1
00:00:02,274 --> 00:00:04,279
Eu ainda sinto como se nós estivéssemos
apressando isso.

2
00:00:04,280 --> 00:00:06,061
Não sou eu quem dá as ordens.

3
00:00:06,062 --> 00:00:09,232
Quem é você?
Eu sou Lyndon James. Nate não existe.

4
00:00:11,110 --> 00:00:13,131
Mona tem pessoas vigiando cada passo delas.

5
00:00:13,132 --> 00:00:15,373
Não tem como ela ter
alguém vigiando cada um de nós.

6
00:00:15,374 --> 00:00:16,828
Nós podemos colocar um fim nisso.

7
00:00:19,406 --> 00:00:20,629
Ele é o pai do meu filho.

8
00:00:20,630 --> 00:00:22,093
Sim, ele merece saber disso.

9
00:00:22,094 --> 00:00:24,035
Eu preciso de algum tempo para resolver tudo isso

10
00:00:24,036 --> 00:00:25,895
Se ele descobrir que eu estou
mentindo para ele...ele não vai.

11
00:00:25,896 --> 00:00:27,026
Tudo bem?

12
00:00:31,884 --> 00:00:33,537
Isso é a minha
super-poção caseira.

13
00:00:33,538 --> 00:00:35,379
Aria sabe que você viu Alison aquela noite.

14
00:00:35,380 --> 00:00:37,581
Eu juro, eu não machuquei Alison.

15
00:00:37,582 --> 00:00:39,428
Última chance de se salvar.

16
00:00:39,838 --> 00:00:41,036
Sim.

17
00:00:42,836 --> 00:00:44,514
É isso que você está procurando?

18
00:00:44,644 --> 00:00:47,754
Você vai me dizer que o que eu vi
hoje a noite não foi real?

19
00:00:48,588 --> 00:00:49,763
Por favor, me conte.

20
00:02:02,787 --> 00:02:07,787
Sync by YYeTS
www.Addic7ed.com

21
00:02:09,398 --> 00:02:11,315
Spencer precisa falar com a irmã dela.

22
00:02:11,316 --> 00:02:13,633
Certo, mas ela precisa
falar com uma de nós primeiro.

23
00:02:15,629 --> 00:02:16,953
É, ela também não me respondeu

24
00:02:16,954 --> 00:02:18,124
e nem à Hanna...

25
00:02:18,254 --> 00:02:20,292
Eu me pergunto se nós deveríamos contar.

26
00:02:20,376 --> 00:02:22,639
Você lembra quando nós pensamos
que Melissa estava nos torturando?

27
00:02:22,640 --> 00:02:24,493
Aria, seu pai disse que viu Melissa

28
00:02:24,494 --> 00:02:26,599
fora da casa da Ali na noite em que ela
foi morta.

29
00:02:26,600 --> 00:02:28,726
Eu não acho que ela estava fora
pra dar uma voltinha na madrugada.

30
00:02:28,846 --> 00:02:30,189
Ela deve saber de alguma coisa.

31
00:02:30,190 --> 00:02:33,388
Eu sei, eu só ... acho que
a gente deve ir com calma.

32
00:02:34,898 --> 00:02:37,080
Eu tenho que ir. Falo com você amanhã.

33
00:02:37,292 --> 00:02:38,274
Venha.

34
00:02:39,714 --> 00:02:42,041
Hey. Eu pensei que você fosse
voltar lá embaixo.

35
00:02:42,042 --> 00:02:44,280
Eu tenho que trabalhar cedo amanhã.

36
00:02:45,068 --> 00:02:46,028
O que é aquilo?

37
00:02:46,852 --> 00:02:47,878
É para você.

38
00:02:48,624 --> 00:02:50,479
Veio de manhã, mas eu não tinha certeza

39
00:02:50,480 --> 00:02:51,912
se eu deveria te dar ou não.

40
00:02:52,662 --> 00:02:53,884
Por quê? O que é isso?

41
00:02:56,570 --> 00:02:57,864
Família James?

42
00:02:58,324 --> 00:03:00,706
Eu não conheço uma família James em Chicago.

43
00:03:01,186 --> 00:03:03,105
Não era esse o nome verdadeiro do Nate?

44
00:03:06,634 --> 00:03:07,804
Olha, querida, quer que eu leve

45
00:03:07,805 --> 00:03:09,465
para a delegacia? Não.

46
00:03:09,466 --> 00:03:10,077
Mesmo? Porque eu poderia

47
00:03:10,078 --> 00:03:11,585
pedir a um policial que
abra para você.

48
00:03:11,586 --> 00:03:13,753
Mãe, você acabou de começar
a trabalhar lá.

49
00:03:14,148 --> 00:03:16,454
Eles vão fazer milhões de perguntas
sobre...

50
00:03:16,526 --> 00:03:20,684
Mim, sobre a Maya, sobre o Nate, e...

51
00:03:21,470 --> 00:03:23,109
Porque eu confiei nele?

52
00:03:24,062 --> 00:03:25,437
Olha, eu nunca deveria ter
trazido isso aqui.

53
00:03:25,438 --> 00:03:28,756
Não, não leve isso. Eu quero abrir.

54
00:03:42,622 --> 00:03:44,196
Por que ele tinha isso?

55
00:03:46,264 --> 00:03:48,222
Essas são as coisas que eu dei para a Ali.

56
00:03:49,904 --> 00:03:51,481
Maya deve ter achado na casa da Ali.

57
00:03:51,482 --> 00:03:53,600
e tentado devolvê-las a mim.

58
00:03:53,846 --> 00:03:55,741
Olhe querida, apenas deixe suas coisas e desça.

59
00:03:55,742 --> 00:03:57,724
Não, não, eu estou bem. Eu...

60
00:04:00,466 --> 00:04:03,240
Eu só odeio a ideia dele
tocando essas coisas.

61
00:04:06,959 --> 00:04:08,549
Por que eles mandariam isso para mim?

62
00:04:09,380 --> 00:04:11,586
Acho que eles estão fazendo o que podem.

63
00:04:11,850 --> 00:04:14,560
Você sabe, eles não poderiam desfazer
o que o filho deles fez, então...

64
00:04:15,358 --> 00:04:17,492
Eu mesma deveria ter aberto.

65
00:04:18,210 --> 00:04:21,208
Olhe,você tem certeza que não quer descer?

66
00:04:21,776 --> 00:04:24,431
Não essa noite. Eu estou cansada.

67
00:04:24,432 --> 00:04:26,110
Eu deveria ir para a cama.

68
00:04:26,966 --> 00:04:27,854
Tudo bem.

69
00:04:58,420 --> 00:04:59,818
Por que você está sentada no escuro?

70
00:05:00,262 --> 00:05:02,812
Não estou. Seu braço ainda incomoda?

71
00:05:03,308 --> 00:05:04,460
Não muito.

72
00:05:04,490 --> 00:05:06,161
Como você se machucou de novo?

73
00:05:06,690 --> 00:05:08,856
Foi uma bobagem. Eu caí na academia.

74
00:05:10,116 --> 00:05:10,625
Você não acha que é

75
00:05:10,626 --> 00:05:12,392
algo que um médico deveria olhar?

76
00:05:12,393 --> 00:05:14,118
Mãe, sério, estou bem.

77
00:05:14,656 --> 00:05:16,214
Eu posso digitar com uma mão.

78
00:05:18,138 --> 00:05:21,089
Bem, claramente, você precisa das duas para lavar uma panela.

79
00:05:21,090 --> 00:05:22,848
Digitar não é escrever.

80
00:05:32,778 --> 00:05:33,932
Como está a escola?

81
00:05:35,155 --> 00:05:37,304
Ainda é difícil
ver a Mona todo dia?

82
00:05:38,560 --> 00:05:40,454
Nós só temos duas aulas juntos.

83
00:05:41,464 --> 00:05:42,662
Duas é muito.

