1
00:00:00,992 --> 00:00:02,882
<i>Anteriormente em
Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,883 --> 00:00:04,844
Sinto que estamos
apressando isso.

3
00:00:04,845 --> 00:00:06,572
Não é você
quem dá as cartas aqui.

4
00:00:06,573 --> 00:00:09,934
-Quem é você?
-Lyndon James. Nate não existe.

5
00:00:11,769 --> 00:00:13,745
Mona tem acompanhado
cada passo delas.

6
00:00:13,746 --> 00:00:16,045
Não tem como ela
acompanhar todos nós.

7
00:00:16,046 --> 00:00:17,860
Podemos colocar um fim nisso.

8
00:00:17,861 --> 00:00:20,011
<i>Uma vaca louca reconhece outra.</i>

9
00:00:20,012 --> 00:00:22,642
-Ele é o pai do meu filho.
-E ele merece saber disso.

10
00:00:22,643 --> 00:00:24,594
Preciso de um tempo
para pensar nisso.

11
00:00:24,595 --> 00:00:26,053
Se ele souber
que eu menti...

12
00:00:26,054 --> 00:00:27,731
-Ele não vai.
-Está tudo bem?

13
00:00:32,505 --> 00:00:34,103
É um chá poderoso.

14
00:00:34,104 --> 00:00:36,251
Aria sabe que você
encontrou-se com Alison.

15
00:00:36,252 --> 00:00:38,059
Eu juro,
não machuquei a Alison.

16
00:00:38,060 --> 00:00:41,718
-Última chance de se salvar.
-Sim, eu sei.

17
00:00:43,385 --> 00:00:45,098
É isso que está procurando?

18
00:00:45,099 --> 00:00:48,326
<i>Pode me dizer
que aquilo não era real?</i>

19
00:00:49,039 --> 00:00:50,950
Por favor, me diga.

20
00:01:47,228 --> 00:01:49,728
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

21
00:01:49,729 --> 00:01:52,229
<i>S03E17 -Out Of The Friyng Plan,
Into The Inferno</i>

22
00:01:52,302 --> 00:01:54,802
<i>Legenda:
Thyta | Nati_nina | Lucas A.</i>

23
00:01:54,803 --> 00:01:57,303
<i>Legenda:
Clara | Caíque C. | Vitória</i>

24
00:01:57,304 --> 00:01:59,804
<i>Revisão:
Aurus | Junio_Tk2</i>

25
00:01:59,805 --> 00:02:02,305
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

26
00:02:09,906 --> 00:02:11,951
Spencer precisa conversar
com a irmã dela.

27
00:02:11,952 --> 00:02:14,222
<i>Mas ela precisa conversar
com a gente primeiro.</i>

28
00:02:14,223 --> 00:02:16,041
Liguei três vezes.

29
00:02:16,042 --> 00:02:18,693
Hanna e eu
também não conseguimos.

30
00:02:18,694 --> 00:02:20,625
Fico pensando
se devemos contar pra ela.

31
00:02:20,626 --> 00:02:23,143
Lembra quando achávamos
que a Melissa nos torturava?

32
00:02:23,144 --> 00:02:25,698
Seu pai viu Melissa
do lado de fora da casa da Ali,

33
00:02:25,699 --> 00:02:27,301
na noite
que ela foi assassinada.

34
00:02:27,302 --> 00:02:29,371
Não acho que ela saiu
para dar uma volta.

35
00:02:29,372 --> 00:02:34,006
-Ela sabe alguma coisa.
-Eu sei. Mas temos que esperar.

36
00:02:35,405 --> 00:02:37,832
Tenho que ir.
Falo com você amanhã.

37
00:02:37,995 --> 00:02:39,295
Entre.

38
00:02:40,340 --> 00:02:42,652
Oi. Achei que você
ia descer.

39
00:02:42,653 --> 00:02:45,018
Amanhã eu trabalho bem cedinho.

40
00:02:45,642 --> 00:02:47,353
O que é isso?

41
00:02:47,354 --> 00:02:50,288
É pra você.
Chegou essa manhã,

42
00:02:50,289 --> 00:02:52,852
mas não tinha certeza
se te entregava ou não.

43
00:02:53,166 --> 00:02:54,628
Por quê?
O que é isso?

44
00:02:56,987 --> 00:02:58,893
Família James...

45
00:02:58,894 --> 00:03:01,436
Não conheço nenhuma
família James em Chicago.

46
00:03:01,783 --> 00:03:03,726
Esse não era
o nome daquele Nate?

47
00:03:07,116 --> 00:03:10,032
-Quer que eu leve pra delegacia?
-Não.

48
00:03:10,054 --> 00:03:12,110
Eles poderiam
abrir para você.

49
00:03:12,127 --> 00:03:14,451
Mãe, você começou agora
a trabalhar lá.

50
00:03:14,723 --> 00:03:16,972
Eles farão
várias perguntas sobre...

51
00:03:16,973 --> 00:03:19,004
Eu e Maya.

52
00:03:19,758 --> 00:03:23,824
Sobre Nate...
E porque confiei nele.

53
00:03:24,634 --> 00:03:26,142
Nem deveria
ter te dado isso.

54
00:03:26,143 --> 00:03:29,376
Não, não leve.
Eu quero abrir.

55
00:03:43,219 --> 00:03:45,123
Por que ele tinha
essas coisas?

56
00:03:46,852 --> 00:03:48,958
São coisas
que eu dei pra Ali.

57
00:03:50,353 --> 00:03:54,289
Maya deve ter encontrado
e tentado me devolver.

58
00:03:54,290 --> 00:03:56,281
Querida, guarde isso
e vamos descer...

59
00:03:56,282 --> 00:03:58,690
Não, não.
Eu estou bem, só...

60
00:04:00,926 --> 00:04:03,895
Não suporto pensar
que ele tocou nisso.

61
00:04:07,448 --> 00:04:09,277
Por que me mandariam isso?

62
00:04:10,088 --> 00:04:12,396
Acho que eles estão fazendo
o melhor que podem.

63
00:04:12,397 --> 00:04:15,277
Eles não conseguiram entender
o que o próprio filho fez...

64
00:04:15,937 --> 00:04:18,720
Eu quem deveria
ter aberto essa caixa.

65
00:04:18,721 --> 00:04:21,926
Tem certeza
que não quer descer?

66
00:04:22,265 --> 00:04:23,838
Não hoje.

67
00:04:24,229 --> 00:04:26,887
Estou cansada.
Vou me deitar.

68
00:04:27,548 --> 00:04:28,940
Tudo bem.

69
00:04:59,115 --> 00:05:00,729
Por que está no escuro?

70
00:05:00,730 --> 00:05:03,633
-Não mais.
-Seu braço ainda dói?

71
00:05:03,933 --> 00:05:07,315
-Não muito.
-Como se machucou sozinha?

72
00:05:07,316 --> 00:05:09,802
Foi idiotice.
Escorreguei na academia.

73
00:05:10,759 --> 00:05:13,074
Não é melhor
o médico dar uma olhada.

