo.

356
00:23:14,664 --> 00:23:17,192
O que aconteceu
na torre do farol,

357
00:23:17,193 --> 00:23:20,838
não é uma coisa
que qualquer um possa processar.

358
00:23:20,839 --> 00:23:23,046
Mesmo quando é autodefesa.

359
00:23:24,570 --> 00:23:29,836
Algo...
Te assombra. Para sempre.

360
00:23:31,888 --> 00:23:35,241
Na verdade,
ela não fala nada sobre isso.

361
00:23:35,242 --> 00:23:37,066
Eu também não conseguia.

362
00:23:38,241 --> 00:23:40,390
Conversar sobre isso.

363
00:23:40,391 --> 00:23:43,963
Minha segunda semana fora da
academia, tive que me defender.

364
00:23:43,964 --> 00:23:46,013
Do jeito
que eles me ensinaram.

365
00:23:46,014 --> 00:23:49,159
Mas não é fácil
ver uma pessoa morrer.

366
00:23:50,612 --> 00:23:53,568
Tinha muita vergonha
de falar sobre o assunto.

367
00:23:53,569 --> 00:23:56,199
Nos olhos da justiça,
eu estava limpo.

368
00:23:57,855 --> 00:24:00,649
Mas ver alguém
deixar esse mundo,

369
00:24:01,736 --> 00:24:04,351
mesmo sendo alguém
que mereça ser punido...

370
00:24:06,507 --> 00:24:09,252
Quando finalmente decidiu
começar a falar sobre isso?

371
00:24:11,669 --> 00:24:13,119
Só agora.

372
00:24:44,996 --> 00:24:47,731
-Olá.
-Oi.

373
00:24:49,373 --> 00:24:51,012
Tentei te ligar.

374
00:24:52,427 --> 00:24:54,898
Desculpa,
desliguei meu celular.

375
00:24:54,899 --> 00:24:57,380
Sim, você não apareceu
hoje na escola.

376
00:24:58,166 --> 00:25:00,694
-Minha mãe quer chamar seus pais
-Eu imaginei.

377
00:25:00,695 --> 00:25:02,604
Não acho que ela queira,
só acho que...

378
00:25:02,605 --> 00:25:04,952
Tanto faz, está tudo bem.
Não vou culpá-la.

379
00:25:07,727 --> 00:25:09,950
Não é por isso
que você veio.

380
00:25:10,453 --> 00:25:11,776
Bem...

381
00:25:13,247 --> 00:25:16,565
Não. Queria falar com você...

382
00:25:16,566 --> 00:25:20,144
Sei que não deveria ter falado
nada para o Fitz, tá? Sei disso.

383
00:25:21,017 --> 00:25:25,484
-Podemos pular logo para o fim?
-O quê?

384
00:25:25,485 --> 00:25:29,268
Apenas pular para a parte
que você grita ou chora

385
00:25:29,269 --> 00:25:31,472
ou faz o que você
precisa fazer, certo?

386
00:25:31,473 --> 00:25:34,076
Não vim brigar com você,
Spencer.

387
00:25:34,077 --> 00:25:35,476
Sei que armaram para você.

388
00:25:36,653 --> 00:25:39,580
"A" me mandou uma mensagem
logo depois que Ezra saiu.

389
00:25:39,581 --> 00:25:41,629
Acho que devemos
parar de culpar "A"

390
00:25:41,630 --> 00:25:43,497
por tudo que acontece
nas nossas vidas,

391
00:25:43,498 --> 00:25:45,496
e começar a culpar nós mesmas.

392
00:25:46,920 --> 00:25:50,159
Você está
defendendo o inimigo?

393
00:25:50,160 --> 00:25:52,999
Não, só estou dizendo que se
parássemos de contar mentiras,

394
00:25:53,000 --> 00:25:55,686
talvez "A" não tivesse razão
para continuar nos expondo.

395
00:25:55,687 --> 00:25:58,330
"A" não é uma complicação
da vida, Spencer.

396
00:25:58,331 --> 00:26:00,474
Não estamos tendo
lições de vida.

397
00:26:00,475 --> 00:26:03,768
-É uma pessoa que nos machuca.
-Talvez mereçamos isso.

398
00:26:05,431 --> 00:26:06,988
Inacreditável.

399
00:26:09,200 --> 00:26:13,253
E obrigado por sua preocupação,
a propósito, estou lidando bem.

400
00:26:22,767 --> 00:26:24,540
Isso é loucura.