84
00:05:44,322 --> 00:05:46,507
Se isso te distrai,eu posso
falar com o Mr.Tamborelli

85
00:05:46,508 --> 00:05:48,227
e ajudar você a transferir...

86
00:05:48,228 --> 00:05:50,050
Mãe, ela ainda estaria lá.

87
00:05:50,432 --> 00:05:52,480
Eu não vou evitar passar
pelos corredores.

88
00:05:52,481 --> 00:05:53,778
Eu entendo.

89
00:05:54,658 --> 00:05:56,137
Eu só estou tentando proteger...

90
00:05:56,138 --> 00:05:57,928
Por que você acha que
eu preciso de proteção?

91
00:05:58,883 --> 00:06:01,297
Eu quis dizer...proteger sua educação.

92
00:06:03,263 --> 00:06:05,341
Tem algo a mais
que eu precise saber?

93
00:06:06,192 --> 00:06:07,662
Está acontecendo de novo?

94
00:06:08,202 --> 00:06:10,264
-Hanna?
-Não, não tem nada.

95
00:06:10,554 --> 00:06:12,840
Só não preciso de ninguém
mais me protegendo, certo?

96
00:06:13,777 --> 00:06:15,718
Um cavaleiro das Cruzadas
é o suficiente.

97
00:06:16,056 --> 00:06:18,726
Quem é o cavaleiro? Caleb?

98
00:06:20,034 --> 00:06:21,392
Eu preciso tomar um banho.

99
00:06:23,584 --> 00:06:25,774
Caleb tem se envolvido com Mona?

100
00:06:26,291 --> 00:06:27,367
"Envolvido"?

101
00:06:27,574 --> 00:06:28,826
Eu nem sei o que você
quer dizer com isso.

102
00:06:28,827 --> 00:06:31,083
Mona disse algo para você recentemente,

103
00:06:31,084 --> 00:06:32,867
ou fez alguma coisa
para fazer...? Não.

104
00:06:33,218 --> 00:06:35,095
Ele só não confia nela.

105
00:06:35,459 --> 00:06:37,113
Ele acha que ela deveria ser vigiada.

106
00:06:37,632 --> 00:06:39,703
Sabe, eu acho que eu vou
ligar para o Sr. Tamborelli.

107
00:06:39,704 --> 00:06:42,733
Não. Eu posso lidar com Mona e Caleb.

108
00:06:42,734 --> 00:06:44,932
Só...deixe isso pra lá.

109
00:06:50,898 --> 00:06:52,856
Fico feliz em ouvir que você
está ajudando ela.

110
00:06:53,237 --> 00:06:56,123
Como eu disse,eu espero que ela tenha uma
total recuperação,

111
00:06:56,204 --> 00:06:58,754
e eu sei que minha filha se sente do mesmo jeito

112
00:07:00,810 --> 00:07:01,696
Obrigado.

113
00:07:01,959 --> 00:07:03,685
Você também, Mr Sorenson.

114
00:07:11,800 --> 00:07:14,495
Bem,eu acabei falar pelo telefone
com o pai da Meredith.

115
00:07:15,069 --> 00:07:17,362
Nossa, deve ter sido estranho.

116
00:07:17,724 --> 00:07:20,922
Parece que Meredith tem um longa história de...

117
00:07:21,835 --> 00:07:22,848
Problemas.

118
00:07:23,481 --> 00:07:25,911
Ele acha que ela parou de tomar remédios,

119
00:07:27,524 --> 00:07:30,157
e eu disse a ele que nós não
queríamos ver ela punida,

120
00:07:30,158 --> 00:07:31,956
nós queríamos vê-la tratada.

121
00:07:32,854 --> 00:07:35,165
Isso ainda é o que você quer, certo?

122
00:07:35,201 --> 00:07:37,469
Sim, mas...ela pode ser
tratada em outro estado,

123
00:07:37,470 --> 00:07:39,892
tipo... Alasca?

124
00:07:43,430 --> 00:07:46,341
Não vou deixá-la perto da minha família.

125
00:07:48,700 --> 00:07:50,778
Ela nunca devia ter
se aproximado, pra começar...

126
00:08:07,490 --> 00:08:09,351
Você sabe, quando nos mudamos
para essa casa,

127
00:08:09,352 --> 00:08:11,582
nós não tínhamos dinheiro para uma fornalha,

128
00:08:12,391 --> 00:08:16,524
e era inverno, portanto, nós
empacotamos você em blusas.

129
00:08:17,600 --> 00:08:19,126
Você parecia um...

130
00:08:19,674 --> 00:08:21,568
grande novelo de fios,

131
00:08:21,822 --> 00:08:24,373
rolando de sala em sala.

132
00:08:27,010 --> 00:08:29,000
E nós nunca usamos a lareira,

133
00:08:30,090 --> 00:08:33,114
pois tinhamos medo que
ao darmos às costas

134
00:08:33,115 --> 00:08:35,145
você pudesse se queimar.

135
00:08:38,124 --> 00:08:41,245
Eu sabia que minha única missão
nesse mundo era ter certeza

136
00:08:41,246 --> 00:08:42,964
que você não se machucaria.

137
00:08:49,745 --> 00:08:51,559
Eu não tenho feito um trabalho muito bom...

138
00:08:52,865 --> 00:08:53,765
Eu tenho?

139
00:09:04,563 --> 00:09:05,929
Ainda se recuperando?

140
00:09:06,930 --> 00:09:08,352
Do jantar de aniversário.

141
00:09:08,848 --> 00:09:10,471
Sim. Sim.

142
00:09:10,560 --> 00:09:11,902
Ele ficou surpreso?

143
00:09:12,341 --> 00:09:14,914
Hmmm. Foi realmente uma grande surpresa.

144
00:09:16,328 --> 00:09:18,334
Onde você estava na noite passada?
Estava com Caleb?

145
00:09:18,428 --> 00:09:20,611
Não, ele está muito estranho.

146
00:09:20,676 --> 00:09:21,927
Toda vez que eu tento fazer planos com ele,

147
00:09:21,928 --> 00:09:24,307
ele diz que está ocupado,
mas ele não me diz o que está fazendo.

148
00:09:24,308 --> 00:09:26,427
Por que você não apenas lhe pergunta? Seja honesta.

149
00:09:26,428 --> 00:09:30,025
Nossa, isso soa como as palavras
de um homem gordo dando dicas de dieta.

150
00:09:30,026 --> 00:09:31,018
Olá! Você é você quem está

151
00:09:31,019 --> 00:09:32,826
sentado em um segredo
do tamanho do "natterhorn"!

152
00:09:32,827 --> 00:09:35,129
Certo, se você está falando
sobre Fitz e o filho,

153
00:09:35,520 --> 00:09:36,918
Eu vou contar tudo
pra ele hoje.

154
00:09:37,094 --> 00:09:39,187
E o objetivo nunca foi
esconder isso dele.

155
00:09:39,188 --> 00:09:41,531
Eu acordo toda manhã com a
intenção de contar a ele,

156
00:09:41,532 --> 00:09:44,033
e vou toda noite vou dormir sentindo
culpa por não ter contado.

157
00:09:44,034 --> 00:09:45,792
Pelo menos suas tardes são livres.

158
00:09:46,402 --> 00:09:47,808
Bela ajuda, Hanna.

159
00:09:47,881 --> 00:09:50,592
Oh, e falado nisso, é o "Matterhorn". Muh.

160
00:09:50,723 --> 00:09:52,525
Não era você quem
deveria estar corrigindo ela?

161
00:09:52,526 --> 00:09:53,358
Que?

162
00:09:54,184 --> 00:09:55,329
Ei, qual o seu problema?

163
00:09:55,330 --> 00:09:59,069
Nada. Nós não tivemos muito
o que comemorar.

164
00:09:59,070 --> 00:10:01,831
pois Toby tem que levantar cedo
para trabalhar no dia seguinte.

165
00:10:01,832 --> 00:10:02,753
Que droga.

166
00:10:02,754 --> 00:10:04,423
É, realmente.