74
00:05:13,075 --> 00:05:15,136
Mãe, é sério.
Eu estou bem.

75
00:05:15,137 --> 00:05:17,175
Posso digitar com uma mão.

76
00:05:18,713 --> 00:05:21,707
E pelo visto,
das duas pra lavar a louça.

77
00:05:21,708 --> 00:05:23,727
Digitar não é esfregar.

78
00:05:33,261 --> 00:05:35,013
Como vão as coisas na escola?

79
00:05:35,716 --> 00:05:38,083
Ainda é difícil
ver Mona todos os dias?

80
00:05:39,100 --> 00:05:41,351
Só temos duas aulas juntas.

81
00:05:42,087 --> 00:05:43,618
Ainda é muito.

82
00:05:44,712 --> 00:05:47,364
Se estiver te distraindo,
eu falo com o Sr. Tamborelli

83
00:05:47,386 --> 00:05:51,006
-e peço para...
-Mãe, ela ainda estaria lá.

84
00:05:51,007 --> 00:05:53,379
Não ficarei evitando
alguns corredores.

85
00:05:53,380 --> 00:05:54,822
Eu entendo.

86
00:05:55,329 --> 00:05:58,734
-Só estou tentando proteger...
-Por que eu precisaria?

87
00:05:59,264 --> 00:06:02,106
Quis dizer...
Proteger sua educação escolar.

88
00:06:03,880 --> 00:06:06,060
Existe algo
que eu deva saber?

89
00:06:06,853 --> 00:06:08,574
Está acontecendo de novo?

90
00:06:08,746 --> 00:06:11,058
-Hanna?
-Não, não é nada.

91
00:06:11,059 --> 00:06:13,806
Eu não preciso de proteção.

92
00:06:14,209 --> 00:06:16,635
Um guarda-costas já é
o suficiente.

93
00:06:16,636 --> 00:06:19,420
Que é o outro? Caleb?

94
00:06:20,575 --> 00:06:22,198
Tenho que tomar banho.

95
00:06:24,032 --> 00:06:26,433
Caleb tem se enredando
com a Mona?

96
00:06:26,434 --> 00:06:29,534
"Enredando"?
Nem sei o que isso significa.

97
00:06:29,535 --> 00:06:32,656
Mona falou
ou fez algo pra você?

98
00:06:32,657 --> 00:06:36,081
Não.
Ele que não confia nela.

99
00:06:36,082 --> 00:06:38,369
Ele acha
que devemos ter cuidado.

100
00:06:38,370 --> 00:06:40,326
Acho que vou falar
com o sr. Tamborelli.

101
00:06:40,327 --> 00:06:43,558
Não, deixa os dois comigo.

102
00:06:43,559 --> 00:06:45,786
Só...
Esquece isso.

103
00:06:51,451 --> 00:06:53,719
Fico feliz
que ela esteja correspondendo.

104
00:06:53,720 --> 00:06:56,764
Como eu disse,
espero que ela se recupere.

105
00:06:57,062 --> 00:06:59,636
E sei que minha filha
pensa da mesma maneira.

106
00:07:01,349 --> 00:07:04,418
Obrigado.
Pra você também, sr. Sorenson.

107
00:07:12,490 --> 00:07:15,331
Estava falando
com o pai da Meredith.

108
00:07:15,642 --> 00:07:18,013
Deve ter sido estranho.

109
00:07:18,261 --> 00:07:21,873
Meredith tem
um longo histórico de...

110
00:07:22,506 --> 00:07:23,942
Problemas.

111
00:07:24,149 --> 00:07:26,688
Parece que ela parou
de tomar os remédios.

112
00:07:28,102 --> 00:07:30,969
E eu não quero
que ela seja punida,

113
00:07:30,970 --> 00:07:32,778
quero que ela seja tratada.

114
00:07:33,457 --> 00:07:35,777
É o que você quer, não é?

115
00:07:35,778 --> 00:07:39,031
É, mas ela pode tratar-se
em outro lugar.

116
00:07:39,328 --> 00:07:40,858
Tipo, no Alasca?

117
00:07:44,095 --> 00:07:47,174
Não deixarei que ela
se reaproxime da minha família.

118
00:07:49,177 --> 00:07:51,603
Pra começar, ela nem deveria
ter se aproximado.

119
00:08:08,093 --> 00:08:12,383
Quando mudamos, não tínhamos
dinheiro para um aquecedor.

120
00:08:12,897 --> 00:08:17,599
Era inverno,
então nós te enchemos de roupas.

121
00:08:18,166 --> 00:08:20,359
Você parecia uma...

122
00:08:20,360 --> 00:08:22,572
Grande bola de lã.

123
00:08:22,573 --> 00:08:25,172
Rolando de quarto em quarto.

124
00:08:27,638 --> 00:08:29,760
E nunca usávamos a lareira.

125
00:08:30,655 --> 00:08:34,038
Tínhamos medo
que se déssemos as costas,

126
00:08:34,039 --> 00:08:35,974
você se queimaria.

127
00:08:38,636 --> 00:08:40,801
Eu sabia
que meu único trabalho,

128
00:08:40,802 --> 00:08:44,004
era garantir que você
não se machucasse.

129
00:08:50,331 --> 00:08:54,789
Não tenho o feito muito bem.
Não é?

130
00:09:05,283 --> 00:09:06,976
Ainda está se recuperando?

131
00:09:07,417 --> 00:09:09,306
Do jantar de aniversário?

132
00:09:09,307 --> 00:09:11,269
Pois é.
Estou.

133
00:09:11,270 --> 00:09:12,712
Ele ficou surpreso?

134
00:09:12,986 --> 00:09:15,600
Foi uma grande surpresa.

135
00:09:16,966 --> 00:09:18,971
Onde esteve ontem à noite?
Com o Caleb?

136
00:09:18,972 --> 00:09:22,618
Não, ele tem agido estranho.
Quando tento marcar algo,

137
00:09:22,619 --> 00:09:25,112
ele diz que está ocupado,
mas não diz com quê.

138
00:09:25,113 --> 00:09:27,011
Por que não pergunta?
Seja honesta.

139
00:09:27,012 --> 00:09:30,610
Nossa, um gordo
dando dicas de dieta.

140
00:09:30,611 --> 00:09:33,653
Queridinha, seu segredo
é do tamanho do Monte Iverest.

141
00:09:33,654 --> 00:09:37,725
Se está falando do filho dele,
resolvi contar tudo hoje.

142
00:09:37,726 --> 00:09:39,934
Eu nunca quis esconder.

143
00:09:39,935 --> 00:09:42,207
Sempre acordo
com a intenção de contar,

144
00:09:42,208 --> 00:09:44,711
e durmo culpada
por não ter contado.

145
00:09:44,712 --> 00:09:46,742
Pelo menos,
você tem às tardes.

146
00:09:47,142 --> 00:09:48,606
Belo apoio, Hanna.

147
00:09:48,607 --> 00:09:51,388
A propósito,
é Monte Everest.