401
00:26:25,622 --> 00:26:27,626
Lembro-me totalmente disso.

402
00:26:27,627 --> 00:26:29,857
Estávamos presas no carro
com os pais de Ali,

403
00:26:29,858 --> 00:26:32,661
duas horas da costa e os
celulares estavam descarregados.

404
00:26:32,662 --> 00:26:33,970
Foi brutal.

405
00:26:35,063 --> 00:26:38,036
Então, quem era
o "gostoso da praia"?

406
00:26:38,037 --> 00:26:39,699
Não tenho ideia.

407
00:26:39,700 --> 00:26:41,489
Mas você estava
escrevendo sobre ele.

408
00:26:41,490 --> 00:26:44,973
Só o conhecia por esse nome.
Ali nunca me disse quem ele era.

409
00:26:45,383 --> 00:26:47,166
Então nunca o conheceu?

410
00:26:47,167 --> 00:26:49,009
Bem, provavelmente sim.

411
00:26:49,010 --> 00:26:51,504
Havia tantos
caras gostosos naquele verão.

412
00:26:52,806 --> 00:26:55,247
Mas Ali estava sendo
muito superficial sobre ele.

413
00:26:55,248 --> 00:26:57,785
Achei que ele estava
encontrando ela às escondidas.

414
00:26:57,786 --> 00:26:59,890
Provavelmente tinha namorada
ou algo assim.

415
00:27:00,849 --> 00:27:02,273
Jason conhecia essa pessoa?

416
00:27:02,274 --> 00:27:06,094
Se conheceu, fez se arrepender
de ter olhado para a dele irmã.

417
00:27:06,095 --> 00:27:07,431
Por quê?

418
00:27:14,035 --> 00:27:17,051
Alguém pode ligar pro Jason e
dizer para ele largar a maconha

419
00:27:17,052 --> 00:27:18,685
e vir encontrar com a gente?

420
00:27:27,955 --> 00:27:29,587
O que está fazendo aqui?

421
00:27:29,588 --> 00:27:31,973
-Preciso falar contigo.
-Qual o problema?

422
00:27:33,470 --> 00:27:36,361
-Acho que estou encrencada.
-O que quer dizer?

423
00:27:37,884 --> 00:27:39,352
Está atrasada.

424
00:27:40,400 --> 00:27:42,100
-Sua...
-Sim!

425
00:27:42,101 --> 00:27:44,520
-Não usaram camisinha?
-Usávamos.

426
00:27:44,521 --> 00:27:46,125
Não todas as vezes.

427
00:27:46,759 --> 00:27:50,474
-Quanto tempo está atrasada?
-Duas semanas.

428
00:27:50,475 --> 00:27:51,961
Já atrasou outras vezes?

429
00:27:55,539 --> 00:27:57,122
O que farei?

430
00:27:59,269 --> 00:28:02,013
-Contou para ele?
-Não posso.

431
00:28:02,660 --> 00:28:04,731
Se ele descobrir,
ele vai me matar!

432
00:28:13,686 --> 00:28:15,148
Ali estava...

433
00:28:16,243 --> 00:28:20,433
Escute, não sou médica mas...
Ela achou que estava.

434
00:28:21,197 --> 00:28:23,728
Como disse,
foram semanas intensas.

435
00:28:41,077 --> 00:28:42,799
Oi, o que está fazendo?

436
00:28:42,800 --> 00:28:46,659
-Agora? Seguindo Paige.
-O quê?

437
00:28:46,660 --> 00:28:49,270
Ela que está trabalhando
com Caleb para derrubar Mona.

438
00:28:49,271 --> 00:28:50,812
Vou pará-los
antes que "A" pare.

439
00:28:50,813 --> 00:28:53,249
-Quando descobriu isso?
-Depois do almoço.

440
00:28:53,736 --> 00:28:56,098
-Ia te contar, mas Ezra...
-Certo.

441
00:28:57,646 --> 00:29:00,562
-Hanna, tenha cuidado.
-Tenho que ir, te vejo depois.

442
00:29:00,563 --> 00:29:02,425
-Tchau.
-Tchau.

443
00:29:40,067 --> 00:29:46,067
<i>Spencer: Podemos nos encontrar?</i>

444
00:29:53,601 --> 00:29:55,420
<i>Anônimo: Sim.</i>

445
00:30:01,059 --> 00:30:03,765
<i>Spencer:
Não deveríamos conversar.</i>

446
00:30:03,766 --> 00:30:05,518
<i>Spencer: Ninguém pode saber.</i>

447
00:30:09,838 --> 00:30:12,454
<i>Anônimo: Ninguém saberá.</i>

448
00:30:38,547 --> 00:30:41,614
-O que é isso?
-Flirtini de Framboesa.

