1
00:00:00,638 --> 00:00:02,592
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:03,474 --> 00:00:06,366
A marinha americana atingiu
um alvo nos subúrbios de Bagdá.

3
00:00:06,629 --> 00:00:08,202
Acontece que era uma madrasa.

4
00:00:08,392 --> 00:00:09,992
Uma escola religiosa islâmica.

5
00:00:10,152 --> 00:00:11,795
Garotos estudando o alcorão.

6
00:00:12,140 --> 00:00:14,219
Dezesseis morreram.

7
00:00:14,644 --> 00:00:16,042
Pilotei aquela missão.

8
00:00:16,455 --> 00:00:17,742
"Assassino de uma madrasa. "

9
00:00:17,910 --> 00:00:19,807
Logo depois de ter completado
essa missão,

10
00:00:20,126 --> 00:00:23,844
esforçou-se até um estado
de extrema exaustão.

11
00:00:24,372 --> 00:00:29,463
Não acha que há um forte desejo
de pagar por suas ações?

12
00:00:29,749 --> 00:00:32,201
Vai voltar ao lugar onde
jogou a bomba.

13
00:00:32,365 --> 00:00:35,575
Seu rosto está na internet e existe
uma recompensa por sua cabeça.

14
00:00:44,997 --> 00:00:46,076
Surpreso?

15
00:00:47,273 --> 00:00:50,450
Não achei que voltaria outra vez.

16
00:00:51,368 --> 00:00:52,387
Voltei.

17
00:00:53,034 --> 00:00:54,038
Que bom.

18
00:00:54,645 --> 00:00:55,650
Entre.

19
00:00:58,564 --> 00:01:00,966
Gostaria de um pouco de
café? Acabei de fazer.

20
00:01:02,259 --> 00:01:03,568
Claro, café está bom.

21
00:01:07,119 --> 00:01:09,139
Como prefere? Tenho...

22
00:01:09,817 --> 00:01:11,729
leite desnatado, integral.

23
00:01:12,069 --> 00:01:13,937
- Tenho leito de soja aqui...
- Puro.

24
00:01:14,176 --> 00:01:15,792
Gosto do sabor dos grãos.

25
00:01:17,631 --> 00:01:20,421
Aposto que precisa de bastante café
para ouvir as baboseiras aqui.

26
00:01:21,474 --> 00:01:23,615
Não bebo café. Apenas chá...

27
00:01:23,793 --> 00:01:24,901
Mas faço...

28
00:01:25,559 --> 00:01:27,198
Faço para os meus pacientes.

29
00:01:27,625 --> 00:01:29,205
Pressão sangüínea? Batimentos
cardíacos irregulares?

30
00:01:29,465 --> 00:01:32,627
Não, apenas nunca gostei do gosto.

31
00:01:33,041 --> 00:01:35,439
Subconsciência de batimentos
irregulares.

32
00:01:35,823 --> 00:01:37,595
Faz check-ups? Eletrocardiogramas?

33
00:01:37,970 --> 00:01:39,547
Todo ano.

34
00:01:40,392 --> 00:01:41,585
E? Como está seu coração?

35
00:01:42,347 --> 00:01:43,408
Perfeito.

36
00:01:44,385 --> 00:01:46,542
Veja, Alex, estou...

37
00:01:46,834 --> 00:01:48,740
Estou muito feliz que tenha voltado.

38
00:01:50,096 --> 00:01:52,039
Para dizer a verdade, fiquei...

39
00:01:52,784 --> 00:01:54,868
Fiquei um pouco preocupado
depois que saiu semana passada.

40
00:01:55,357 --> 00:01:57,234
Por que eu queria voltar ao Bagdá?

41
00:01:58,026 --> 00:01:59,093
Eu fui.

42
00:02:02,331 --> 00:02:03,415
Puxa, Paul!

43
00:02:05,190 --> 00:02:08,370
Desculpe, mas se tem algo
em que sou exigente, Ã© cafÃ©.

44
00:02:08,372 --> 00:02:11,935
<i>In Treatment 1x07
-= Alex - Week Two =-</i>

45
00:02:11,970 --> 00:02:15,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

46
00:02:15,175 --> 00:02:19,332
<i>Tradução: Neozin e Krustofisky.
Revisão: Neozin.</i>

47
00:02:19,367 --> 00:02:22,025
<i>www.insubs.com</i>

48
00:02:22,060 --> 00:02:25,904
<i>Alex - Terça-feira
2ª semana - 10:00h</i>

49
00:02:27,948 --> 00:02:30,972
É assim que reage sempre
que o café não está perfeito?

50
00:02:31,727 --> 00:02:32,928
Não está perfeito?

51
00:02:33,262 --> 00:02:35,835
Paul, seu café é como
uma tentativa de homicídio.

52
00:02:36,426 --> 00:02:39,337
Mas deixe-me ouvir sua interpretação.
É óbvio que você tem uma.

53
00:02:40,245 --> 00:02:41,450
Na verdade não.

54
00:02:41,776 --> 00:02:44,158
Lembro que uma vez tive
um paciente, e...

55
00:02:44,390 --> 00:02:47,526
Ele vinha aqui e antes
de cada sessão dizia: "Espere."

56
00:02:48,334 --> 00:02:50,467
E aí ele tomava uma pílula.

57
00:02:51,174 --> 00:02:52,455
E era só...

58
00:02:52,630 --> 00:02:54,536
- um ritual...
- O que está tentando dizer?

59
00:02:55,315 --> 00:02:57,393
Acho que no caso
dele em particular,

60
00:02:57,553 --> 00:03:01,168
o que queria me mostrar
era seu tormento e sua...

61
00:03:01,947 --> 00:03:02,989
sua dor.