148
00:09:51,389 --> 00:09:54,376
-Por que não a corrigiu?
-O quê?

149
00:09:54,814 --> 00:09:57,231
-O que você tem?
-Nada.

150
00:09:57,232 --> 00:09:59,792
Nem comemoramos tanto.

151
00:09:59,793 --> 00:10:02,439
Toby tinha
que levantar cedo pra trabalhar.

152
00:10:02,440 --> 00:10:04,873
-Que saco.
-É mesmo.

153
00:10:04,874 --> 00:10:10,771
Não tomarei chá com vocês,
pois tenho umas coisas pra ler.

154
00:10:10,772 --> 00:10:12,444
Nos vemos no almoço.

155
00:10:17,934 --> 00:10:19,573
-Oi, Em.
-Oi

156
00:10:19,574 --> 00:10:21,049
Podemos ver?

157
00:10:21,050 --> 00:10:22,818
As coisas
que mandaram?

158
00:10:23,015 --> 00:10:26,205
Se for cartões ou coisas
que escreveu para a Ali,

159
00:10:26,206 --> 00:10:28,192
-não precisa nos mostrar.
-Está tudo bem.

160
00:10:33,202 --> 00:10:36,718
-Spencer contou sobre a chave?
-Não, a Hanna contou.

161
00:10:36,719 --> 00:10:39,248
Querem entregar
para a polícia?

162
00:10:39,666 --> 00:10:40,976
O que você acha?

163
00:10:41,001 --> 00:10:44,525
Que meu porão matou
alguns de seus neurônios.

164
00:10:44,526 --> 00:10:47,488
Não estamos prontas
para expor "A".

165
00:10:47,634 --> 00:10:51,085
-Acho que você está certa.
-Eu sempre odiei Biologia.

166
00:10:51,086 --> 00:10:53,860
Quem se importa
como uma célula se divide?

167
00:10:54,075 --> 00:10:56,817
-Vocês tinham Biologia juntas?
-Não tínhamos.

168
00:10:56,818 --> 00:10:59,468
Emprestei para ela estudar.

169
00:10:59,469 --> 00:11:01,857
Como conseguiu
escrever isso?

170
00:11:04,814 --> 00:11:07,318
É a caligrafia da Alison.

171
00:11:07,319 --> 00:11:09,175
É, mas essa não é minha.

172
00:11:10,422 --> 00:11:13,069
-Quem é o gostoso da praia?
-O quê?

173
00:11:13,070 --> 00:11:15,572
"Precisa contar
ao gostoso da praia."

174
00:11:15,573 --> 00:11:18,359
Ali diz: "Não, ele vai pirar".
Sobre o quê estão falando?

175
00:11:18,360 --> 00:11:20,981
Quero saber quem é o gostoso.
Vire a página.

176
00:11:20,982 --> 00:11:24,378
Não é a Spencer também,
mas eu reconheço.

177
00:11:24,379 --> 00:11:26,588
-Quem faz o "G" assim?
-Minha avó.

178
00:11:26,589 --> 00:11:28,854
Esqueçam o "G".
Olhem o "T".

179
00:11:29,137 --> 00:11:31,245
É alguém que conhecemos.

180
00:11:33,528 --> 00:11:35,751
Por que Alison estava
escrevendo sobre o Toby?

181
00:11:43,252 --> 00:11:46,879
Quero passar aí.

182
00:11:46,880 --> 00:11:52,637
Não tenho aula depois do almoço,
e quero conversar.

183
00:11:53,743 --> 00:11:55,675
Me liga.
Eu te amo.

184
00:11:56,863 --> 00:11:59,058
Vá logo.
Encontre-o lá.

185
00:11:59,059 --> 00:12:00,857
Quanto mais cedo, melhor.

186
00:12:08,290 --> 00:12:10,445
Não sei mais o que fazer.

187
00:12:10,446 --> 00:12:12,437
Você colocou um cérebro
no armário dela,

188
00:12:12,438 --> 00:12:15,333
e ela aparece
no dia seguinte sorrindo.

189
00:12:16,856 --> 00:12:18,735
Tudo bem.
Vou dar um jeito.

190
00:12:18,977 --> 00:12:21,592
Caleb, já falei que vou fazer.

191
00:12:22,829 --> 00:12:24,600
Estarei ai
por volta das 19 horas.

192
00:12:24,601 --> 00:12:26,758
E fora do radar.
Eu sei.

193
00:12:35,316 --> 00:12:36,924
Eu estava te procurando.

194
00:12:36,925 --> 00:12:39,821
-Recebeu minha mensagem?
-Recebi.

195
00:12:40,890 --> 00:12:44,375
Você disse que encontrou
algo que a Ali escreveu.

196
00:12:44,376 --> 00:12:46,481
Uma conversa inteira
entre a Ali e um amigo,

197
00:12:46,482 --> 00:12:49,141
mas nenhuma de nós
reconheceu a letra do amigo.

198
00:12:52,193 --> 00:12:53,493
Desculpa.

199
00:12:54,974 --> 00:12:57,347
-Tenho que ir para aula.
-Não está entendendo.

200
00:12:57,348 --> 00:12:59,496
Ali não estava dando
dicas de maquiagem.

201
00:12:59,497 --> 00:13:02,525
Falavam de um cara
com quem a Ali estava envolvida.

202
00:13:02,526 --> 00:13:04,458
"O gostoso da praia".

203
00:13:04,842 --> 00:13:06,275
Ian não era
um salva-vidas?

204
00:13:06,276 --> 00:13:09,290
Não sei, mas a Melissa
deve saber. Tudo bem?

205
00:13:09,291 --> 00:13:11,340
Desculpa, tenho que ir.

206
00:13:11,780 --> 00:13:13,389
Spencer...

207
00:13:13,390 --> 00:13:15,102
Ali estava com medo
desse cara.

208
00:13:15,103 --> 00:13:16,913
Ou com medo
dele contar alguma coisa.

209
00:13:16,914 --> 00:13:18,997
-Boa sorte na adivinhação.
-O quê?

210
00:13:18,998 --> 00:13:21,068
Talvez ela estivesse com medo
de ele dizer

211
00:13:21,069 --> 00:13:23,636
que ela pegou três pessoas
no mesmo verão.

212
00:13:23,637 --> 00:13:25,010
O que está dizendo?

213
00:13:25,011 --> 00:13:28,379
Que a Ali não era leal.
A nenhuma de nós.

214
00:13:28,380 --> 00:13:30,909
Por que continuamos
com lealdade à ela?

215
00:13:30,910 --> 00:13:33,747
Por que nos importamos
com o que acontece com ela?

216
00:13:35,068 --> 00:13:37,083
Com o que
aconteceu com ela.

217
00:13:37,601 --> 00:13:40,499
Por que sempre fazemos isso.

218
00:13:43,736 --> 00:13:45,916
Preciso aprender a parar.

219
00:13:46,829 --> 00:13:49,645
Espera.
Leia.

220
00:14:02,912 --> 00:14:06,237
Alison visitou o Toby,
antes dele sair do reformatório.