449
00:30:42,468 --> 00:30:47,571
-Obrigada, mas não pedi isso.
-Eu sei. Ela pediu para você.

450
00:31:08,386 --> 00:31:11,741
<i>Para Ezra: Vamos conversar.
Por favor?</i>

451
00:31:11,742 --> 00:31:15,280
Oi.

452
00:31:17,750 --> 00:31:20,292
Está nesse sofá há um tempo.

453
00:31:25,080 --> 00:31:28,134
Que tal fazer meu sofisticado
queijo grelhado?

454
00:31:28,990 --> 00:31:30,521
Claro.

455
00:31:43,547 --> 00:31:46,635
Se ela estivesse grávida,
não apareceria na...

456
00:31:46,636 --> 00:31:47,938
Autópsia?

457
00:31:47,939 --> 00:31:49,829
Não necessariamente.

458
00:31:49,830 --> 00:31:52,343
Eu pesquisei na internet...

459
00:31:52,344 --> 00:31:54,995
Se estava
no inicio da gravidez...

460
00:31:54,996 --> 00:31:59,179
E ela foi enterrada
há um ano atrás, então...

461
00:32:02,472 --> 00:32:06,007
-O que devemos fazer?
-Eu não sei.

462
00:32:06,964 --> 00:32:09,171
Se algum cara em Cape May
a engravidou,

463
00:32:09,172 --> 00:32:12,303
e depois ameaçou matá-la
se descobrissem...

464
00:32:12,304 --> 00:32:14,251
Isso é muito maior
que uma chave.

465
00:32:14,252 --> 00:32:15,973
Precisamos entregar
para a policia.

466
00:32:15,974 --> 00:32:18,153
Estava preocupada
que dissesse isso.

467
00:32:19,444 --> 00:32:20,744
Mas eu concordo.

468
00:32:21,449 --> 00:32:24,235
-Vou levar para a delegacia.
-Então eu vou com você.

469
00:32:24,236 --> 00:32:27,668
Tudo bem. Não estarei sozinha.
Minha mãe estará lá.

470
00:32:27,669 --> 00:32:29,487
Te ligo depois.

471
00:32:29,488 --> 00:32:30,788
Tudo bem.

472
00:32:41,892 --> 00:32:44,643
"I Miss You"
Se tocarem a versão sem cortes,

473
00:32:44,644 --> 00:32:46,707
aí terei que te beijar.

474
00:32:46,742 --> 00:32:48,303
<i>Senhoritas, drinks por 1 dólar</i>

475
00:32:48,304 --> 00:32:50,189
<i>se gritarem
pela próxima meia hora...</i>

476
00:32:50,190 --> 00:32:53,334
<i>Então preparem-se,
que eles estão sexy, sexy, sexy!</i>

477
00:33:01,253 --> 00:33:04,804
Oi. Espero que não se importe.
Amo essa música.

478
00:33:17,848 --> 00:33:22,014
-Quem é esse pedaço de lixo?
-Cuidado!

479
00:33:31,311 --> 00:33:33,547
Posso ver sua identidade?

480
00:33:35,337 --> 00:33:37,034
Por que a policia quer isso?

481
00:33:37,035 --> 00:33:40,123
Não sei.
Ali escreveu aqui.

482
00:33:40,124 --> 00:33:42,186
Pode ter algo
que ajude-os a descobrir

483
00:33:42,187 --> 00:33:43,849
quem queria machucá-la.

484
00:33:44,543 --> 00:33:47,173
Deixe-me descobrir
para quem entregar isso.

485
00:35:18,580 --> 00:35:20,025
Hanna?

486
00:35:21,302 --> 00:35:23,480
Oi. O que está fazendo aqui?

487
00:35:24,157 --> 00:35:28,454
-Que cheiro é esse? É Tequila?
-Não. Na verdade, é Gin.

488
00:35:29,793 --> 00:35:31,430
Caiu um pouco na minha boca,

489
00:35:31,431 --> 00:35:33,800
quando a menina
jogou na minha cara, então...

490
00:35:33,801 --> 00:35:36,175
Quem jogou?
O que aconteceu?

491
00:35:36,176 --> 00:35:37,545
Nada. Eu só...