62
00:03:03,690 --> 00:03:06,254
Não sei, talvez com o café...

63
00:03:06,576 --> 00:03:08,141
Talvez só esteja
querendo dizer que

64
00:03:08,301 --> 00:03:10,639
só virá para a terapia sob...

65
00:03:10,812 --> 00:03:13,850
suas condições, e qualquer
coisa que não gostar, vai...

66
00:03:14,024 --> 00:03:15,311
deixar de lado.

67
00:03:15,499 --> 00:03:17,518
Não acha que está sendo
um pouquinho dramático?

68
00:03:17,950 --> 00:03:19,558
- Qual é, Paul.
- Talvez.

69
00:03:27,918 --> 00:03:29,393
Por que voltou?

70
00:03:30,619 --> 00:03:32,897
Quero seu conselho
em outro probleminha.

71
00:03:33,821 --> 00:03:36,666
Além disso, merece saber
como foi minha viagem.

72
00:03:37,031 --> 00:03:40,154
Uma vez que me ajudou a decidir em ir.
Por todas as razões erradas, aliás,

73
00:03:40,314 --> 00:03:42,783
porque minha viagem não foi
o que deveria ter sido...

74
00:03:43,243 --> 00:03:45,011
E o que deveria ter sido?

75
00:03:45,180 --> 00:03:46,941
Vamos direto ao ponto, certo?

76
00:03:47,659 --> 00:03:50,006
Sábado de manhã, estava
próximo ao local do bombardeio.

77
00:03:50,185 --> 00:03:53,008
Como em Londres depois da
"Blitz", só escombros, sabe?

78
00:03:53,809 --> 00:03:56,215
Essa área já foi atingida
várias vezes

79
00:03:56,375 --> 00:03:59,386
por nós, por eles,
por homens-bomba.

80
00:04:00,411 --> 00:04:02,232
Nos juntamos a uma unidade
da Cruz Vermelha.

81
00:04:02,392 --> 00:04:04,599
E nos levaram para um hospital
improvisado.

82
00:04:04,782 --> 00:04:06,247
Era uma unidade de
triagem.

83
00:04:07,202 --> 00:04:09,558
Não havia médicos o suficiente.

84
00:04:10,010 --> 00:04:11,104
Foi um caos.

85
00:04:11,536 --> 00:04:12,742
O que você fez?

86
00:04:15,084 --> 00:04:16,530
Só estava observando.

87
00:04:17,921 --> 00:04:22,305
Deve entender, que meu trabalho
é à dez, quinze mil pés de altitude

88
00:04:22,467 --> 00:04:25,247
O míssil é travado em um alvo,
pela tela do radar.

89
00:04:25,435 --> 00:04:27,569
Não vejo as pessoas.
Só aperto o botão.

90
00:04:34,507 --> 00:04:37,268
Foi meio doido estar lá
embaixo de repente.

91
00:04:38,998 --> 00:04:40,766
Como isso o fez se sentir?

92
00:04:41,455 --> 00:04:43,525
Ficar cara a cara com as vítimas?

93
00:04:48,157 --> 00:04:49,674
Como você se sentiria?

94
00:04:52,926 --> 00:04:53,978
Assustado.

95
00:04:57,043 --> 00:04:59,748
- Culpado.
- Essa seria uma reação normal.

96
00:05:01,385 --> 00:05:04,767
Eu sei que isso devia ter me
abalado, mas não senti...

97
00:05:05,264 --> 00:05:06,288
nada!

98
00:05:07,540 --> 00:05:11,964
Então me dei conta que o sistema
fez um ótimo trabalho comigo.

99
00:05:13,678 --> 00:05:16,092
Como assim, "o sistema"?

100
00:05:16,425 --> 00:05:20,055
Têm pessoas lá com braços
e pernas faltando

101
00:05:20,056 --> 00:05:22,596
rostos deformados...
uma carnificina.

102
00:05:22,597 --> 00:05:26,595
Tinha pais esperando para descobrir
se seus filhos sobreviverão ou não.

103
00:05:26,596 --> 00:05:28,462
Tudo por causa do que eu fiz.

104
00:05:29,072 --> 00:05:31,410
Mas o que posso dizer?
Para mim pareciam como...

105
00:05:31,769 --> 00:05:34,126
Duzentas pessoas esperando
na fila de uma farmácia.

106
00:05:34,337 --> 00:05:36,571
Sentiu alguma conexão com eles?

107
00:05:37,709 --> 00:05:39,442
Sentiu-se de alguma forma...

108
00:05:39,648 --> 00:05:42,088
responsável pelo sofrimento deles.

109
00:05:42,464 --> 00:05:45,582
Naquele momento, só me perguntava
se haviam me enganado ou não.

110
00:05:45,855 --> 00:05:48,330
Digo, o sistema.
As pessoas da madrasa...

111
00:05:49,139 --> 00:05:51,431
foi a mesma coisa
do que ver pela TV.

112
00:05:51,757 --> 00:05:54,045
A única coisa que me preocupava
naquele momento era se

113
00:05:54,233 --> 00:05:56,682
o sistema sabia que os prédios
perto do alvo,

114
00:05:56,842 --> 00:05:59,096
aquele que devia ser atingido
pela minha bomba...

115
00:05:59,256 --> 00:06:01,903
Se sabiam que esses prédios
estavam cheios de crianças...

116
00:06:02,065 --> 00:06:03,849
ou não, como alegam.

117
00:06:04,714 --> 00:06:05,793
Nada mais importava.

118
00:06:05,794 --> 00:06:10,972
Então era muito importante para você
saber se tinha feito a coisa certa.

119
00:06:11,084 --> 00:06:14,450
Como disse semana passada, se
atingir seu alvo, você dorme bem.