221
00:14:16,145 --> 00:14:18,678
-O que é isso?
-Não dê uma de louco.

222
00:14:18,679 --> 00:14:20,735
É hora de sair da rotina,
correio elegante.

223
00:14:20,736 --> 00:14:23,210
-O quê?
-É fato, que seu tempo aqui

224
00:14:23,211 --> 00:14:25,873
fez maravilhas
com seus dotes literários,

225
00:14:25,874 --> 00:14:28,049
mas isso tem que parar.

226
00:14:28,613 --> 00:14:30,178
"A loira conduzindo a cega.
-A"

227
00:14:30,179 --> 00:14:32,074
"Um reconhece o outro.
-A."

228
00:14:32,800 --> 00:14:34,506
Não escrevi isso.

229
00:14:36,706 --> 00:14:38,154
Escute.

230
00:14:38,155 --> 00:14:42,372
Dirigi até aqui, e fui revistada
3 vezes pela Segurança.

231
00:14:42,373 --> 00:14:45,374
O mínimo que pode fazer,
é me livrar dessas mentiras.

232
00:14:45,375 --> 00:14:47,847
Por que está
tão convencida que foi eu?

233
00:14:47,848 --> 00:14:50,469
Quando a Jenna adoraria ver
sua cabeça numa bandeja.

234
00:14:50,470 --> 00:14:53,983
Se a Jenna enxergasse algo,
ela já ficaria feliz.

235
00:14:54,409 --> 00:14:56,412
Sua meia irmã estava
numa cirurgia

236
00:14:56,413 --> 00:14:58,429
quando algumas delas
foram mandadas.

237
00:14:58,874 --> 00:15:00,778
Sabe como eu sei?

238
00:15:01,085 --> 00:15:04,676
Ela ainda confunde a escola
de cabelo com a de dentes.

239
00:15:05,900 --> 00:15:07,415
Saia daqui.

240
00:15:11,769 --> 00:15:14,290
Eu não era a única
do lado de fora da garagem.

241
00:15:14,308 --> 00:15:16,334
Por que não está
ameaçando minhas amigas?

242
00:15:16,352 --> 00:15:17,757
Quer saber?

243
00:15:17,790 --> 00:15:20,399
Eu queria saber
quem escreve esses bilhetes.

244
00:15:20,400 --> 00:15:22,306
Eu ofereceria meus serviços.

245
00:15:22,307 --> 00:15:25,358
Você e seu grupinho
merecem coisa bem pior.

246
00:15:26,170 --> 00:15:28,955
Aposto que queria ter
me beijado quando teve chance.

247
00:15:41,158 --> 00:15:42,536
Está tudo bem?

248
00:15:45,179 --> 00:15:46,788
Spencer, o que foi?

249
00:15:47,976 --> 00:15:51,241
Não está chateada porque a Ali
tentou ficar com o Toby, né?

250
00:15:51,460 --> 00:15:52,846
Quem sabe se ela tentou?

251
00:15:52,856 --> 00:15:55,165
Só por que ela escreveu,
não quer dizer...

252
00:15:55,166 --> 00:15:57,981
Não contei a verdade
para vocês.

253
00:15:59,584 --> 00:16:02,292
Do que está falando?
Que verdade?

254
00:16:03,729 --> 00:16:06,777
Toby e eu terminamos.

255
00:16:07,077 --> 00:16:08,607
Terminaram?

256
00:16:09,724 --> 00:16:11,536
O que aconteceu?

257
00:16:14,601 --> 00:16:17,161
Não quero conversar
sobre isso.

258
00:16:17,162 --> 00:16:19,839
Podemos manter isso
em segredo?

259
00:16:19,840 --> 00:16:21,800
Claro que sim.

260
00:16:21,801 --> 00:16:23,396
Obrigada.

261
00:16:29,401 --> 00:16:30,798
Não é tão simples assim.

262
00:16:30,811 --> 00:16:33,700
Ela se tornou parte do grupo.
Eles a influenciaram.

263
00:16:33,701 --> 00:16:35,602
Acho que ela saiu com ele
para puni-lo.

264
00:16:35,622 --> 00:16:37,036
No inicio, claro.

265
00:16:37,064 --> 00:16:40,212
Mas acho que ela começou
a acreditar na própria mentira.

266
00:16:46,482 --> 00:16:49,225
<i>Aria: Ezra endoidou.
Ele terminou comigo.</i>

267
00:16:49,246 --> 00:16:50,614
<i>Podemos nos encontrar?</i>

268
00:16:53,465 --> 00:16:54,946
Spencer.

269
00:16:55,441 --> 00:16:56,840
Você está bem?

270
00:16:56,841 --> 00:16:58,777
-Spencer.
-Preciso ir.

271
00:16:58,778 --> 00:17:01,368
-Ir para onde?
-Pra casa.

272
00:17:01,369 --> 00:17:04,995
-Quer que eu ligue pra sua mãe?
-Para quê?

273
00:17:05,327 --> 00:17:08,866
Você não pode sair
sem uma explicação plausível.

274
00:17:08,867 --> 00:17:11,736
Não quero mais ficar aqui.
É plausível o suficiente?

275
00:17:11,737 --> 00:17:14,371
-O que está acontecendo?
-Não quero ficar numa sala,

276
00:17:14,372 --> 00:17:17,459
e ler sobre pessoas
que sacanearam uma às outras.

277
00:17:17,460 --> 00:17:18,761
Eu já entendi.

278
00:17:18,762 --> 00:17:20,863
Isso não me prepara
para o que preciso lidar

279
00:17:20,864 --> 00:17:24,107
quando não estou na escola.
Estou perdendo o meu tempo!

280
00:17:38,583 --> 00:17:40,938
Aproveitando
um belo dia no parque?

281
00:17:40,939 --> 00:17:42,344
Spencer.
Não tinha te visto.

282
00:17:42,345 --> 00:17:45,228
Escrevendo sobre
pensamentos e sentimentos?

283
00:17:46,426 --> 00:17:47,736
Na verdade, estava...

284
00:17:47,737 --> 00:17:49,967
Como pôde
fazer isso com ela?

285
00:17:51,976 --> 00:17:55,152
-Sinto muito. Eu..
-Não peça desculpas para mim.

286
00:17:55,153 --> 00:17:57,759
Não depois do jeito
com que a tratou.

287
00:17:57,760 --> 00:18:00,768
Tem ideia do quanto
ela te ama?

288
00:18:00,784 --> 00:18:03,001
Acha que é fácil
descobrir um segredo desses?

289
00:18:03,014 --> 00:18:05,493
Não é.
Entende? É um peso.

290
00:18:05,494 --> 00:18:08,039
Você estava lascado,
ela contando ou não.

291
00:18:08,040 --> 00:18:12,269
E se quer descontar em alguém,
não desconte na Aria, tá?

292
00:18:12,270 --> 00:18:14,303
Vá atrás da Maggie,
porque foi ela

293
00:18:14,304 --> 00:18:18,131
que escondeu seu filho
por sete anos.