492
00:35:37,546 --> 00:35:41,279
Fui pega bebendo,
coisa que nem estava fazendo.

493
00:35:41,280 --> 00:35:42,645
Infelizmente,

494
00:35:42,646 --> 00:35:45,068
"Só estava segurando",
não cola com aquele gordão.

495
00:35:45,069 --> 00:35:46,372
Você estava numa boate?

496
00:35:46,373 --> 00:35:48,343
-É mais um bar.
-Que bar?

497
00:35:48,344 --> 00:35:51,430
É mais uma boate.
Você nunca ouviu falar.

498
00:35:52,548 --> 00:35:54,636
Minha mãe vai me matar.

499
00:35:55,970 --> 00:35:58,487
Olá, Emily.
Hanna.

500
00:35:59,456 --> 00:36:00,881
Acabei de falar com sua mãe.

501
00:36:00,882 --> 00:36:02,870
Disse que você queria
entregar uma coisa.

502
00:36:04,591 --> 00:36:07,046
-O que está fazendo?
-A polícia precisa ver isso.

503
00:36:07,047 --> 00:36:08,760
Infelizmente,
ele é um deles.

504
00:36:09,627 --> 00:36:11,858
Obrigado por ter trazido isso.

505
00:36:11,878 --> 00:36:13,813
Devolveremos
assim que pudermos.

506
00:36:16,180 --> 00:36:19,951
Emily, você fez a coisa certa.

507
00:36:21,413 --> 00:36:22,823
O que você está pensando?

508
00:36:22,843 --> 00:36:25,086
Que podemos acabar com isso.

509
00:36:26,229 --> 00:36:28,926
-Vou pegar café, você quer?
-Não, obrigada.

510
00:36:28,927 --> 00:36:32,160
Vou pegar papel,
para assoar o nariz.

511
00:36:38,177 --> 00:36:39,908
Qual o problema?

512
00:36:41,443 --> 00:36:43,805
Ele foi para Cape May.

513
00:37:11,260 --> 00:37:13,685
Não achei
que você fosse aparecer.

514
00:37:13,686 --> 00:37:15,440
Por que eu não viria?

515
00:37:17,074 --> 00:37:18,865
Você tem 18 anos, certo?

516
00:37:22,084 --> 00:37:23,935
Então...

517
00:37:25,602 --> 00:37:27,627
Como vai ser?

518
00:37:27,728 --> 00:37:29,249
Bom...

519
00:37:31,674 --> 00:37:33,140
Será...

520
00:37:33,141 --> 00:37:35,722
Como você quiser.

521
00:37:36,079 --> 00:37:37,616
Você me ligou.

522
00:37:43,707 --> 00:37:46,050
Sinto que está em dúvida.

523
00:37:55,728 --> 00:37:57,348
De onde é isso?

524
00:37:57,349 --> 00:37:59,784
É o que eu gostaria
que você descobrisse.

525
00:38:02,697 --> 00:38:05,538
E se você segui-lo...

526
00:38:06,129 --> 00:38:08,115
Ele te levará até lá.

527
00:38:09,207 --> 00:38:10,535
Espere.

528
00:38:24,526 --> 00:38:26,496
Entrarei em contato.

529
00:38:46,341 --> 00:38:47,732
Espere.

530
00:38:48,592 --> 00:38:50,184
Posso tomar banho antes?

531
00:38:50,185 --> 00:38:52,392
Meu cabelo está prestes a cair.

532
00:38:52,393 --> 00:38:54,268
Não dormirei
antes de conversarmos.

533
00:38:54,269 --> 00:38:55,609
O que estava fazendo
no bar?

534
00:38:55,610 --> 00:38:57,249
Mãe.

535
00:38:57,250 --> 00:39:00,632
Era sobre...
Explorar novos sentimentos?

536
00:39:00,633 --> 00:39:03,303
Não estava atrás de romance.
Estava procurando o Caleb.

537
00:39:03,304 --> 00:39:05,562
Por que o Caleb
estaria em um bar lésbico?

538
00:39:05,563 --> 00:39:07,924
Não sabia que era lésbico
até chegar lá.

539
00:39:07,925 --> 00:39:10,558
Estava atrás da Paige,
achei que fossem se encontrar.

540
00:39:10,559 --> 00:39:11,859
Para quê?

541
00:39:11,860 --> 00:39:14,474
Um plano para manter
Mona longe de nós.