120
00:06:16,971 --> 00:06:19,243
E o sofrimento de todas
aquelas pessoas

121
00:06:20,324 --> 00:06:23,483
pelo qual você foi responsável...

122
00:06:25,385 --> 00:06:27,342
Não conseguiu vê-los?

123
00:06:27,700 --> 00:06:29,376
Não, eu os vi.

124
00:06:29,822 --> 00:06:31,486
Não senti nada por eles.

125
00:06:32,887 --> 00:06:36,521
Então me dei conta de quanto
é genial que meu corpo

126
00:06:36,937 --> 00:06:38,972
tenha um mecanismo
de separação interna.

127
00:06:39,153 --> 00:06:42,016
- Como assim "separação"?
- Compartimentalização.

128
00:06:42,176 --> 00:06:46,152
Quando estava lá só me importava se
tinha feito um lançamento preciso.

129
00:06:48,087 --> 00:06:49,571
O inimigo é uma fórmula...

130
00:06:49,822 --> 00:06:52,520
"Tamanho do prédio, quantidade
de pessoas, multiplicado pela

131
00:06:52,680 --> 00:06:54,485
quantidade de explosivos,
dividido por cem,

132
00:06:54,486 --> 00:06:56,537
igual ao número estimado
de vítimas."

133
00:06:56,538 --> 00:06:59,529
Entende? Quando estava
lá, não senti nada.

134
00:07:10,310 --> 00:07:11,981
Tinha um amigo que morreu.

135
00:07:13,273 --> 00:07:14,460
Quatro meses atrás.

136
00:07:15,723 --> 00:07:17,380
Enfim, eu...

137
00:07:17,779 --> 00:07:20,136
Fui ao funeral, e...

138
00:07:21,588 --> 00:07:23,404
Durante toda a cerimônia
fiquei dizendo a mim mesmo:

139
00:07:23,405 --> 00:07:25,950
"Por que não me sinto triste?"

140
00:07:26,611 --> 00:07:28,930
Pensei comigo mesmo:
"Talvez não o amasse.

141
00:07:29,112 --> 00:07:30,366
Talvez não me importasse."

142
00:07:32,627 --> 00:07:35,322
Atormentei-me por quase uma semana.

143
00:07:36,298 --> 00:07:37,471
Enfim, finalmente...

144
00:07:38,074 --> 00:07:42,281
Dei-me conta que na verdade
importava-me muito.

145
00:07:42,582 --> 00:07:46,360
O próprio fato de estar tão ocupado
com meus sentimentos de culpa.

146
00:07:46,756 --> 00:07:50,723
Isso provava o quanto
importava-me com ele.

147
00:07:52,396 --> 00:07:54,903
Mas o que está dizendo?
Que eu me importava...

148
00:07:55,461 --> 00:07:56,849
mas não senti que me importava?

149
00:07:56,850 --> 00:08:04,428
Acho que você tem sentimentos
muito profundos por essas pessoas.

150
00:08:04,443 --> 00:08:06,810
Mas alguma coisa forte
dentro de você

151
00:08:07,044 --> 00:08:09,922
o impede de reconhecer
esses sentimentos.

152
00:08:10,525 --> 00:08:13,183
Não só para mim ou
para outras pessoas.

153
00:08:14,671 --> 00:08:17,817
- Mas para você mesmo.
- Não entendo o que está dizendo.

154
00:08:17,981 --> 00:08:19,586
Não entendo.

155
00:08:19,746 --> 00:08:21,269
Sentimentos não são uma filosofia.

156
00:08:21,429 --> 00:08:23,923
Ou você sente ou não.
Não pode ficar fingindo.

157
00:08:24,188 --> 00:08:26,916
- Acha que estou fingindo?
- Estou pagando a você

158
00:08:27,087 --> 00:08:30,011
150 pratas por menos de uma hora
e não o vejo fazendo um esforço.

159
00:08:30,911 --> 00:08:33,561
Deveria ser mais esperto que
eu e não estou sentindo isso.

160
00:08:33,843 --> 00:08:35,645
Então estamos competindo?

161
00:08:36,420 --> 00:08:37,758
Para ver quem é...

162
00:08:38,570 --> 00:08:39,877
Quem é mais esperto.

163
00:08:41,224 --> 00:08:46,852
Sabe, Alex, acho que assim como
todos, como o exemplo do café,

164
00:08:47,193 --> 00:08:49,930
está preocupado
com o que é melhor.

165
00:08:52,264 --> 00:08:55,024
Deve ser bem difícil.

166
00:08:56,078 --> 00:08:57,477
Qual é, dê um tempo.

167
00:08:57,941 --> 00:09:00,607
Deve ser meio assustador
para você, sentir...

168
00:09:03,612 --> 00:09:05,162
empatia por essas pessoas.

169
00:09:05,620 --> 00:09:07,446
Então cria esse tipo de realidade

170
00:09:07,606 --> 00:09:09,709
segura para você mesmo,
sobre aquelas pessoas.

171
00:09:09,880 --> 00:09:12,492
"Ah não, só estavam esperando
na fila da farmácia.

172
00:09:12,652 --> 00:09:14,493
Sou apenas um turista qualquer.

173
00:09:15,893 --> 00:09:19,003
Não o piloto que os bombardeou.
Que matou suas famílias"

174
00:09:21,110 --> 00:09:22,697
Queria que estivesse certo.

175
00:09:24,982 --> 00:09:26,593
Mais é muito mais simples.

176
00:09:30,217 --> 00:09:33,081
Se tivéssemos um órgão..

177
00:09:35,114 --> 00:09:36,489
chamado "sentimento de culpa"...

178
00:09:36,735 --> 00:09:39,036
E acredito que seja isso mesmo.
Uma espécie de órgão.

179
00:09:39,345 --> 00:09:40,824
Como o baço ou o fígado.