167
00:10:04,424 --> 00:10:07,088
Ouça, hum, eu não vou
passar no Brew hoje

168
00:10:07,089 --> 00:10:09,197
porque eu tenho um monte de
leitura para pôr em dia,

169
00:10:09,198 --> 00:10:11,795
de inglês, então eu
alcanço vocês no almoço.

170
00:10:17,359 --> 00:10:18,886
-Ei, Em.
-Oi.

171
00:10:18,887 --> 00:10:20,237
Então, a gente pode ver?

172
00:10:20,532 --> 00:10:21,938
As coisas da família dele?

173
00:10:22,388 --> 00:10:23,493
Olha, se for, tipo...

174
00:10:23,494 --> 00:10:25,231
cartões e outras coisas que você escreveu pra Ali,

175
00:10:25,232 --> 00:10:27,182
você não tem que
mostrar pra gente, tá tudo bem.

176
00:10:32,499 --> 00:10:34,761
Então, o que Spencer te disse sobre
a chave que eu derrubei?

177
00:10:34,762 --> 00:10:36,115
Não, Hanna disse.

178
00:10:36,116 --> 00:10:38,450
Disse que vocês querem
entregar para os policiais?

179
00:10:39,202 --> 00:10:40,289
Então, o que você acha?

180
00:10:40,290 --> 00:10:42,041
Eu acho que o mofo do meu porão

181
00:10:42,042 --> 00:10:43,816
matou alguns dos seus neurônios.

182
00:10:43,885 --> 00:10:46,562
Gente, não estamos preparadas para
contar a polícia sobre "A".

183
00:10:47,006 --> 00:10:48,148
Eu acho que você está certa.

184
00:10:48,190 --> 00:10:50,469
Ugh. Eu sempre odiei Biologia.

185
00:10:50,470 --> 00:10:53,180
Quem liga com a divisão de uma célula?
Ela simplesmente se divide.

186
00:10:53,370 --> 00:10:55,271
Eu não sabia que você e
Ali faziam a aula de bio juntas.

187
00:10:55,272 --> 00:10:56,280
Nós não fazíamos.

188
00:10:56,301 --> 00:10:58,688
Eu emprestei minhas anotações para ela
estudar para a prova.

189
00:10:58,887 --> 00:11:01,052
Então, como foi que você tem o
tempo para escrever isso?

190
00:11:04,308 --> 00:11:06,548
Definitivamente essa é a letra da
Alison.

191
00:11:06,549 --> 00:11:08,267
Sim, mas aquela não é a minha.

192
00:11:09,830 --> 00:11:11,575
Espera. Quem é o "gostoso da praia"?

193
00:11:11,576 --> 00:11:12,518
O quê?

194
00:11:12,519 --> 00:11:15,003
"Você precisa contar ao gostoso
da praia essa noite."

195
00:11:15,004 --> 00:11:16,557
Então Ali diz,
"de jeito nenhum, ele vai pirar."

196
00:11:16,558 --> 00:11:17,473
Sobre o que vocês estão falando?

197
00:11:17,474 --> 00:11:19,840
Quero saber sobre quem estão falando.
Vire a página.

198
00:11:20,256 --> 00:11:22,526
Também não é a letra da Spencer.

199
00:11:22,678 --> 00:11:23,544
Mas eu reconheço ela.

200
00:11:23,545 --> 00:11:24,754
Quem faz os "g's" assim?

201
00:11:24,755 --> 00:11:25,998
Minha avó.

202
00:11:26,018 --> 00:11:27,888
Esqueça o "g". Olhe o "t".

203
00:11:28,596 --> 00:11:30,515
Tem alguém aqui que nós conhecemos.

204
00:11:32,894 --> 00:11:34,996
Por que a Alison está escrevendo
sobre o Toby?

205
00:11:45,044 --> 00:11:46,671
Se você estiver em casa por volta de duas horas eu

206
00:11:46,672 --> 00:11:48,167
tenho um período livre
depois do almoço.

207
00:11:48,168 --> 00:11:52,062
e eu queria passar aí pra gente conversar.

208
00:11:52,861 --> 00:11:54,875
Uh, me liga. Te amo.

209
00:11:56,368 --> 00:11:58,433
Vai agora. Se encontra com ele.

210
00:11:58,434 --> 00:12:00,128
Quanto mais cedo fizer isso,
melhor vai se sentir.

211
00:12:07,602 --> 00:12:09,720
Eu só não sei o que mais
isso vai levar.

212
00:12:09,870 --> 00:12:11,771
Você prega um cérebro molhado no armário dela.

213
00:12:11,772 --> 00:12:14,634
Ela ainda apareceu no outro dia com um sorriso na cara.

214
00:12:16,310 --> 00:12:17,909
Certo. Eu vou descobrir isso.

215
00:12:18,555 --> 00:12:21,017
Caleb, eu só disse que vou fazer isso.

216
00:12:22,284 --> 00:12:23,682
Estarei lá às sete.

217
00:12:23,959 --> 00:12:26,037
É fora da Rota 6. Eu sei.

218
00:12:34,720 --> 00:12:36,209
Hey. Estive te procurando.

219
00:12:36,210 --> 00:12:37,512
Você recebeu minha mensagem?

220
00:12:37,743 --> 00:12:39,006
Uh, sim.

221
00:12:40,328 --> 00:12:41,716
Sim, você disse que encontrou alguma coisa.

222
00:12:41,717 --> 00:12:43,553
Letra da Ali em um caderno velho?

223
00:12:43,554 --> 00:12:45,751
É uma conversa inteira,
entre Ali e um amigo,

224
00:12:45,752 --> 00:12:48,318
mas nenhuma de nós reconhecemos
a letra desse amigo.

225
00:12:51,750 --> 00:12:52,533
Desculpa.

226
00:12:54,366 --> 00:12:56,701
-Eu tenho que ir para a aula.
-Você não entende.

227
00:12:56,771 --> 00:12:58,924
Ali não estava trocando dicas
de maquiagem com essa pessoa.

228
00:12:58,925 --> 00:12:59,570
Eles estavam conversando sobre

229
00:12:59,571 --> 00:13:01,906
um cara com quem Ali estava
secretamente envolvida.

230
00:13:01,907 --> 00:13:03,617
Eles o chamam de "gostoso da praia".

231
00:13:04,396 --> 00:13:05,739
Ian era ao menos um salva-vidas?

232
00:13:05,740 --> 00:13:08,547
Eu não sei, mas Melissa deve saber.
Certo?

233
00:13:08,548 --> 00:13:10,746
Desculpa, Em, eu realmente tenho que ir para a aula.

234
00:13:11,238 --> 00:13:12,137
Spencer...

235
00:13:12,741 --> 00:13:14,484
Ali estava com medo desse cara,

236
00:13:14,485 --> 00:13:16,136
ou pelo menos com medo dele contar algo.

237
00:13:16,137 --> 00:13:17,936
Certo, bem, boa sorte descobrindo isso.

238
00:13:17,937 --> 00:13:19,342
-O quê?
-Talvez ela estivesse só com medo

239
00:13:19,343 --> 00:13:20,925
de dizer a ele que ela
estava curtindo por aí,

240
00:13:20,926 --> 00:13:23,181
em três códigos postais diferentes
em um verão.

241
00:13:23,182 --> 00:13:24,221
O que você está dizendo?

242
00:13:24,222 --> 00:13:26,100
Estou dizendo que Ali não era leal.

243
00:13:26,148 --> 00:13:27,538
A nenhuma de nós.

244
00:13:27,818 --> 00:13:30,160
Então por que continuamos sendo leal
à ela?

245
00:13:30,275 --> 00:13:33,090
Quer dizer, porque nos importamos
com o que acontece com ela?

246
00:13:34,544 --> 00:13:36,173
O que aconteceu com ela?

247
00:13:36,954 --> 00:13:38,192
Porque é isso que a gente faz.

248
00:13:38,703 --> 00:13:39,624
Nos importamos.

249
00:13:43,191 --> 00:13:45,045
Eu acho que tenho que aprender a parar.