542
00:39:14,475 --> 00:39:16,138
Ele e Paige
não a querem por perto,

543
00:39:16,139 --> 00:39:18,350
eu ia impedi-los
de fazer algo estúpido.

544
00:39:18,351 --> 00:39:21,156
Para isso precisava pedir
um coquetel e começar uma briga?

545
00:39:21,157 --> 00:39:23,961
Não pedi um coquetel,
e só dancei com a garota

546
00:39:23,962 --> 00:39:25,728
que achou
que gostava da bebida rosa

547
00:39:25,729 --> 00:39:27,584
porque não queria
que a Paige me visse.

548
00:39:28,089 --> 00:39:31,408
O que é uma bebida rosa?
É um código para algo gay?

549
00:39:31,409 --> 00:39:33,038
Não, é só uma bebida rosa.

550
00:39:33,039 --> 00:39:34,924
Podemos deixar isso para depois?

551
00:39:35,590 --> 00:39:38,063
Hanna, estamos voltando
a ser como antes.

552
00:39:38,064 --> 00:39:39,726
-Quando?
-Quando eu sentia

553
00:39:39,727 --> 00:39:41,534
que não estava
contado toda a verdade.

554
00:39:41,535 --> 00:39:44,153
Não estou escondendo nada,
está bem?

555
00:39:44,154 --> 00:39:46,305
Não queria que Caleb
se metesse em problemas.

556
00:39:46,306 --> 00:39:49,894
-Então, você entra neles.
-Não fazia parte do plano.

557
00:39:49,895 --> 00:39:52,359
Sinceramente,
se isso ajudar a Emily,

558
00:39:52,360 --> 00:39:53,764
talvez tenha valido a pena.

559
00:39:53,765 --> 00:39:56,297
O que a Emily
tem a ver com isso?

560
00:39:57,789 --> 00:40:00,929
Paige pode não ser
garota de uma só namorada.

561
00:40:00,930 --> 00:40:04,866
Ela estava saindo com alguém,
e Emily não sabe quem é.

562
00:40:04,867 --> 00:40:06,889
Posso dar uma sugestão?

563
00:40:06,890 --> 00:40:08,712
Fique fora disso.

564
00:40:10,109 --> 00:40:12,783
E use o melhor
óleo de tratamento no cabelo.

565
00:40:34,250 --> 00:40:35,557
Eu estava...

566
00:40:35,558 --> 00:40:38,875
-A gente não ia se encontrar?
-Nós vamos.

567
00:40:38,876 --> 00:40:41,019
Só estava colocando
algumas coisas no carro.

568
00:40:41,020 --> 00:40:44,804
-Posso te explicar porque...
-Não preciso de explicações.

569
00:40:44,805 --> 00:40:49,359
Falei com a Maggie,
e ela disse que pediu segredo.

570
00:40:49,360 --> 00:40:53,038
E ela sabe que foi injusto
fazer isso com você.

571
00:40:55,637 --> 00:40:59,629
-Então estamos bem?
-Estamos.

572
00:41:02,007 --> 00:41:03,684
Você está bem?

573
00:41:04,643 --> 00:41:08,135
Não sei como responder
a essa pergunta.

574
00:41:08,136 --> 00:41:10,295
-Eu entendo.
-Que bom.

575
00:41:10,296 --> 00:41:12,749
Porque eu não entendo.

576
00:41:12,750 --> 00:41:18,749
Estou pensando
em várias coisas e...

577
00:41:22,113 --> 00:41:24,164
Estou prestes a conhecer
o meu filho.

578
00:41:27,244 --> 00:41:30,908
-Você está indo embora?
-Sim, hoje à noite.

579
00:41:30,909 --> 00:41:34,573
-Por quanto tempo?
-Não sei.

580
00:41:39,237 --> 00:41:43,802
-Onde vai ficar hoje?
-Em um hotel.

581
00:41:43,803 --> 00:41:48,367
Tenho um colega na região,
posso ficar lá.

582
00:41:48,368 --> 00:41:51,633
-Isso é bom.
-Sim.

583
00:41:52,852 --> 00:41:54,716
Posso te ligar?

584
00:41:58,026 --> 00:41:59,623
Ezra?

585
00:42:10,941 --> 00:42:12,446
Ezra?

586
00:42:15,396 --> 00:42:17,580
Nos falamos depois,
está bem?

587
00:43:03,634 --> 00:43:07,005
@ComicSubs
Qualidade e Diversão!

588
00:43:07,381 --> 00:43:10,910
www.ComicSubs.net