180
00:09:41,763 --> 00:09:44,461
O sistema o remove completamente.

181
00:09:47,566 --> 00:09:50,101
Entende? Não tenho mais
como sentir culpa.

182
00:09:51,318 --> 00:09:52,846
Não tenho o "órgão".

183
00:09:53,346 --> 00:09:59,937
Realmente acha que é possível
amputar um "órgão" como esse?

184
00:10:02,931 --> 00:10:04,358
Voltou para o Iraque.

185
00:10:06,760 --> 00:10:09,035
Por que era tão importante
para você voltar lá?

186
00:10:09,704 --> 00:10:11,361
Arriscar sua vida só para...

187
00:10:11,839 --> 00:10:12,844
Só para ir até lá.

188
00:10:13,004 --> 00:10:15,426
Já disse que queria checar
se tinha saído tudo certo.

189
00:10:16,174 --> 00:10:17,178
E...

190
00:10:18,860 --> 00:10:22,311
E queria ver o que aconteceria ao
ver aquilo de outro ponto de vista.

191
00:10:22,592 --> 00:10:24,738
Mas nada aconteceu?

192
00:10:24,919 --> 00:10:26,152
Isso mesmo, nada.

193
00:10:28,456 --> 00:10:29,456
Podemos...

194
00:10:31,104 --> 00:10:34,364
Podemos voltar por um momento
para o local do bombardeio?

195
00:10:35,518 --> 00:10:38,250
Pode me descrever o momento,
quando disse a si mesmo:

196
00:10:38,608 --> 00:10:41,630
"Devia estar sentindo alguma
coisa nesse momento.

197
00:10:42,354 --> 00:10:43,405
E não sinto."

198
00:10:54,581 --> 00:10:57,553
Houve um momento - não sei se é
isso que está querendo saber.

199
00:10:59,154 --> 00:11:01,933
Mas houve um momento em
que esse senhor veio até mim...

200
00:11:02,935 --> 00:11:04,123
Havia se queimado.

201
00:11:04,451 --> 00:11:05,944
Seu braço estava enfaixado.

202
00:11:07,701 --> 00:11:10,621
Ficava me olhando com
esse sorrisinho estranho.

203
00:11:15,898 --> 00:11:17,429
Que significa: "Conheço você."

204
00:11:19,175 --> 00:11:20,222
"Conheço você."

205
00:11:22,177 --> 00:11:24,556
O ignorei mas depois de alguns
minutos ele voltou...

206
00:11:24,716 --> 00:11:27,031
"Conheço você, conheço você" -
ele ficava dizendo.

207
00:11:28,210 --> 00:11:31,524
Por um segundo achei que tivesse me
reconhecido, mas não acreditava nisso.

208
00:11:31,855 --> 00:11:33,977
Duvido que ele acesse
a internet, mas...

209
00:11:35,896 --> 00:11:38,798
De alguma forma intuitiva...

210
00:11:40,672 --> 00:11:41,714
Ele sabia.

211
00:11:43,123 --> 00:11:45,223
Sabia que eu era o homem
que jogou a bomba

212
00:11:45,383 --> 00:11:47,965
que destruiu toda a rua
na qual estávamos.

213
00:11:57,094 --> 00:11:58,165
Poderia...

214
00:11:59,151 --> 00:12:01,282
Poderia estar descrevendo
uma experiência mística,

215
00:12:01,442 --> 00:12:03,245
como um sonho.

216
00:12:03,746 --> 00:12:06,609
E foi como um sonho, como
um sonho totalmente bizarro.

217
00:12:06,769 --> 00:12:10,015
Começou a me olhar como o vilão que
saiu de um conto ou algo assim.

218
00:12:10,485 --> 00:12:12,516
Ela não me deixava em paz.
Ficava apontando para mim.

219
00:12:14,328 --> 00:12:15,492
"Conheço você."

220
00:12:16,337 --> 00:12:17,834
Olhei em seus olhos.

221
00:12:20,903 --> 00:12:23,020
E ele estava meio que
rindo por dentro

222
00:12:23,572 --> 00:12:25,809
Como quando meu pai olha para mim
quando acha que fiz algo errado.

223
00:12:25,810 --> 00:12:26,810
Como se soubesse meus segredos.

224
00:12:26,811 --> 00:12:29,328
Que não importa o que eu faça,
não posso esconder dele.

225
00:12:29,363 --> 00:12:30,950
E eu estava lá parado.

226
00:12:31,384 --> 00:12:34,360
E aquela altura as pessoas já tinham se
juntado e estavam nos observando.

227
00:12:36,656 --> 00:12:39,247
E finalmente alguém do grupo
religioso veio e me afastou de lá,

228
00:12:39,407 --> 00:12:42,140
mas aquele senhor, não tirou
mais seus olhos de mim.

229
00:12:50,746 --> 00:12:53,389
Ainda acha que é muito cedo
para falar de seu pai?

230
00:12:55,535 --> 00:12:57,967
Por quê? Por que ele apareceu
na conversa por um segundo?

231
00:13:00,521 --> 00:13:02,559
O que há com vocês?

232
00:13:03,187 --> 00:13:05,319
Eu te dou uma pequena chance
e você a "fisga".

233
00:13:06,814 --> 00:13:10,701
Estava me perguntando, Alex, o que
houve em relação aquele senhor,

234
00:13:11,413 --> 00:13:14,424
- que te faz pensar em seu pai?
- Deixe-me dizer algo:

235
00:13:14,606 --> 00:13:16,854
Se tem alguém que não sabe
o significado de culpa,

236
00:13:17,014 --> 00:13:18,075
é meu pai.

237
00:13:18,373 --> 00:13:19,422
Sabe por quê?