294
00:18:19,003 --> 00:18:20,652
O que você está falando?

295
00:18:25,518 --> 00:18:27,655
Eu pensei...
Pensei...

296
00:18:28,474 --> 00:18:31,751
Que Aria tinha contado, e...

297
00:18:32,482 --> 00:18:34,658
Vocês não tiveram
essa conversa?

298
00:18:35,015 --> 00:18:37,648
Qual conversa?

299
00:18:37,649 --> 00:18:40,134
O quê?
Sobre o que você está falando?

300
00:18:41,279 --> 00:18:43,477
Eu preciso ir.

301
00:18:43,986 --> 00:18:45,866
Não, Spencer.
Espere.

302
00:19:02,030 --> 00:19:03,814
-Obrigada.
-Sem problema.

303
00:19:03,815 --> 00:19:06,436
-Como vai a família?
-Todos estão bem.

304
00:19:06,437 --> 00:19:10,315
Meu marido voltou
do treinamento no Texas,

305
00:19:10,316 --> 00:19:11,950
e Emily...

306
00:19:12,687 --> 00:19:15,466
-Ela está bem.
-Ótimo.

307
00:19:15,467 --> 00:19:17,302
Posso te fazer uma pergunta?

308
00:19:18,163 --> 00:19:20,259
Emily recebeu
uma caixa, ontem.

309
00:19:20,260 --> 00:19:24,649
Da família do garoto que matou
Maya St. Germain.

310
00:19:25,157 --> 00:19:27,572
Devo me preocupar
por eles terem nosso endereço?

311
00:19:27,573 --> 00:19:29,726
Não deviam
entrar em contato com você.

312
00:19:30,545 --> 00:19:32,090
Desculpe,
não quis interromper.

313
00:19:32,091 --> 00:19:33,706
Não, por favor.

314
00:19:33,707 --> 00:19:36,461
Ele entende disso
bem mais do que eu.

315
00:19:36,847 --> 00:19:38,618
Se quiser,
podemos pedir pra família

316
00:19:38,619 --> 00:19:40,974
mandar qualquer coisa,
diretamente pra gente.

317
00:19:40,975 --> 00:19:44,958
-Assim, poderemos conferir.
-Obrigada. Vou pensar nisso.

318
00:20:25,171 --> 00:20:29,080
-Viu a Spencer?
-Não, não desde de manhã.

319
00:20:29,081 --> 00:20:30,762
Ela vazou
do grupo de estudo.

320
00:20:30,763 --> 00:20:32,387
Simplesmente saiu.

321
00:20:32,666 --> 00:20:34,444
-Oi.
-Oi.

322
00:20:47,065 --> 00:20:49,853
-O que faz aqui?
-Posso falar com você?

323
00:20:51,032 --> 00:20:52,948
Claro. O que está acontecendo?
Tudo bem?

324
00:20:52,949 --> 00:20:56,489
Tudo bem?
Eu não sei. Diga-me.

325
00:20:56,490 --> 00:20:58,832
Por que Spencer estava
falando sobre a Maggie?

326
00:20:58,833 --> 00:21:00,252
O quê?

327
00:21:00,253 --> 00:21:02,004
Ela disse que eu tinha...

328
00:21:03,180 --> 00:21:04,654
Que eu tenho um filho.

329
00:21:05,390 --> 00:21:08,767
-Por que ela diria isso?
-Olha, podemos falar disso...

330
00:21:08,768 --> 00:21:11,892
-Vamos falar disso agora.
-Ezra, por favor.

331
00:21:23,358 --> 00:21:25,956
Está escondendo isso
desde o meu aniversário?

332
00:21:25,980 --> 00:21:27,496
-Ezra...
-Você e meu irmão...

333
00:21:27,497 --> 00:21:31,199
Ficaram sentados me vendo soprar
velas, e não me contaram?

334
00:21:31,200 --> 00:21:32,749
-Estava com medo.
-De quê?

335
00:21:32,750 --> 00:21:34,271
De como isso seria.

336
00:21:34,533 --> 00:21:37,610
Maggie apareceu,
pensei que ela contaria...

337
00:21:37,632 --> 00:21:41,117
Maggie não faz parte da minha
vida desde o ensino médio.

338
00:21:41,118 --> 00:21:43,970
Eu te vejo todos os dias, Aria.
Você.

339
00:21:43,971 --> 00:21:46,092
Você é com quem
vou passar minha vida,

340
00:21:46,093 --> 00:21:48,981
você é em quem eu
supostamente deveria confiar.

341
00:21:51,844 --> 00:21:53,223
Você está certo.

342
00:22:09,054 --> 00:22:13,316
<i>Você precisava de um empurrão,
então te dei uma ajudinha. -A</i>

343
00:22:31,682 --> 00:22:35,587
A copiadora só quebra
quando precisamos dela.

344
00:22:37,960 --> 00:22:40,285
Como Emily se sente
com você trabalhando aqui?

345
00:22:40,286 --> 00:22:43,893
-Acho que você sabe.
-Espero que ela se sinta segura.

346
00:22:44,852 --> 00:22:47,705
Quando eu crescia aqui,
deviam ter colocado uma placa:

347
00:22:47,706 --> 00:22:51,321
"Bem vindo à Rosewood,
onde nada acontece".

348
00:22:52,508 --> 00:22:54,028
Mas nesses últimos anos...

349
00:22:54,029 --> 00:22:56,825
Det. Wilden, se está perguntando
se pensamos em mudar...

350
00:22:56,826 --> 00:22:58,388
Eu não a culpo.

351
00:22:58,389 --> 00:23:00,791
Tem dias que quero
mudar daqui também.

352
00:23:01,802 --> 00:23:03,839
Mas não importa
o quão longe eu vá,

353
00:23:03,840 --> 00:23:06,456
eu ainda levaria
muitas perguntas comigo.

354
00:23:09,755 --> 00:23:13,385
Pode até não acreditar, mas sei
o que Emily está passando.

355
00:23:13,707 --> 00:23:15,360
Não estou te entendendo.

356
00:23:15,361 --> 00:23:17,889
O que aconteceu
na torre do farol,

357
00:23:17,890 --> 00:23:21,282
não é uma coisa que
qualquer um possa processar.

358
00:23:21,536 --> 00:23:23,743
Mesmo quando é autodefesa.

359
00:23:25,267 --> 00:23:30,533
Algo...
Te assombra. Para sempre.

360
00:23:32,585 --> 00:23:35,383
Na verdade,
ela não fala nada sobre isso.

361
00:23:35,939 --> 00:23:37,519
Eu também não conseguia.

362
00:23:38,938 --> 00:23:40,657
Conversar sobre isso.

363
00:23:41,088 --> 00:23:44,447
Minha segunda semana fora da
academia, tive que me defender.

364
00:23:44,661 --> 00:23:46,550
Do jeito
que eles me ensinaram.

365
00:23:46,711 --> 00:23:49,709
Mas não é fácil
ver uma pessoa morrer.

366
00:23:51,309 --> 00:23:53,669
Tinha muita vergonha
de falar sobre o assunto.