250
00:13:46,234 --> 00:13:47,055
Espera.

251
00:13:47,877 --> 00:13:48,603
Lê.

252
00:14:02,162 --> 00:14:05,544
Alison visitou Toby depois que ele foi mandado para o Centro de Detenção.

253
00:14:15,632 --> 00:14:18,027
- O que é isso?
- Você sabe exatamente o que é isso.

254
00:14:18,028 --> 00:14:20,016
É hora de deixar a rotina de
amigo de correspondência

255
00:14:20,017 --> 00:14:20,740
O quê?

256
00:14:20,741 --> 00:14:22,627
Claramente o seu tempo no bloco quatro

257
00:14:22,628 --> 00:14:25,376
fez muito bem para
suas habilidades literárias,

258
00:14:25,377 --> 00:14:27,135
mas isso precisa parar.

259
00:14:32,242 --> 00:14:33,768
Eu não escrevi isso.

260
00:14:36,163 --> 00:14:37,063
Escute.

261
00:14:37,698 --> 00:14:38,915
Eu dirigi até aqui

262
00:14:38,916 --> 00:14:41,799
<i>e eu só tinha um triple-x
pra ser revistado pelos seguranças.</i>

263
00:14:41,800 --> 00:14:44,609
O mínimo que você pode fazer é
me salvar do problema de ter mentido pra eles.

264
00:14:44,610 --> 00:14:47,016
Por que você está tão convencida
que eu fiz isso?

265
00:14:47,240 --> 00:14:49,855
Com certeza Jenna adoraria
ver sua cabeça num espeto.

266
00:14:49,856 --> 00:14:53,070
Jenna ficaria muito feliz
em ver qualquer coisa, eu acho.

267
00:14:53,826 --> 00:14:55,721
Sua meia-irmã estava em cirurgia

268
00:14:55,722 --> 00:14:57,592
quando alguns destes foram enviados.

269
00:14:58,354 --> 00:15:00,032
Você quer saber o que aconteceu?

270
00:15:00,452 --> 00:15:03,922
Ela continua penteando seu cabelo
com uma escova de dentes elétrica.

271
00:15:05,226 --> 00:15:06,566
Você pode ir agora.

272
00:15:11,250 --> 00:15:14,000
Sabe, eu não era a única
do lado de fora daquela garagem.

273
00:15:14,001 --> 00:15:15,531
Por que você não está assediando
minhas amigas?

274
00:15:15,532 --> 00:15:16,681
Quer saber?

275
00:15:17,424 --> 00:15:19,711
Eu queria saber quem escreveu
esses bilhetes.

276
00:15:19,712 --> 00:15:21,654
Eu ofereceria meus serviços.

277
00:15:21,724 --> 00:15:24,634
Você e a sua turminha merecem
coisa muito pior.

278
00:15:25,519 --> 00:15:28,149
Eu aposto que você gostaria de ter
me beijado quando teve a chance.

279
00:15:40,594 --> 00:15:41,504
Você está bem?

280
00:15:44,640 --> 00:15:45,794
Spence, o que foi?

281
00:15:47,453 --> 00:15:50,347
Você não está triste porque Ali tentou
ficar com o Toby, está?

282
00:15:50,936 --> 00:15:52,097
Quem sabe se ela tenha conseguido?

283
00:15:52,098 --> 00:15:54,048
Só porque ela escreveu
isso não quer dizer...

284
00:15:54,662 --> 00:15:56,996
Eu, eu não contei a verdade para vocês?

285
00:15:59,106 --> 00:16:01,624
O que você quer dizer?
Que verdade?

286
00:16:03,076 --> 00:16:05,059
Que Toby e eu terminamos

287
00:16:05,060 --> 00:16:05,992
noite passada.

288
00:16:06,591 --> 00:16:07,571
Você terminou?

289
00:16:09,734 --> 00:16:10,706
O que aconteceu?

290
00:16:14,220 --> 00:16:16,141
Não estou pronta para falar disso.

291
00:16:16,142 --> 00:16:19,299
Podemos... por favor manter isso
entre a gente?

292
00:16:19,300 --> 00:16:20,260
Sim.

293
00:16:21,325 --> 00:16:22,346
Obrigada.

294
00:16:29,112 --> 00:16:30,006
Não é tão simples.

295
00:16:30,007 --> 00:16:31,857
Quer dizer, ela se tornou parte
de um grupo.

296
00:16:31,858 --> 00:16:33,173
Eles influenciaram ela.

297
00:16:33,174 --> 00:16:35,125
Eu acho que ela ligou para ele para
puni-lo.

298
00:16:35,126 --> 00:16:36,069
Bem, talvez no começo, claro.

299
00:16:36,070 --> 00:16:39,491
mas eu acho que ela começou
a acreditar na sua própria mentira.

300
00:16:52,838 --> 00:16:53,694
Spencer.

301
00:16:54,845 --> 00:16:55,879
Você está bem?

302
00:16:56,160 --> 00:16:58,087
-Spencer.
-Eu preciso ir!

303
00:16:58,088 --> 00:17:00,358
-Ir aonde?
-Pra casa.

304
00:17:00,834 --> 00:17:01,761
Tem alguma coisa errada?

305
00:17:01,762 --> 00:17:04,143
-Você quer que eu ligue para sua mãe?
-Pra quê?

306
00:17:04,815 --> 00:17:05,863
Você não pode simplesmente sair

307
00:17:05,864 --> 00:17:08,215
da sala de aula sem
uma licença legítima.

308
00:17:08,216 --> 00:17:09,547
Não quero ficar mais aqui.

309
00:17:09,548 --> 00:17:11,083
Isso é legítimo o bastante?

310
00:17:11,084 --> 00:17:12,462
O que está acontecendo com você?

311
00:17:12,463 --> 00:17:13,699
Eu não quero sentar em uma sala

312
00:17:13,700 --> 00:17:16,728
e ler livros de faz de conta
sobre como pessoas se deram mal.

313
00:17:16,729 --> 00:17:18,086
Certo, eu entendi.

314
00:17:18,087 --> 00:17:19,730
Isso não vai me preparar para
o que eu tenho que lidar

315
00:17:19,731 --> 00:17:20,994
quando eu sair desse prédio.

316
00:17:20,995 --> 00:17:23,201
É uma completa perda de tempo!

317
00:17:36,750 --> 00:17:37,518
Hey.

318
00:17:37,996 --> 00:17:39,511
Aproveitando um dia bonito no parque?

319
00:17:39,512 --> 00:17:41,653
Oh. Spencer. Eu nem te vi, ãn...

320
00:17:41,654 --> 00:17:44,532
Escrevendo seus pensamentos
e sentimentos?

321
00:17:44,914 --> 00:17:46,726
Hum ... na verdade, eu estava
trabalhando neste, um ...

322
00:17:46,727 --> 00:17:49,149
Como você pode fazer isso com ela?

323
00:17:51,394 --> 00:17:52,295
Desculpa, eu-eu-eu...

324
00:17:52,296 --> 00:17:54,158
Não, não se desculpe comigo.

325
00:17:54,598 --> 00:17:56,852
Meu Deus, não depois do jeito
que você tratou ela.

326
00:17:57,263 --> 00:18:00,021
Você ao menos entende o quanto
ela ama você?

327
00:18:00,106 --> 00:18:02,153
Você acha que é fácil
descobrir um segredo como aquele?

328
00:18:02,154 --> 00:18:04,907
Porque não é, ok? É um fardo.

329
00:18:04,908 --> 00:18:05,627
Quero dizer, você está se dá mal

330
00:18:05,628 --> 00:18:07,268
se você contar e você
se dá mal se não contar,

331
00:18:07,269 --> 00:18:10,153
e se você realmente quer ficar
irritado e descontar isso em alguém,

332
00:18:10,154 --> 00:18:11,701
não desconta na Aria, ok?