238
00:13:19,773 --> 00:13:21,242
Porque se ele pudesse sentir,

239
00:13:21,500 --> 00:13:22,946
ele não teria sobrevivido.

240
00:13:24,773 --> 00:13:27,486
Sabe, meu pai matou o pai dele

241
00:13:27,749 --> 00:13:29,169
com as próprias mãos.

242
00:13:30,816 --> 00:13:32,549
Sim. Isso é um fato.

243
00:13:35,057 --> 00:13:36,771
Eu adoraria ver ele neste sofá.

244
00:13:36,931 --> 00:13:39,263
Doutor, você teria
um dia cheio com ele.

245
00:13:42,833 --> 00:13:44,092
Quer falar sobre isso?

246
00:13:44,877 --> 00:13:46,783
Ah, agora tenho sua atenção.

247
00:13:51,193 --> 00:13:53,982
Não sei se posso contar tão bem
quanto ele. Mas vou tentar.

248
00:13:54,644 --> 00:13:57,390
Meio dos anos 50, certo?
Jim Crow, Oklahoma.

249
00:13:59,677 --> 00:14:03,385
Meu pai irritou alguns trabalhadores
de uma fábrica tentando conseguir

250
00:14:03,838 --> 00:14:05,927
vagas para trabalhadores negros.

251
00:14:06,298 --> 00:14:08,711
Tentaram ameaçá-lo,
mas meu pai não recuou.

252
00:14:09,097 --> 00:14:11,399
Ele é um rígido filho da puta,
reconheço isso.

253
00:14:11,678 --> 00:14:13,955
De qualquer forma,
a coisa toda se agravou.

254
00:14:14,580 --> 00:14:15,631
E...

255
00:14:16,298 --> 00:14:19,397
essas pessoas encapuzadas
atacaram sua casa.

256
00:14:20,080 --> 00:14:22,221
Meu tio Ronnie estava na varanda,
com um rifle.

257
00:14:22,381 --> 00:14:24,616
Atiraram nele. Atiraram em
minha tia Jeannie também.

258
00:14:24,862 --> 00:14:26,500
E entraram.

259
00:14:27,007 --> 00:14:29,458
Meu pai pegou o resto da família,
correram escada abaixo

260
00:14:29,645 --> 00:14:31,683
para a caldeira, no porão.

261
00:14:31,941 --> 00:14:35,214
Do lado da caldeira, eles se esconderam
em um quarto oculto.

262
00:14:35,698 --> 00:14:37,176
Meu avô, o pai dele,

263
00:14:37,642 --> 00:14:38,730
estava muito doente.

264
00:14:39,069 --> 00:14:41,613
Morrendo de câncer pulmonar.
E ele tinha essa...

265
00:14:42,290 --> 00:14:43,661
Aparentemente ele tinha essa...

266
00:14:44,280 --> 00:14:46,524
Essa ofegante tosse dos infernos.

267
00:14:47,021 --> 00:14:49,218
Então meu pai pôs as mãos

268
00:14:49,386 --> 00:14:51,868
por cima da boca e nariz
e manteve ali

269
00:14:52,028 --> 00:14:53,794
enquanto eles vasculhavam o porão,

270
00:14:54,626 --> 00:14:56,100
ele apertava bem.

271
00:14:57,747 --> 00:15:00,901
Então quando foram embora,
meu avô estava morto.

272
00:15:02,489 --> 00:15:03,677
Ele sufocou

273
00:15:08,717 --> 00:15:09,741
Pronto.

274
00:15:10,227 --> 00:15:11,347
Essa...

275
00:15:11,915 --> 00:15:13,704
Essa é uma história horrível.

276
00:15:13,868 --> 00:15:15,996
Conta todo ano no aniversário
do meu avô.

277
00:15:16,156 --> 00:15:17,367
É tradição.

278
00:15:18,074 --> 00:15:20,496
E realmente acredita
que ele não sente culpa?

279
00:15:20,889 --> 00:15:22,054
Estou te falando,

280
00:15:22,604 --> 00:15:25,580
ele sempre disse "deixe
a culpa para o branco.

281
00:15:26,660 --> 00:15:28,040
Não podemos comprá-la."

282
00:15:31,127 --> 00:15:33,249
É possível que ele esteja
dizendo que...

283
00:15:34,174 --> 00:15:36,014
é perigoso sentir culpa,

284
00:15:36,174 --> 00:15:37,805
é um tipo de fraqueza.

285
00:15:38,711 --> 00:15:40,466
Talvez seja uma mensagem que

286
00:15:41,030 --> 00:15:42,316
você cresceu ouvindo.

287
00:15:42,504 --> 00:15:44,795
O que posso dizer?
É o jeito do meu pai.

288
00:15:44,955 --> 00:15:46,983
- Mas é o seu jeito?
- Eu não sei.

289
00:15:49,042 --> 00:15:50,713
Ei, funciona para mim.

290
00:15:51,220 --> 00:15:53,798
Ele não é necessariamente
um idiota. As pessoas amam meu pai.

291
00:15:53,958 --> 00:15:55,451
Minha esposa o adora.

292
00:15:55,738 --> 00:15:57,024
Você tem que ver ele nos...

293
00:15:57,278 --> 00:15:59,809
jantares familiares. Ele a leva
para um canto e...

294
00:16:00,013 --> 00:16:02,811
conta piadas... não sei.
Ela gosta dele.

295
00:16:03,520 --> 00:16:05,914
Talvez seja o motivo de termos
ficado juntos o tempo que ficamos.

296
00:16:06,984 --> 00:16:09,834
Você diz "ficado" como se fosse
passado.

297
00:16:13,657 --> 00:16:16,004
Sim, na verdade, é por isso
que vim aqui hoje.