367
00:23:54,266 --> 00:23:56,896
Nos olhos da justiça,
eu estava limpo.

368
00:23:58,552 --> 00:24:01,346
Mas ver alguém
deixar esse mundo,

369
00:24:02,433 --> 00:24:05,048
mesmo sendo alguém
que mereça ser punido...

370
00:24:07,204 --> 00:24:09,949
Quando finalmente decidiu
começar a falar sobre isso?

371
00:24:12,241 --> 00:24:13,691
Só agora.

372
00:24:45,693 --> 00:24:48,275
-Olá.
-Oi.

373
00:24:50,320 --> 00:24:51,874
Tentei te ligar.

374
00:24:53,124 --> 00:24:55,467
Desculpa,
desliguei meu celular.

375
00:24:55,494 --> 00:24:57,975
Sim, você não apareceu
hoje na escola.

376
00:24:58,863 --> 00:25:01,391
-Minha mãe quer chamar seus pais
-Eu imaginei.

377
00:25:01,392 --> 00:25:03,301
Não acho que ela queira,
só acho que...

378
00:25:03,302 --> 00:25:05,649
Tanto faz, está tudo bem.
Não vou culpá-la.

379
00:25:08,424 --> 00:25:10,647
Não é por isso
que você veio.

380
00:25:11,150 --> 00:25:12,473
Bem...

381
00:25:13,764 --> 00:25:17,132
Não. Queria falar com você...

382
00:25:17,153 --> 00:25:20,731
Sei que não deveria ter falado
nada para o Fitz, tá? Sei disso.

383
00:25:21,714 --> 00:25:26,181
-Podemos pular logo para o fim?
-O quê?

384
00:25:26,182 --> 00:25:29,965
Apenas pular para a parte
que você grita ou chora

385
00:25:29,966 --> 00:25:32,169
ou faz o que você
precisa fazer, certo?

386
00:25:32,170 --> 00:25:34,773
Não vim brigar com você,
Spencer.

387
00:25:34,774 --> 00:25:36,173
Sei que armaram para você.

388
00:25:37,256 --> 00:25:40,183
"A" me mandou uma mensagem
logo depois que Ezra saiu.

389
00:25:40,201 --> 00:25:42,326
Acho que devemos
parar de culpar "A"

390
00:25:42,327 --> 00:25:44,194
por tudo que acontece
nas nossas vidas,

391
00:25:44,195 --> 00:25:46,193
e começar a culpar nós mesmas.

392
00:25:47,485 --> 00:25:50,627
Você está
defendendo o inimigo?

393
00:25:50,628 --> 00:25:53,467
Não, só estou dizendo que se
parássemos de contar mentiras,

394
00:25:53,468 --> 00:25:56,154
talvez "A" não tivesse razão
para continuar nos expondo.

395
00:25:56,155 --> 00:25:58,798
"A" não é uma complicação
da vida, Spencer.

396
00:25:58,799 --> 00:26:00,942
Não estamos tendo
lições de vida.

397
00:26:00,943 --> 00:26:04,339
-É uma pessoa que nos machuca.
-Talvez mereçamos isso.

398
00:26:06,016 --> 00:26:07,573
Inacreditável.

399
00:26:09,668 --> 00:26:13,979
E obrigada por sua preocupação,
a propósito, estou lidando bem.

400
00:26:23,235 --> 00:26:25,248
Isso é loucura.

401
00:26:26,142 --> 00:26:28,146
Lembro-me totalmente disso.

402
00:26:28,147 --> 00:26:30,377
Estávamos presas no carro
com os pais de Ali,

403
00:26:30,378 --> 00:26:33,181
duas horas da costa e os
celulares estavam descarregados.

404
00:26:33,182 --> 00:26:34,490
Foi brutal.

405
00:26:35,583 --> 00:26:38,556
Então, quem era
o "gostoso da praia"?

406
00:26:38,557 --> 00:26:40,219
Não tenho ideia.

407
00:26:40,220 --> 00:26:42,009
Mas você estava
escrevendo sobre ele.

408
00:26:42,010 --> 00:26:45,796
Só o conhecia por esse nome.
Ali nunca me disse quem ele era.

409
00:26:45,903 --> 00:26:47,686
Então nunca o conheceu?

410
00:26:47,687 --> 00:26:49,459
Bem, provavelmente sim.

411
00:26:49,482 --> 00:26:52,518
Havia tantos
caras gostosos naquele verão.

412
00:26:53,326 --> 00:26:55,767
Mas Ali estava sendo
muito superficial sobre ele.

413
00:26:55,768 --> 00:26:58,305
Achei que ele estava
encontrando ela às escondidas.

414
00:26:58,306 --> 00:27:00,410
Provavelmente tinha namorada
ou algo assim.

415
00:27:01,369 --> 00:27:02,925
Jason conhecia essa pessoa?

416
00:27:02,942 --> 00:27:06,762
Se conheceu, fez se arrepender
de ter olhado para a dele irmã.

417
00:27:06,786 --> 00:27:08,122
Por quê?

418
00:27:14,555 --> 00:27:17,571
Alguém pode ligar pro Jason e
dizer para ele largar a maconha

419
00:27:17,572 --> 00:27:19,459
e vir encontrar com a gente?

420
00:27:28,381 --> 00:27:30,013
O que está fazendo aqui?

421
00:27:30,037 --> 00:27:32,602
-Preciso falar contigo.
-Qual o problema?

422
00:27:33,990 --> 00:27:37,010
-Acho que estou encrencada.
-O que quer dizer?

423
00:27:38,356 --> 00:27:39,824
Está atrasada.

424
00:27:40,920 --> 00:27:42,620
-Sua...
-Sim!

425
00:27:42,621 --> 00:27:45,040
-Não usaram camisinha?
-Usávamos.

426
00:27:45,041 --> 00:27:46,838
Não todas as vezes.

427
00:27:47,279 --> 00:27:50,994
-Quanto tempo está atrasada?
-Duas semanas.

428
00:27:50,995 --> 00:27:52,662
Já atrasou outras vezes?

429
00:27:56,059 --> 00:27:57,671
O que farei?

430
00:27:59,929 --> 00:28:02,673
-Contou para ele?
-Não posso.

431
00:28:03,180 --> 00:28:05,441
Se ele descobrir,
ele vai me matar!

432
00:28:14,206 --> 00:28:15,668
Ali estava...

433
00:28:16,692 --> 00:28:21,116
Escute, não sou médica mas...
Ela achou que estava.

434
00:28:21,685 --> 00:28:24,573
Como disse,
foram semanas intensas.

435
00:28:41,597 --> 00:28:43,319
Oi, o que está fazendo?

436
00:28:43,320 --> 00:28:47,179
-Agora? Seguindo Paige.
-O quê?

437
00:28:47,180 --> 00:28:49,790
Ela que está trabalhando
com Caleb para derrubar Mona.

438
00:28:49,791 --> 00:28:51,332
Vou pará-los
antes que "A" pare.