333
00:18:11,702 --> 00:18:13,681
Não, vai atrás da Maggie,
porque na verdade é ela

334
00:18:13,682 --> 00:18:14,767
quem está com o seu filho

335
00:18:14,768 --> 00:18:17,454
e guardou esse segredo
por sete anos!

336
00:18:18,412 --> 00:18:19,946
Do que é que você
está falando?

337
00:18:25,003 --> 00:18:26,737
Eu pensei... eu pensei... ãn...

338
00:18:27,932 --> 00:18:30,922
Eu pensei que a Aria já tinha te
contado, e...

339
00:18:31,830 --> 00:18:33,889
Vocês não tiveram essa conversa?

340
00:18:34,380 --> 00:18:36,853
Que... conversa?

341
00:18:36,854 --> 00:18:39,388
Do que... que você tá falando?

342
00:18:40,682 --> 00:18:42,584
Eu preciso... Eu preciso ir.

343
00:18:43,388 --> 00:18:45,010
Não Spencer, espera!

344
00:19:00,610 --> 00:19:03,149
-Oh, obrigado.
-Sem problema.

345
00:19:03,150 --> 00:19:04,306
Como vai a família?

346
00:19:04,438 --> 00:19:05,898
Mm, todos bem, sabe.

347
00:19:05,899 --> 00:19:09,195
Meu marido voltou pro Texas,
pra base, está em treinamento.

348
00:19:09,196 --> 00:19:10,858
e a Emily...

349
00:19:12,110 --> 00:19:13,364
Você sabe, ela está bem.

350
00:19:14,084 --> 00:19:14,825
Ótimo.

351
00:19:14,826 --> 00:19:16,535
Ei, posso te perguntar uma coisa?

352
00:19:17,547 --> 00:19:19,577
Emily recebeu um pacote ontem

353
00:19:19,601 --> 00:19:23,839
da família do garoto que
matou Maya St. Germain.

354
00:19:24,608 --> 00:19:26,903
Eu deveria me preocupar
por eles terem nosso endereço?

355
00:19:26,904 --> 00:19:28,822
Eles não deveriam ter
entrado em contato com vocês.

356
00:19:30,010 --> 00:19:31,322
Desculpa, eu não quis interromper.

357
00:19:31,323 --> 00:19:35,618
Não, por favor. Esse tipo de coisa
é um território bem maior que o meu.

358
00:19:36,220 --> 00:19:37,869
Se você quiser, nós podemos
pedir à família dele

359
00:19:37,870 --> 00:19:40,516
para mandar futuras correspondências
diretamente para nós,

360
00:19:40,596 --> 00:19:42,258
deixe a gente correr interferência.

361
00:19:42,428 --> 00:19:44,250
Obrigada. Vou pensar sobre isso.

362
00:20:23,684 --> 00:20:25,780
Hey, você viu a Spencer?

363
00:20:25,781 --> 00:20:28,332
Hmm, não, não desde hoje de manhã.

364
00:20:28,512 --> 00:20:30,097
Todos dizem que ela afiançado no grupo
de estudo dela.

365
00:20:30,098 --> 00:20:31,657
Ela só saiu da sala.

366
00:20:32,128 --> 00:20:33,677
-Hey.
-Hey.

367
00:20:46,509 --> 00:20:47,717
Hey, o que você está fazendo aqui?

368
00:20:47,718 --> 00:20:49,236
Poderia falar com você por um momento?

369
00:20:50,566 --> 00:20:52,441
Certo, o que está acontecendo.
Está tudo bem?

370
00:20:52,442 --> 00:20:53,230
Bem?

371
00:20:53,810 --> 00:20:55,472
Eu não sei. Fale você.

372
00:20:56,029 --> 00:20:58,139
Por que a Spencer estava falando
sobre a Maggie?

373
00:20:58,171 --> 00:20:59,092
O quê?

374
00:20:59,706 --> 00:21:01,240
Ela disse que eu tenho...

375
00:21:02,708 --> 00:21:03,914
Que eu tenho um filho.

376
00:21:04,815 --> 00:21:06,229
Porque ela diria isso?

377
00:21:07,358 --> 00:21:08,129
Olha, nós podemos falar sobre isso...

378
00:21:08,130 --> 00:21:11,199
-Nós estamos falando sobre isso agora.
-Ezra, por favor.

379
00:21:23,225 --> 00:21:25,462
V-você esteve guardando isso
desde o meu aniversário?

380
00:21:25,463 --> 00:21:26,800
-Ezra...
-Então, o que, você e meu irmão...

381
00:21:26,801 --> 00:21:28,542
Apenas sentaram lá, vendo
eu apagar as velas

382
00:21:28,543 --> 00:21:30,821
e você não achou um
jeito de me contar isso?

383
00:21:30,822 --> 00:21:33,437
-Eu estava com medo. -Do quê?
-Do que isso faria com a gente.

384
00:21:34,205 --> 00:21:35,082
E então Maggie apareceu,

385
00:21:35,083 --> 00:21:35,658
e eu pensei que ela

386
00:21:35,659 --> 00:21:37,171
iria te contar,
e então ela não contou...

387
00:21:37,172 --> 00:21:39,881
Maggie não faz parte da minha vida
desde o ensino médio.

388
00:21:40,779 --> 00:21:42,831
Eu te vejo todo dia, Aria. Você.

389
00:21:43,906 --> 00:21:45,669
Você é a pessoa com quem
eu estou passando minha vida.

390
00:21:45,670 --> 00:21:48,110
Você é a pessoa em quem eu
deveria confiar.

391
00:21:51,445 --> 00:21:52,393
Você está certo.

392
00:22:44,439 --> 00:22:45,367
Você sabe, quando eu estava
crescendo aqui,

393
00:22:45,368 --> 00:22:46,808
eles poderiam ter colocado uma placa:

394
00:22:47,316 --> 00:22:50,409
"Bem-vindo a Rosewood,
onde nada acontece."

395
00:22:52,258 --> 00:22:53,589
Mas nesses últimos anos...

396
00:22:53,590 --> 00:22:56,387
Detetive Wilden, se você está sugerindo
que nos mudemos...

397
00:22:56,388 --> 00:22:57,273
Eu não culparia vocês.

398
00:22:58,167 --> 00:22:59,909
Há dias em que eu
desejo poder ir embora também.

399
00:23:01,429 --> 00:23:03,006
Mas não importa quão longe eu vá,

400
00:23:03,529 --> 00:23:05,727
Eu ainda estaria levando
muitas questões comigo.

401
00:23:09,335 --> 00:23:10,510
Você sabe,
você pode não acreditar nisso,

402
00:23:10,511 --> 00:23:12,475
mas eu sei exatamente pelo que
a Emily está passando.

403
00:23:13,333 --> 00:23:14,470
Não estou seguindo você.

404
00:23:15,017 --> 00:23:16,579
O que aconteceu naquele farol,

405
00:23:17,618 --> 00:23:20,342
não é algo que uma pessoa jovem possa
processar.

406
00:23:21,062 --> 00:23:22,946
Mesmo quando é auto-defesa.

407
00:23:24,941 --> 00:23:25,951
Mas...

408
00:23:27,361 --> 00:23:29,660
Isso te assombra. Sempre.

409
00:23:32,185 --> 00:23:34,265
Eu realmente não posso faze-la
falar mais sobre isso.

410
00:23:35,442 --> 00:23:36,602
Bem, eu também não podia.

411
00:23:38,615 --> 00:23:39,661
Fale sobre isso.

412
00:23:40,779 --> 00:23:42,225
Na minha segunda semana
fora do treinamento,

413
00:23:42,226 --> 00:23:43,708
Eu tive que me defender.

414
00:23:44,237 --> 00:23:45,374
Do modo que eles me ensinaram.

415
00:23:46,197 --> 00:23:48,858
Mas isso não torna fácil ver alguém morrer.

416
00:23:50,655 --> 00:23:52,734
Eu estava muito envergonhado
para discutir isso.

417
00:23:53,921 --> 00:23:56,054
Aos olhos da lei,
eu estava claramente certo.