298
00:16:17,102 --> 00:16:19,063
Tem esse problema
com minha esposa.

299
00:16:19,883 --> 00:16:22,756
O que aconteceu foi, quando
voltei para casa da viagem,

300
00:16:23,503 --> 00:16:24,595
era tarde,

301
00:16:25,026 --> 00:16:26,792
e as crianças já estavam dormindo.

302
00:16:30,461 --> 00:16:31,756
E eu vi minha mulher.

303
00:16:33,071 --> 00:16:35,737
- Como assim, "viu sua mulher"?
- Eu olhei para ela.

304
00:16:36,218 --> 00:16:38,739
Realmente olhei para ela.

305
00:16:40,190 --> 00:16:42,466
Estava dormindo na frente
da televisão.

306
00:16:43,833 --> 00:16:46,049
Por uma hora,
uma hora e meia sem parar.

307
00:16:46,289 --> 00:16:48,989
Sentei sem tirar meus olhos dela.

308
00:16:51,974 --> 00:16:55,129
Quando foi a última vez que olhou
sua mulher por uma hora seguida?

309
00:16:56,688 --> 00:16:59,055
Eu geralmente durmo antes dela.

310
00:17:00,078 --> 00:17:01,871
Tente uma vez, ficará surpreso.

311
00:17:02,211 --> 00:17:03,347
O que me surpreenderá?

312
00:17:04,595 --> 00:17:06,092
O que descobrirá...

313
00:17:07,974 --> 00:17:09,157
Sobre ela,

314
00:17:10,251 --> 00:17:11,378
sobre você mesmo.

315
00:17:14,429 --> 00:17:15,678
Estava olhando para ela,

316
00:17:16,875 --> 00:17:18,593
olhando para cada centímetro
de seu corpo.

317
00:17:20,235 --> 00:17:21,608
Eu disse à mim mesmo...

318
00:17:24,038 --> 00:17:25,662
"Quem é essa mulher,

319
00:17:27,277 --> 00:17:29,465
dormindo no sofá em frente à TV?

320
00:17:31,346 --> 00:17:33,299
O que ela sabe sobre mim?

321
00:17:34,374 --> 00:17:36,440
O que ela pensa saber sobre mim?

322
00:17:37,097 --> 00:17:38,735
E o que estou fazendo,

323
00:17:39,787 --> 00:17:40,849
morando com ela,

324
00:17:41,145 --> 00:17:43,473
na mesma sala de estar,
na mesma casa

325
00:17:43,633 --> 00:17:46,093
com as mesmas crianças
por 15 anos?"

326
00:17:48,647 --> 00:17:49,739
Entende?

327
00:17:55,003 --> 00:17:57,134
E estou sentado
no lado oposto a ela, certo?

328
00:17:58,299 --> 00:18:00,407
Ela nem imagina o quê
está acontecendo na minha cabeça.

329
00:18:00,600 --> 00:18:02,051
E sabe o que aconteceu?

330
00:18:03,513 --> 00:18:04,991
Ela começou a ranger os dentes.

331
00:18:06,296 --> 00:18:09,549
Foi a primeira vez que a vi
rangendo os dentes enquanto dorme.

332
00:18:09,711 --> 00:18:11,357
E estou falando de algo doentio,

333
00:18:11,892 --> 00:18:12,930
assustador.

334
00:18:13,127 --> 00:18:15,901
O som que saiu da boca dela...
Como você...

335
00:18:16,061 --> 00:18:18,305
Você poderia lapidar diamantes
entre seus dentes, está bem?

336
00:18:18,612 --> 00:18:20,434
Me irritou mesmo.

337
00:18:21,245 --> 00:18:24,344
- Parece bem preocupante.
- Chocante, eu lhe digo.

338
00:18:24,722 --> 00:18:26,787
E de repente entendi.
Durante 15 anos

339
00:18:26,947 --> 00:18:30,577
essa mulher esteve ocupada
fingindo estar tudo bem, fluindo.

340
00:18:30,612 --> 00:18:33,864
Ela é uma mãe modelo,
uma esposa modelo,

341
00:18:34,254 --> 00:18:37,047
uma professora excelente
numa faculdade de comunicações.

342
00:18:37,244 --> 00:18:39,101
Impressiona bastante em frente
dos meus amigos pilotos.

343
00:18:39,200 --> 00:18:43,188
E ela desconta tudo nos dentes
de noite.

344
00:18:43,486 --> 00:18:46,485
Sabe, é bastante comum, na verdade.

345
00:18:47,894 --> 00:18:51,528
Eles pensam que não tem
nada a ver com estresse.

346
00:18:52,406 --> 00:18:55,503
Tem a ver com uma falha
na estrutura da mandíbula.

347
00:18:55,691 --> 00:18:57,123
Você realmente acredita nisso?

348
00:18:57,423 --> 00:18:59,761
Não, é conectado com seu estresse.

349
00:18:59,928 --> 00:19:01,184
De que jeito?

350
00:19:01,355 --> 00:19:02,381
Em qual...

351
00:19:05,249 --> 00:19:07,668
Ela é uma pessoa
totalmente reprimida.

352
00:19:08,397 --> 00:19:10,552
E todas as suas repressões
vem à tona de noite,

353
00:19:10,819 --> 00:19:11,927
dormindo.

354
00:19:12,677 --> 00:19:14,151
Então ela range os dentes.

355
00:19:15,926 --> 00:19:19,264
Você acha que Michaela possa ter
problemas com sentimentos também?

356
00:19:20,719 --> 00:19:23,010
Acha que eu não sinto também?
Espere até conhecê-la.

357
00:19:23,338 --> 00:19:25,147
Tudo acontece como um relógio.

358
00:19:27,039 --> 00:19:28,799
Relógio, isso é... Um relógio.