439
00:28:51,333 --> 00:28:54,100
-Quando descobriu isso?
-Depois do almoço.

440
00:28:54,256 --> 00:28:56,715
-Ia te contar, mas Ezra...
-Certo.

441
00:28:58,166 --> 00:29:01,082
-Hanna, tenha cuidado.
-Tenho que ir, te vejo depois.

442
00:29:01,083 --> 00:29:02,945
-Tchau.
-Tchau.

443
00:29:40,587 --> 00:29:46,587
<i>Spencer: Podemos nos encontrar?</i>

444
00:29:54,121 --> 00:29:55,940
<i>Anônimo: Sim.</i>

445
00:30:01,579 --> 00:30:04,027
<i>Spencer:
Não deveríamos conversar.</i>

446
00:30:04,059 --> 00:30:06,770
<i>Spencer: Ninguém pode saber.</i>

447
00:30:10,358 --> 00:30:12,778
<i>Anônimo: Ninguém saberá.</i>

448
00:30:39,161 --> 00:30:42,228
-O que é isso?
-Flirtini de Framboesa.

449
00:30:43,182 --> 00:30:48,160
-Obrigada, mas não pedi isso.
-Eu sei. Ela pediu para você.

450
00:31:08,906 --> 00:31:12,456
<i>Para Ezra: Vamos conversar.
Por favor?</i>

451
00:31:13,106 --> 00:31:15,975
Oi.

452
00:31:18,395 --> 00:31:20,937
Está nesse sofá há um tempo.

453
00:31:25,763 --> 00:31:28,685
Que tal fazer meu sofisticado
queijo grelhado?

454
00:31:29,678 --> 00:31:31,041
Claro.

455
00:31:44,198 --> 00:31:47,286
Se ela estivesse grávida,
não apareceria na...

456
00:31:47,287 --> 00:31:48,589
Autópsia?

457
00:31:48,590 --> 00:31:50,480
Não necessariamente.

458
00:31:50,481 --> 00:31:52,994
Eu pesquisei na internet...

459
00:31:52,995 --> 00:31:55,646
Se estava
no inicio da gravidez...

460
00:31:55,647 --> 00:31:59,830
E ela foi enterrada
há um ano atrás, então...

461
00:32:03,123 --> 00:32:06,658
-O que devemos fazer?
-Eu não sei.

462
00:32:07,615 --> 00:32:09,822
Se algum cara em Cape May
a engravidou,

463
00:32:09,823 --> 00:32:12,954
e depois ameaçou matá-la
se descobrissem...

464
00:32:12,955 --> 00:32:14,902
Isso é muito maior
que uma chave.

465
00:32:14,903 --> 00:32:16,624
Precisamos entregar
para a policia.

466
00:32:16,625 --> 00:32:18,804
Estava preocupada
que dissesse isso.

467
00:32:20,258 --> 00:32:21,558
Mas eu concordo.

468
00:32:22,100 --> 00:32:24,886
-Vou levar para a delegacia.
-Então eu vou com você.

469
00:32:24,887 --> 00:32:28,319
Tudo bem. Não estarei sozinha.
Minha mãe estará lá.

470
00:32:28,320 --> 00:32:30,138
Te ligo depois.

471
00:32:30,139 --> 00:32:31,439
Tudo bem.

472
00:32:42,543 --> 00:32:45,294
"I Miss You"
Se tocarem a versão sem cortes,

473
00:32:45,295 --> 00:32:47,358
aí terei que te beijar.

474
00:32:47,393 --> 00:32:48,954
<i>Senhoritas, drinks por 1 dólar</i>

475
00:32:48,955 --> 00:32:50,840
<i>se gritarem
pela próxima meia hora...</i>

476
00:32:50,841 --> 00:32:53,975
<i>Então preparem-se,
que eles estão sexy, sexy, sexy!</i>

477
00:33:02,028 --> 00:33:05,454
Oi. Espero que não se importe.
Amo essa música.

478
00:33:18,499 --> 00:33:22,665
-Quem é esse pedaço de lixo?
-Cuidado!

479
00:33:31,962 --> 00:33:33,934
Posso ver sua identidade?

480
00:33:35,988 --> 00:33:37,685
Por que a policia quer isso?

481
00:33:37,686 --> 00:33:40,774
Não sei.
Ali escreveu aqui.

482
00:33:40,775 --> 00:33:42,837
Pode ter algo
que ajude-os a descobrir

483
00:33:42,838 --> 00:33:44,385
quem queria machucá-la.

484
00:33:45,326 --> 00:33:47,956
Deixe-me descobrir
para quem entregar isso.

485
00:35:19,371 --> 00:35:20,816
Hanna?

486
00:35:22,047 --> 00:35:24,225
Oi. O que está fazendo aqui?

487
00:35:24,898 --> 00:35:29,195
-Que cheiro é esse? É Tequila?
-Não. Na verdade, é Gin.

488
00:35:30,444 --> 00:35:32,081
Caiu um pouco na minha boca,

489
00:35:32,082 --> 00:35:34,451
quando a menina
jogou na minha cara, então...

490
00:35:34,452 --> 00:35:36,826
Quem jogou?
O que aconteceu?

491
00:35:36,827 --> 00:35:38,196
Nada. Eu só...

492
00:35:38,197 --> 00:35:41,787
Fui pega bebendo,
coisa que nem estava fazendo.

493
00:35:41,813 --> 00:35:43,178
Infelizmente,

494
00:35:43,201 --> 00:35:45,719
"Só estava segurando",
não cola com aquele gordão.

495
00:35:45,720 --> 00:35:47,023
Você estava numa boate?

496
00:35:47,024 --> 00:35:48,994
-É mais um bar.
-Que bar?

497
00:35:48,995 --> 00:35:52,081
É mais uma boate.
Você nunca ouviu falar.

498
00:35:53,464 --> 00:35:55,552
Minha mãe vai me matar.

499
00:35:56,675 --> 00:35:59,192
Olá, Emily.
Hanna.

500
00:35:59,943 --> 00:36:01,368
Acabei de falar com sua mãe.

501
00:36:01,384 --> 00:36:03,372
Disse que você queria
entregar uma coisa.

502
00:36:05,039 --> 00:36:07,494
-O que está fazendo?
-A polícia precisa ver isso.

503
00:36:07,510 --> 00:36:09,223
Infelizmente,
ele é um deles.

504
00:36:10,278 --> 00:36:12,308
Obrigado por ter trazido isso.

505
00:36:12,333 --> 00:36:14,268
Devolveremos
assim que pudermos.

506
00:36:16,831 --> 00:36:20,385
Emily, você fez a coisa certa.

507
00:36:22,064 --> 00:36:23,474
O que você está pensando?

508
00:36:23,494 --> 00:36:25,616
Que podemos acabar com isso.

509
00:36:26,880 --> 00:36:29,577
-Vou pegar café, você quer?
-Não, obrigada.

510
00:36:29,578 --> 00:36:32,473
Vou pegar papel,
para assoar o nariz.