418
00:23:58,271 --> 00:24:00,230
Mas ter que ver alguém deixar esse mundo,

419
00:24:02,259 --> 00:24:04,192
mesmo quando é alguém que
merece ser punido...

420
00:24:06,707 --> 00:24:09,252
Então quando foi que você finalmente decidiu começar a conversar sobre isso?

421
00:24:11,869 --> 00:24:12,819
Apenas agora.

422
00:24:45,196 --> 00:24:46,026
Oi.

423
00:24:46,835 --> 00:24:47,731
Oi.

424
00:24:49,373 --> 00:24:50,812
Tentei te ligar.

425
00:24:52,627 --> 00:24:54,898
Desculpe, eu desliguei meu telefone.

426
00:24:54,899 --> 00:24:57,380
Pois é, bom, você não voltou hoje para a escola.

427
00:24:58,366 --> 00:25:00,694
-Minha mãe disse que ela talvez ligará para os seus pais.
-Eu imaginei.

428
00:25:00,695 --> 00:25:02,704
Eu não acho que ela quer. Eu só acho que ...

429
00:25:02,705 --> 00:25:04,952
Tanto faz. Está tudo bem.
Eu não vou impedir que ela faça isso.

430
00:25:08,027 --> 00:25:09,950
De qualquer forma, não é realmente porque você veio.

431
00:25:10,653 --> 00:25:11,676
Bom...

432
00:25:13,247 --> 00:25:14,281
Não.

433
00:25:14,737 --> 00:25:16,565
Eu queria falar com você...

434
00:25:16,566 --> 00:25:18,795
Eu sei que eu não deveria ter dito nada para o Fitz.

435
00:25:18,796 --> 00:25:20,144
Ok, eu sei disso.

436
00:25:21,017 --> 00:25:23,444
Então, será que podemos pular direto para o final?

437
00:25:24,964 --> 00:25:25,484
Desculpe?

438
00:25:25,485 --> 00:25:27,495
A gente pode pular para a parte

439
00:25:27,496 --> 00:25:29,268
onde você grita ou você chora

440
00:25:29,269 --> 00:25:31,472
ou faz qualquer coisa
que precisar fazer, ok?

441
00:25:31,473 --> 00:25:34,176
Espere, eu-eu não vim aqui para punir você, Spencer.

442
00:25:34,177 --> 00:25:35,476
Eu sei que armaram pra você.

443
00:25:36,653 --> 00:25:39,580
"A" me mandou uma mensagem esfregando
tudo na minha cara depois que o Ezra foi embora.

444
00:25:39,581 --> 00:25:41,729
Eu acho que nós deveríamos parar de culpar "A"

445
00:25:41,730 --> 00:25:43,397
por tudo o que acontece de errado em nossas vidas

446
00:25:43,398 --> 00:25:45,196
e começar a culpar nós mesmas.

447
00:25:46,920 --> 00:25:47,420
Nossa...

448
00:25:47,421 --> 00:25:50,259
Você está realmente defendendo
nosso inimigo agora?

449
00:25:50,260 --> 00:25:52,899
Não, eu só estou dizendo que talvez
se parássemos de mentir,

450
00:25:52,900 --> 00:25:55,286
talvez "A" não tivesse porquê
expôr nossas mentiras.

451
00:25:55,287 --> 00:25:58,059
"A" não é uma espécie de
professor, Spencer.

452
00:25:58,331 --> 00:25:59,018
Não estão nos ensinando

453
00:25:59,019 --> 00:26:00,474
boas maneiras ou como
comer vegetais.

454
00:26:00,475 --> 00:26:01,859
Esta pessoa quer nos fazer mal.

455
00:26:02,341 --> 00:26:03,468
Talvez nós merecemos.

456
00:26:05,631 --> 00:26:06,888
Inacreditável.

457
00:26:09,600 --> 00:26:11,330
E obrigado pela preocupação,
aliás.

458
00:26:11,331 --> 00:26:13,253
Eu... eu estou bem.

459
00:26:22,767 --> 00:26:24,540
Nossa, que loucura!

460
00:26:25,922 --> 00:26:27,594
Eu me lembro disso.

461
00:26:27,827 --> 00:26:29,857
Nós estávamos presas no carro com pais da Ali

462
00:26:29,858 --> 00:26:32,461
a duas horas da costa, e
nossos telefones estavam sem bateria

463
00:26:32,462 --> 00:26:33,307
Foi terrível.

464
00:26:35,063 --> 00:26:38,036
Então, quem era o gostoso da praia?

465
00:26:38,037 --> 00:26:39,323
Hm, eu não tenho ideia.

466
00:26:40,095 --> 00:26:41,489
Mas você estava escrevendo sobre ele.

467
00:26:41,490 --> 00:26:43,016
Eu apenas conhecia ela por esse nome.

468
00:26:43,017 --> 00:26:44,973
Ali nunca me contou quem ele era.

469
00:26:45,483 --> 00:26:46,997
Então você nunca o conheceu?

470
00:26:47,167 --> 00:26:48,756
Bem, quero dizer, eu provavelmente o conheci.

471
00:26:49,010 --> 00:26:51,504
Sinceramente, tinha tantos gostosos lá, naquele verão...

472
00:26:52,806 --> 00:26:55,477
Mas a Ali tava sendo bem
imprecisa quando a isso.

473
00:26:55,948 --> 00:26:57,785
Eu simplesmente presumi que ele
estava vendo ela às escondidas.

474
00:26:57,786 --> 00:26:59,533
Ele provavelmente tinha uma namorada ou algo assim.

475
00:27:00,949 --> 00:27:02,273
Será que Jason conhece essa pessoa?

476
00:27:02,274 --> 00:27:04,308
Se ele soubesse, faria ele se arrepender

477
00:27:04,309 --> 00:27:05,864
por não ter se preocupado
com sua irmã mais nova.

478
00:27:06,395 --> 00:27:07,131
Por que?

479
00:27:14,635 --> 00:27:17,051
Alguem liga pro Jason
e diz pra ele largar a maconha dele

480
00:27:17,052 --> 00:27:18,485
e vir aqui se encontrar com a gente?

481
00:27:27,955 --> 00:27:29,348
O que você está fazendo aqui?

482
00:27:29,588 --> 00:27:30,806
Eu precisava falar com você.

483
00:27:31,041 --> 00:27:31,973
O que aconteceu?

484
00:27:33,470 --> 00:27:34,700
Acho que me meti em problemas.

485
00:27:35,274 --> 00:27:36,361
Como assim?

486
00:27:37,884 --> 00:27:38,852
Estou atrasada.

487
00:27:40,708 --> 00:27:41,285
Tipo...?

488
00:27:41,286 --> 00:27:42,179
É.

489
00:27:42,180 --> 00:27:43,520
Quer dizer que você não
estava usando proteção?

490
00:27:43,521 --> 00:27:46,125
Estávamos.
Só que não o tempo todo.

491
00:27:46,759 --> 00:27:48,157
Ok, quanto de atraso?

492
00:27:49,523 --> 00:27:50,406
Duas semanas.

493
00:27:50,675 --> 00:27:51,961
Você já atrasou alguma vez?

494
00:27:55,539 --> 00:27:57,122
O que eu vou fazer?

495
00:27:59,269 --> 00:28:00,710
Você contou pra ele?

496
00:28:00,974 --> 00:28:02,013
Não posso.

497
00:28:02,660 --> 00:28:04,731
Se ele descobrir, vai me matar.

498
00:28:13,886 --> 00:28:14,948
A Ali estava...

499
00:28:16,243 --> 00:28:17,972
Escuta, eu não sou uma médica, Em,

500
00:28:17,973 --> 00:28:20,433
mas... ela achava que estava.

501
00:28:21,197 --> 00:28:21,866
É como eu disse...

502
00:28:21,867 --> 00:28:23,728
foram duas semanas intensas.

503
00:28:41,277 --> 00:28:42,515
Oi, o que você está fazendo?

504
00:28:42,800 --> 00:28:46,659
-Agora? Seguindo a Paige.
-O que?