359
00:19:28,960 --> 00:19:31,940
As crianças vão para a cama
na mesma hora

360
00:19:32,289 --> 00:19:33,664
desde que tinham dois anos.

361
00:19:33,824 --> 00:19:35,749
Ficam doentes numa data certa.

362
00:19:36,187 --> 00:19:39,437
Fazemos sexo numa noite certa
em uma posição certa.

363
00:19:39,472 --> 00:19:42,971
E Michaela até peida uma vez
por ano numa data certa.

364
00:19:43,332 --> 00:19:44,459
Uma vez por ano

365
00:19:44,658 --> 00:19:48,179
na noite de páscoa, no domingo,
ela peida. Ela peida uma vez,

366
00:19:48,351 --> 00:19:51,767
talvez duas, uma pequena,
não tanto. Então acaba.

367
00:19:52,123 --> 00:19:53,813
Sem peidar pelo resto do ano.

368
00:19:53,992 --> 00:19:56,217
Cara, ela é uma pessoa programada.

369
00:19:56,401 --> 00:19:59,126
Toda emoção está sob controle.

370
00:19:59,710 --> 00:20:02,245
Parece que você está
um pouco bravo com ela.

371
00:20:06,639 --> 00:20:09,329
- O que... Por que...
- Só o jeito que fala dela.

372
00:20:09,489 --> 00:20:12,175
É necessário muito mais que a agenda
da Michaela para me irritar.

373
00:20:12,335 --> 00:20:15,133
Tive a impressão antes
de você falar isso...

374
00:20:16,883 --> 00:20:19,090
Talvez esteja um pouco bravo
com você mesmo, Alex.

375
00:20:20,503 --> 00:20:24,147
Quero dizer, você foi até o Iraque
e não sentiu nada.

376
00:20:24,603 --> 00:20:25,713
Eu não sei.

377
00:20:26,260 --> 00:20:27,260
Talvez.

378
00:20:30,401 --> 00:20:32,710
Já falou com Michaela sobre isso?

379
00:20:33,311 --> 00:20:34,981
É claro. No café da manhã.

380
00:20:35,141 --> 00:20:37,902
Ela disse "Sim, querido,
eu ranjo meus dentes.

381
00:20:38,534 --> 00:20:41,378
Você só notou isso agora?
Você é um amor."

382
00:20:42,209 --> 00:20:43,843
Pergunte o que acho do amor?

383
00:20:44,511 --> 00:20:46,694
Então ela disse, "Querido,
por favor, reduza seu café.

384
00:20:46,854 --> 00:20:48,301
Lembra do que o médico disse?"

385
00:20:48,461 --> 00:20:51,371
Desde que tive um ataque cardíaco
ela me deixa beber uma xícara de café.

386
00:20:51,624 --> 00:20:53,814
E aquela bateria ácida que você
me deu, não é café.

387
00:20:53,815 --> 00:20:55,795
- Aquilo não conta.
- Está bem.

388
00:20:57,139 --> 00:21:00,332
Então você não gosta que Michaela
se preocupe com você,

389
00:21:00,511 --> 00:21:02,413
o tratando como um doente?

390
00:21:05,384 --> 00:21:07,243
É só... É como se estivesse
em uma missão.

391
00:21:07,639 --> 00:21:10,542
Pra me botar no ar o mais rápido
possível. Ela diz que me encaixo

392
00:21:10,702 --> 00:21:12,881
e preciso voltar para a marinha
o mais rápido possível.

393
00:21:13,041 --> 00:21:14,692
Quanto tempo faz que voou
pela última vez?

394
00:21:14,854 --> 00:21:17,386
- Dois meses desde o ataque cardíaco.
- Deve ser difícil

395
00:21:17,697 --> 00:21:19,307
estar longe daquele mundo.

396
00:21:19,923 --> 00:21:22,191
Não fazer parte do que
costumava fazer.

397
00:21:23,115 --> 00:21:25,087
O centro de sua vida.

398
00:21:25,247 --> 00:21:27,951
Primeiro, ainda sou um deles.
Então relaxe.

399
00:21:28,132 --> 00:21:31,404
Por enquanto, ficando em casa,
pensando na possibilidade

400
00:21:31,763 --> 00:21:34,701
- de nunca mais voar de novo.
- É claro que voarei de novo.

401
00:21:34,875 --> 00:21:36,828
Pessoas com ferimentos
mais graves voltaram.

402
00:21:37,261 --> 00:21:38,791
Você quer voltar, Alex?

403
00:21:39,875 --> 00:21:41,265
Na hora certa.

404
00:21:42,143 --> 00:21:44,302
Mas Michaela está querendo
muito que eu volte.

405
00:21:44,722 --> 00:21:46,952
E a noite ela range os dentes
de um jeito que...

406
00:21:47,112 --> 00:21:50,423
Alex, ela não está mudando
durante a noite.

407
00:21:50,844 --> 00:21:52,143
O que está dizendo?

408
00:21:53,020 --> 00:21:55,893
Acho que há coisas sobre
Michaela que o chateiam muito.

409
00:21:56,072 --> 00:21:58,194
Porque representam algo

410
00:21:58,372 --> 00:22:00,635
dentro de você que você
não pode viver sem.

411
00:22:01,216 --> 00:22:02,226
Como o quê?

412
00:22:02,402 --> 00:22:04,693
Como a paixão para que você
volte a voar.

413
00:22:05,548 --> 00:22:09,125
Não estou 100% convencido que
você realmente quer voltar.

414
00:22:11,776 --> 00:22:13,137
Talvez por que...

415
00:22:14,354 --> 00:22:17,203
você está tendo problemas
perdoando você mesmo.

416
00:22:20,213 --> 00:22:23,279
Tudo isso só reforça minha
decisão de sair de casa.