511
00:36:38,828 --> 00:36:40,282
Qual o problema?

512
00:36:42,094 --> 00:36:44,056
Ele foi para Cape May.

513
00:37:11,911 --> 00:37:14,013
Não achei
que você fosse aparecer.

514
00:37:14,337 --> 00:37:15,844
Por que eu não viria?

515
00:37:17,616 --> 00:37:19,407
Você tem 18 anos, certo?

516
00:37:22,531 --> 00:37:24,382
Então...

517
00:37:26,253 --> 00:37:27,917
Como vai ser?

518
00:37:28,379 --> 00:37:29,765
Bom...

519
00:37:32,051 --> 00:37:33,517
Será...

520
00:37:33,526 --> 00:37:35,876
Como você quiser.

521
00:37:36,589 --> 00:37:38,126
Você me ligou.

522
00:37:44,263 --> 00:37:46,606
Sinto que está em dúvida.

523
00:37:56,379 --> 00:37:57,999
De onde é isso?

524
00:37:58,000 --> 00:38:00,144
É o que eu gostaria
que você descobrisse.

525
00:38:03,097 --> 00:38:05,938
E se você segui-lo...

526
00:38:06,671 --> 00:38:08,285
Ele te levará até lá.

527
00:38:09,639 --> 00:38:10,967
Espere.

528
00:38:25,068 --> 00:38:26,643
Entrarei em contato.

529
00:38:46,883 --> 00:38:48,274
Espere.

530
00:38:49,134 --> 00:38:50,726
Posso tomar banho antes?

531
00:38:50,727 --> 00:38:52,934
Meu cabelo está prestes a cair.

532
00:38:52,935 --> 00:38:54,810
Não dormirei
antes de conversarmos.

533
00:38:54,811 --> 00:38:56,151
O que estava fazendo
no bar?

534
00:38:56,152 --> 00:38:57,791
Mãe.

535
00:38:57,792 --> 00:39:01,174
Era sobre...
Explorar novos sentimentos?

536
00:39:01,175 --> 00:39:03,845
Não estava atrás de romance.
Estava procurando o Caleb.

537
00:39:03,846 --> 00:39:06,104
Por que o Caleb
estaria em um bar lésbico?

538
00:39:06,105 --> 00:39:08,466
Não sabia que era lésbico
até chegar lá.

539
00:39:08,467 --> 00:39:11,100
Estava atrás da Paige,
achei que fossem se encontrar.

540
00:39:11,101 --> 00:39:12,401
Para quê?

541
00:39:12,402 --> 00:39:14,683
Um plano para manter
Mona longe de nós.

542
00:39:15,017 --> 00:39:16,680
Ele e Paige
não a querem por perto,

543
00:39:16,681 --> 00:39:18,892
eu ia impedi-los
de fazer algo estúpido.

544
00:39:18,893 --> 00:39:21,698
Para isso precisava pedir
um coquetel e começar uma briga?

545
00:39:21,699 --> 00:39:24,503
Não pedi um coquetel,
e só dancei com a garota

546
00:39:24,504 --> 00:39:26,270
que achou
que gostava da bebida rosa

547
00:39:26,271 --> 00:39:28,126
porque não queria
que a Paige me visse.

548
00:39:28,631 --> 00:39:31,950
O que é uma bebida rosa?
É um código para algo gay?

549
00:39:31,951 --> 00:39:33,580
Não, é só uma bebida rosa.

550
00:39:33,581 --> 00:39:35,466
Podemos deixar isso para depois?

551
00:39:36,132 --> 00:39:38,453
Hanna, estamos voltando
a ser como antes.

552
00:39:38,473 --> 00:39:40,135
-Quando?
-Quando eu sentia

553
00:39:40,159 --> 00:39:41,966
que não estava
contado toda a verdade.

554
00:39:41,989 --> 00:39:44,695
Não estou escondendo nada,
está bem?

555
00:39:44,696 --> 00:39:46,847
Não queria que Caleb
se metesse em problemas.

556
00:39:46,848 --> 00:39:50,282
-Então, você entra neles.
-Não fazia parte do plano.

557
00:39:50,437 --> 00:39:52,901
Sinceramente,
se isso ajudar a Emily,

558
00:39:52,902 --> 00:39:54,306
talvez tenha valido a pena.

559
00:39:54,307 --> 00:39:56,663
O que a Emily
tem a ver com isso?

560
00:39:58,331 --> 00:40:01,235
Paige pode não ser
garota de uma só namorada.

561
00:40:01,607 --> 00:40:05,408
Ela estava saindo com alguém,
e Emily não sabe quem é.

562
00:40:05,409 --> 00:40:07,220
Posso dar uma sugestão?

563
00:40:07,236 --> 00:40:08,952
Fique fora disso.

564
00:40:10,651 --> 00:40:13,121
E use o melhor
óleo de tratamento no cabelo.

565
00:40:34,792 --> 00:40:36,099
Eu estava...

566
00:40:36,100 --> 00:40:39,417
-A gente não ia se encontrar?
-Nós vamos.

567
00:40:39,418 --> 00:40:41,561
Só estava colocando
algumas coisas no carro.

568
00:40:41,562 --> 00:40:45,160
-Posso te explicar porque...
-Não preciso de explicações.

569
00:40:45,689 --> 00:40:49,685
Falei com a Maggie,
e ela disse que pediu segredo.

570
00:40:50,089 --> 00:40:53,422
E ela sabe que foi injusto
fazer isso com você.

571
00:40:56,179 --> 00:41:00,127
-Então estamos bem?
-Estamos.

572
00:41:02,549 --> 00:41:04,131
Você está bem?

573
00:41:05,185 --> 00:41:08,677
Não sei como responder
a essa pergunta.

574
00:41:08,678 --> 00:41:10,837
-Eu entendo.
-Que bom.

575
00:41:10,838 --> 00:41:12,987
Porque eu não entendo.

576
00:41:13,158 --> 00:41:19,157
Estou pensando
em várias coisas e...

577
00:41:22,655 --> 00:41:24,706
Estou prestes a conhecer
o meu filho.

578
00:41:27,786 --> 00:41:31,450
-Você está indo embora?
-Sim, hoje à noite.

579
00:41:31,451 --> 00:41:34,907
-Por quanto tempo?
-Não sei.

580
00:41:39,952 --> 00:41:44,344
-Onde vai ficar hoje?
-Em um hotel.

581
00:41:44,345 --> 00:41:48,392
Tenho um colega na região,
posso ficar lá.

582
00:41:48,910 --> 00:41:51,928
-Isso é bom.
-Sim.

583
00:41:53,394 --> 00:41:55,107
Posso te ligar?

584
00:41:58,568 --> 00:42:00,005
Ezra?

585
00:42:11,483 --> 00:42:12,916
Ezra?

586
00:42:15,938 --> 00:42:17,953
Nos falamos depois,
está bem?

587
00:43:04,176 --> 00:43:07,547
@ComicSubs
Qualidade e Diversão!

588
00:43:07,923 --> 00:43:11,452
www.ComicSubs.net