505
00:28:46,660 --> 00:28:49,270
Ela é quem está junto com Caleb nisso
de destruir a Mona.

506
00:28:49,271 --> 00:28:50,812
Eu tô tentando interromper os dois
antes que "A" interrompa.

507
00:28:50,813 --> 00:28:52,256
Espera, quando foi que você descobriu?

508
00:28:52,257 --> 00:28:53,249
Antes do almoço.

509
00:28:55,430 --> 00:28:56,098
Certo.

510
00:28:57,646 --> 00:28:58,778
Hanna, tome cuidado.

511
00:28:58,779 --> 00:29:00,562
Eu-eu tenho que ir. Eu te ligo mais tarde.

512
00:29:00,563 --> 00:29:01,296
Tchau

513
00:29:01,676 --> 00:29:02,425
Tchau

514
00:30:38,837 --> 00:30:39,813
O que é isso?

515
00:30:40,055 --> 00:30:41,483
Raspberry martini

516
00:30:43,033 --> 00:30:44,744
Obrigada, mas eu não pedi isso.

517
00:30:44,745 --> 00:30:47,325
Eu sei. Ela pediu isso pra você.

518
00:31:12,667 --> 00:31:13,355
Hey

519
00:31:14,274 --> 00:31:15,240
Hey

520
00:31:17,831 --> 00:31:20,035
Você esta nesse sofá faz um tempo já...

521
00:31:25,451 --> 00:31:27,888
Que tal eu fazer o meu sofisticado queijo
grelhado?

522
00:31:29,252 --> 00:31:30,292
É.

523
00:31:43,908 --> 00:31:44,718
Se ela estava gravida

524
00:31:44,719 --> 00:31:45,997
não apareceria alguma coisa na...

525
00:31:46,986 --> 00:31:48,031
Autópsia?

526
00:31:48,191 --> 00:31:49,457
Não necessariamente.

527
00:31:50,215 --> 00:31:51,384
Eu procurei na internet e...

528
00:31:52,868 --> 00:31:54,141
Se foi cedo,

529
00:31:55,477 --> 00:31:59,163
ela foi enterrada um ano atras então...

530
00:32:02,865 --> 00:32:03,941
O que faremos agora?

531
00:32:04,813 --> 00:32:05,823
Eu não sei.

532
00:32:07,171 --> 00:32:09,483
Mas olhe, se algum garoto em Cape May
engravidou ela

533
00:32:09,484 --> 00:32:11,515
e depois ameaçou
matá-la se descobrisse,

534
00:32:12,720 --> 00:32:14,279
Isso é muito maior do que uma chave.

535
00:32:14,280 --> 00:32:16,007
Isso precisa ser entregue a policia.

536
00:32:16,600 --> 00:32:18,017
Eu estava preocupada que você fosse dizer isso

537
00:32:19,810 --> 00:32:20,656
Mas eu concordo.

538
00:32:21,980 --> 00:32:23,263
Eu te levo pra delegacia.

539
00:32:23,264 --> 00:32:24,329
Então eu vou com você.

540
00:32:24,330 --> 00:32:26,549
Não, está tudo bem. Eu não vou estar sozinha.

541
00:32:26,550 --> 00:32:27,536
Minha mãe vai estar lá

542
00:32:28,167 --> 00:32:29,112
Eu te ligo mais tarde.

543
00:32:29,825 --> 00:32:30,419
Ok.

544
00:32:42,249 --> 00:32:43,181
Estou com saudades.

545
00:32:43,506 --> 00:32:45,201
E se tocar a versão sem cortes

546
00:32:45,202 --> 00:32:46,202
eu vou ter que te beijar.

547
00:32:46,459 --> 00:32:48,609
Ei, garotas, doses a um dollar

548
00:32:48,610 --> 00:32:50,437
<i>se você gritar na próxima meia hora,</i>

549
00:32:50,438 --> 00:32:53,158
<i>então venha logo enquanto eles estao quentes, quentes, quentes!</i>

550
00:33:01,682 --> 00:33:04,603
Oi. Espero que você não se importe,
é que eu amo muito essa musica.

551
00:33:18,269 --> 00:33:20,742
Quem é esse pedaço de lixo?

552
00:33:20,743 --> 00:33:21,845
Ei, cuidado!

553
00:33:31,646 --> 00:33:33,119
Posso ver sua identidade?

554
00:33:35,770 --> 00:33:37,061
Por que a policia iria querer isso?

555
00:33:37,323 --> 00:33:39,963
Eu não sei. Hm, Ali escreveu nele.

556
00:33:40,488 --> 00:33:41,353
Talvez tenha alguma coisa ai

557
00:33:41,354 --> 00:33:43,561
que pode ajudar a descobrir quem que queria machucá-la.

558
00:33:44,874 --> 00:33:46,971
Ok, deixa eu ver para quem eu entrego isso

559
00:35:18,966 --> 00:35:19,594
Hanna?

560
00:35:21,630 --> 00:35:23,491
Oi. O que você faz aqui?

561
00:35:24,566 --> 00:35:26,417
Que cheiro é esse? Isso é... Tequila?

562
00:35:26,418 --> 00:35:28,308
Não. Na verdade é Gin.

563
00:35:29,926 --> 00:35:31,818
Um pouco entrou na minha boca

564
00:35:31,819 --> 00:35:34,088
quando, uh, a garota jogou aquilo na minha
cara, então...

565
00:35:34,089 --> 00:35:35,650
Quem fez? O que aconteceu?

566
00:35:36,740 --> 00:35:37,647
Nada, eu só...

567
00:35:37,762 --> 00:35:39,523
Eu fui pega por ser menor de
idade e estar bebendo,

568
00:35:39,741 --> 00:35:41,119
o que eu sequer estava fazendo.

569
00:35:41,687 --> 00:35:43,576
Infelizmente, "eu estou só estava segurando",

570
00:35:43,577 --> 00:35:45,368
a mentira da vez, não funcionou.

571
00:35:45,369 --> 00:35:46,387
Você estava em uma boate.

572
00:35:46,873 --> 00:35:48,501
-Mais para um bar.
-Qual bar?

573
00:35:48,741 --> 00:35:49,858
Oh, era mais uma boate.

574
00:35:50,109 --> 00:35:51,294
Você não deve conhecer.

575
00:35:53,072 --> 00:35:54,500
Minha mãe vai me matar.

576
00:35:56,346 --> 00:35:58,209
Ei, Emily. Hanna.

577
00:35:59,799 --> 00:36:00,869
Acabei de falar com sua mãe.

578
00:36:00,870 --> 00:36:02,370
Ela disse que você queria entregar alguma coisa.

579
00:36:04,791 --> 00:36:06,719
-O que você está fazendo?
-A polícia precisa ver isto.

580
00:36:06,720 --> 00:36:08,560
Infelizmente, ele é um deles.

581
00:36:09,827 --> 00:36:11,458
Eu gostei que você tenha trazido isso.

582
00:36:11,978 --> 00:36:13,413
Nós devolveremos assim que pudermos.

583
00:36:16,380 --> 00:36:17,199
Oh, e Emily,

584
00:36:18,271 --> 00:36:19,451
você fez a coisa certa.

585
00:36:21,613 --> 00:36:22,723
O que você está pensando?

586
00:36:22,943 --> 00:36:24,586
Eu acho que nós poderíamos acabar com isso.

587
00:36:26,529 --> 00:36:28,033
Vou querer um café. Quer?

588
00:36:28,034 --> 00:36:29,026
Não obrigada.

589
00:36:29,202 --> 00:36:31,460
Eu aceito um guardanapo
pra me limpar.

590
00:36:38,577 --> 00:36:39,408
O que aconteceu?

591
00:36:41,643 --> 00:36:43,205
Olha quem mais estava em Cape May...

592
00:37:11,460 --> 00:37:12,985
Eu não sabia se você iria
mesmo aparecer.

593
00:37:13,940 --> 00:37:14,840
Porque eu não iria?