417
00:22:24,528 --> 00:22:25,589
O quê?

418
00:22:28,676 --> 00:22:29,701
Por quê?

419
00:22:30,028 --> 00:22:31,399
Acho que...

420
00:22:33,291 --> 00:22:35,361
não tem sentido continuar
desse jeito.

421
00:22:35,955 --> 00:22:38,547
Quando a pessoa decide que
não está amando seu parceiro

422
00:22:38,763 --> 00:22:41,106
ele não devia descarregar isso
saindo de casa. Não é?

423
00:22:41,622 --> 00:22:42,980
Acabou. Morreu.

424
00:22:43,244 --> 00:22:45,159
Tive amigos que chegaram a uma
conclusão.

425
00:22:45,338 --> 00:22:47,817
Ficam 3 anos com terapia de casais
e acabam separando.

426
00:22:47,996 --> 00:22:50,460
Então qual o propósito?
Digo para acabar com essa merda.

427
00:22:50,657 --> 00:22:52,347
Não acha que é um pouco extremo?

428
00:22:52,507 --> 00:22:54,901
Quero dizer, é possível superar
uma crise.

429
00:22:55,082 --> 00:22:57,223
Sabe o que percebi?

430
00:22:59,392 --> 00:23:00,894
Que nunca a amei.

431
00:23:01,749 --> 00:23:02,932
A Michaela.

432
00:23:04,729 --> 00:23:08,280
Sabe o que significa?
Que terrível realização isso é?

433
00:23:11,370 --> 00:23:13,088
O que espera que eu faça?

434
00:23:13,694 --> 00:23:15,670
Ache uma amante como meu pai?

435
00:23:17,304 --> 00:23:20,755
Comece a chegar tarde em casa?
Não tenho mais uma boa desculpa.

436
00:23:21,360 --> 00:23:23,961
Não vou fazer nada além de sentar
minha bunda na cadeira e ver TV.

437
00:23:25,015 --> 00:23:26,264
E daí?

438
00:23:29,710 --> 00:23:30,912
Você parece chateado.

439
00:23:31,541 --> 00:23:32,865
Não, eu só...

440
00:23:35,307 --> 00:23:38,297
- Só estou um pouco preocupado.
- Bem, não fique.

441
00:23:39,623 --> 00:23:41,707
- Sinto um grande alívio.
- Tenho certeza.

442
00:23:41,876 --> 00:23:46,352
Deve ser um tremendo alívio
apenas ir embora.

443
00:23:47,493 --> 00:23:50,212
- Não me convenço que é a solução.
- Por que não?

444
00:23:52,767 --> 00:23:54,832
Suponho que seja porque me perguntei:

445
00:23:56,429 --> 00:23:57,774
"Quem você realmente
está deixando?"

446
00:23:57,940 --> 00:24:01,025
Talvez esteja deixando-a porque
ela é um assustador reflexo seu.

447
00:24:01,199 --> 00:24:03,212
Talvez esteja deixando
você mesmo,

448
00:24:03,890 --> 00:24:04,890
não sua esposa.

449
00:24:07,523 --> 00:24:08,523
É irrelevante.

450
00:24:09,278 --> 00:24:12,133
Não tenho motivos para voltar.
Terminamos. Acabamos.

451
00:24:14,051 --> 00:24:17,572
Falou alguma coisa para ela
sobre isso?

452
00:24:18,445 --> 00:24:19,619
Ainda não.

453
00:24:20,412 --> 00:24:22,159
Pensei em consultar você antes.

454
00:24:22,342 --> 00:24:24,502
Isso é mesmo uma consulta?

455
00:24:25,645 --> 00:24:27,006
Por que você sabe algo?

456
00:24:27,166 --> 00:24:31,044
De novo, sinto-me como um carimbo
para uma decisão que você já fez.

457
00:24:32,474 --> 00:24:35,544
Ao contrário, essa sessão
teve importância, não antes.

458
00:24:35,704 --> 00:24:37,000
Você tem crédito por isso.

459
00:24:37,306 --> 00:24:39,551
Por que está sempre
me dando crédito?

460
00:24:41,023 --> 00:24:43,666
Sabe, não é que você me dê crédito.

461
00:24:43,860 --> 00:24:45,840
O que você realmente está
fazendo é me pedir

462
00:24:46,000 --> 00:24:49,028
para aceitar a responsabilidade
para suas grandes decisões.

463
00:24:50,541 --> 00:24:51,743
E quer saber?

464
00:24:52,851 --> 00:24:55,471
Não sou quem está tomando
essas decisões, é você.

465
00:24:55,742 --> 00:24:57,568
Você sabia antes de entrar
por aquela porta

466
00:24:57,728 --> 00:24:59,663
que queria voltar ao Iraque.

467
00:24:59,823 --> 00:25:03,784
Sabia antes de falar sobre
os dentes de Michaela rangerem

468
00:25:04,041 --> 00:25:06,191
que seu casamento estava
com problemas.

469
00:25:06,712 --> 00:25:10,027
Essas não são conclusões
que tirou nesse sofá

470
00:25:10,372 --> 00:25:12,438
semana passada com
minha permissão.

471
00:25:19,689 --> 00:25:21,651
Não são essas coisas que estão

472
00:25:22,924 --> 00:25:26,520
borbulhando dentro de você
por um longo tempo, Alex?

473
00:25:33,159 --> 00:25:34,234
Tenho que ir.

474
00:25:36,502 --> 00:25:38,502
Como você diria,
"meu tempo acabou".

475
00:25:49,458 --> 00:25:50,932
Ei, não se preocupe.

476
00:25:51,301 --> 00:25:52,737
O manterei informado.

477
00:25:53,824 --> 00:26:01,268
<i>www.insubs.com</i>