594
00:37:17,274 --> 00:37:18,465
Você disse que
tinha 18 anos, certo?

595
00:37:22,184 --> 00:37:23,235
Então...

596
00:37:25,702 --> 00:37:26,927
Como isso funciona?

597
00:37:27,886 --> 00:37:28,649
Bem...

598
00:37:31,874 --> 00:37:32,840
Isso funciona...

599
00:37:32,841 --> 00:37:35,022
Do jeito que você quer que funcione.

600
00:37:36,179 --> 00:37:37,216
Você me ligou.

601
00:37:43,907 --> 00:37:45,550
Estou sentindo uma hesitaçao aqui.

602
00:37:55,828 --> 00:37:57,138
De onde é isso?

603
00:37:57,449 --> 00:37:58,984
Isso é o que eu gostaria de descobrir

604
00:38:02,797 --> 00:38:04,838
E se você seguir ele...

605
00:38:06,229 --> 00:38:07,315
Ele guiará você até lá.

606
00:38:09,307 --> 00:38:10,035
Espere.

607
00:38:24,626 --> 00:38:25,796
Eu entrarei em contato.

608
00:38:46,441 --> 00:38:47,532
Espera.

609
00:38:48,692 --> 00:38:50,284
Posso pelo menos tomar um banho primeiro?

610
00:38:50,285 --> 00:38:52,292
Meu cabelo está prestes a cair da minha cabeça.

611
00:38:52,541 --> 00:38:54,268
Eu não irei dormir
sem conversar sobre isso.

612
00:38:54,269 --> 00:38:56,349
- O que você estava fazendo naquele bar?
- Mãe

613
00:38:57,074 --> 00:39:00,632
Foi sobre... explorar novos sentimentos?

614
00:39:00,633 --> 00:39:03,403
Ta bom, eu não estava procurando por um romance. Eu estava procurando o Caleb.

615
00:39:03,404 --> 00:39:05,562
O que Caleb estaria fazendo
se divertindo num bar de lésbicas?

616
00:39:05,563 --> 00:39:07,724
Eu não sabia que era noite das mulheres
até eu chegar lá.

617
00:39:08,170 --> 00:39:09,364
Olhe, eu estava seguindo Paige

618
00:39:09,365 --> 00:39:10,558
porque eu pensei que ele estava se
encontrando com ela.

619
00:39:10,559 --> 00:39:11,315
Pra que?

620
00:39:11,549 --> 00:39:13,574
Um plano para manter Mona longe dos
das minhas amigas.

621
00:39:14,412 --> 00:39:15,779
Ele e Paige não querem ela perto de nós,

622
00:39:15,780 --> 00:39:18,450
então eu apenas vou impedí-los
de fazer alguma coisa idiota.

623
00:39:18,451 --> 00:39:21,156
E para isso precisa de um coquetel
e começar uma briga de bar?

624
00:39:21,157 --> 00:39:22,661
Eu não pedi um coquetel,

625
00:39:22,662 --> 00:39:23,779
e eu apenas dancei com

626
00:39:23,780 --> 00:39:25,416
<i>aquela garota que pensou
que eu estava afim de pink drinks</i>

627
00:39:25,417 --> 00:39:27,166
porque eu não queria que Paige me visse.

628
00:39:28,189 --> 00:39:29,171
<i>O que é um pink drink?</i>

629
00:39:29,767 --> 00:39:31,508
É um código para alguma coisa gay?

630
00:39:31,509 --> 00:39:33,138
Não, é só uma bebida cor-de-rosa.

631
00:39:33,139 --> 00:39:34,524
Podemos não fazer isso agora?

632
00:39:35,690 --> 00:39:37,863
Hanna, nós estamos chegando naquele lugar de novo.

633
00:39:38,119 --> 00:39:38,733
Que lugar?

634
00:39:38,734 --> 00:39:41,388
Onde eu sinto que você nao está me contando toda a verdade.

635
00:39:41,389 --> 00:39:43,419
Olha, eu não estou escondendo nada de você, ok?

636
00:39:44,254 --> 00:39:46,326
Eu só estava e certificando que o
Caleb não se metesse em nenhum problema.

637
00:39:46,327 --> 00:39:48,198
E ai quem arrumou problema foi você.

638
00:39:48,199 --> 00:39:49,235
Bem, esse não era o plano.

639
00:39:49,995 --> 00:39:52,359
E, sinceramente, se isso evita que
a Emily seja enganada

640
00:39:52,583 --> 00:39:53,764
talvez tenha valido a pena.

641
00:39:54,017 --> 00:39:55,797
O que a Emily tem a ver com isso?

642
00:39:57,889 --> 00:40:00,229
Talvez a Paige não faça a linha "garota fiel".

643
00:40:01,359 --> 00:40:04,260
Ela estava com alguém lá no bar
e a Emily não faz ideia.

644
00:40:04,967 --> 00:40:06,289
Posso te dar uma sugestão?

645
00:40:07,084 --> 00:40:08,012
Fica fora disso.

646
00:40:10,209 --> 00:40:12,083
E use o tratamento de óleo quente no seu cabelo.

647
00:40:32,550 --> 00:40:33,323
Ei...

648
00:40:34,550 --> 00:40:35,157
Eu só estava...

649
00:40:35,921 --> 00:40:37,208
Eu achei que iamos nos encontrar no seu apartamento.

650
00:40:37,209 --> 00:40:38,475
Não, nós estamos... hãn...

651
00:40:39,016 --> 00:40:40,719
Eu só estava colocando algumas coisas no carro.

652
00:40:41,293 --> 00:40:42,737
Posso só te explicar o porquê...

653
00:40:42,738 --> 00:40:44,135
Eu não preciso que você explique.

654
00:40:45,305 --> 00:40:47,314
Eu conversei com Maggie, e ela me disse

655
00:40:47,315 --> 00:40:48,659
que te pediu pra não falar nada.

656
00:40:49,620 --> 00:40:52,438
E... ela sabe que foi injusto te colocar no meio disso.

657
00:40:55,737 --> 00:40:56,759
Então nós estamos bem?

658
00:40:58,455 --> 00:40:59,329
Sim.

659
00:41:02,107 --> 00:41:03,284
E você está bem?

660
00:41:04,743 --> 00:41:06,519
Eu nem sei por onde começar

661
00:41:06,520 --> 00:41:07,786
para responder essa pergunta.

662
00:41:08,236 --> 00:41:10,395
-É, eu entendo.
-Que bom.

663
00:41:10,396 --> 00:41:11,849
Porque eu não entendo.

664
00:41:12,803 --> 00:41:16,187
Tem, tipo, um milhão de pensamentos

665
00:41:16,188 --> 00:41:18,865
brigando na minha cabeça agora, e...

666
00:41:22,213 --> 00:41:23,664
Eu estou prestes a encontrar meu filho.

667
00:41:27,344 --> 00:41:28,656
Mas você está indo embora?

668
00:41:30,188 --> 00:41:31,853
-Sim, hoje à noite.
-Por quanto tempo?

669
00:41:32,473 --> 00:41:33,973
Uh, eu não sei.

670
00:41:40,037 --> 00:41:41,362
Então, onde você vai ficar hoje?

671
00:41:42,576 --> 00:41:43,402
Hotel.

672
00:41:44,105 --> 00:41:45,470
Eu tenho um amigo por lá

673
00:41:45,471 --> 00:41:47,467
e eu posso ficar na casa dele
amanhã à noite.

674
00:41:48,620 --> 00:41:49,382
Isso é bom.

675
00:41:50,380 --> 00:41:51,133
É.

676
00:41:53,152 --> 00:41:54,316
Posso te ligar?

677
00:41:58,326 --> 00:41:59,023
Ezra?

678
00:42:11,241 --> 00:42:11,946
Ezra?

679
00:42:15,696 --> 00:42:16,980
Nos falaremos em breve, okay?

680
00:43:10,041 --> 00:43:14,941
Sync by Yyets
www.addic7ed.com

