1
00:00:00,000 --> 00:00:03,123
<i>Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.</i>

2
00:00:03,124 --> 00:00:05,580
<i>E ela me pediu
que ficasse no lugar dela,</i>

3
00:00:05,581 --> 00:00:07,989
<i>manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica</i>

4
00:00:07,990 --> 00:00:10,223
<i>e tentar continuar viva.</i>

5
00:00:10,224 --> 00:00:11,740
<i>Coloque-se no meu lugar.</i>

6
00:00:11,741 --> 00:00:14,907
<i>Quanto tempo conseguiria
manter-se no meio das mentiras?</i>

7
00:00:14,908 --> 00:00:17,129
-Não estou interessada.
-É mesmo?

8
00:00:20,442 --> 00:00:22,436
<i>Como você concordou,
dormi com ele.</i>

9
00:00:22,437 --> 00:00:24,399
Foi um erro, Sutton.

10
00:00:24,400 --> 00:00:26,428
Ted, sobre a terapia
na segunda-feira.

11
00:00:26,429 --> 00:00:27,860
Estarei lá.

12
00:00:27,861 --> 00:00:30,692
-Estou tão feliz por você.
-O que está havendo aqui?

13
00:00:30,693 --> 00:00:32,818
Estou agradecendo
a ajuda dela.

14
00:00:32,819 --> 00:00:35,487
Sabe de uma coisa?
Não importa.

15
00:00:35,488 --> 00:00:38,120
-Quer deixar mais interessante?
-Você quer destrocar.

16
00:00:38,121 --> 00:00:40,656
Quem perder tem
que ficar na cabana.

17
00:00:40,657 --> 00:00:42,391
O celular que encontrei
o exonerou.

18
00:00:42,392 --> 00:00:46,004
-Não consigo ganhar dele.
-Meu único erro foi te aceitar.

19
00:00:46,857 --> 00:00:49,585
-Não há mais nada aqui para mim.
-E eu?

20
00:00:49,586 --> 00:00:51,384
Término difícil,
mas acordo é acordo.

21
00:00:51,385 --> 00:00:53,104
Deixei toalhas limpas
para você.

22
00:00:53,105 --> 00:00:57,419
Tive a sensação
que ele me culpava pela prisão.

23
00:00:57,420 --> 00:00:59,387
Oi, amor, cheguei.

24
00:01:14,790 --> 00:01:16,551
Bom dia, amor.

25
00:01:18,491 --> 00:01:21,022
-O que está fazendo?
-Estava vendo você dormir.

26
00:01:21,023 --> 00:01:23,428
-Senti falta disso.
-Não é romântico?

27
00:01:23,429 --> 00:01:25,863
Estive preso por um tempo.

28
00:01:25,864 --> 00:01:28,131
Não acredito
que estou aqui com você.

29
00:01:29,834 --> 00:01:31,435
Bem...

30
00:01:35,504 --> 00:01:37,906
-A espera valeu a pena?
-Você me diz.

31
00:01:39,540 --> 00:01:41,641
Seu primeiro dia
como homem livre.

32
00:01:41,642 --> 00:01:43,149
Quais os seus planos?

33
00:01:44,778 --> 00:01:49,599
Estava pensando que poderíamos
ter a lua de mel que adiamos.

34
00:01:50,682 --> 00:01:53,549
Parece ótimo, mas...

35
00:01:54,652 --> 00:01:56,758
para onde vamos
de última hora?

36
00:01:56,759 --> 00:01:58,821
Acontece que sei um lugar.

37
00:01:58,822 --> 00:02:00,623
Uma cama e café da manhã?

38
00:02:00,624 --> 00:02:02,374
Um resort
de cinco estrelas e spa?

39
00:02:02,375 --> 00:02:04,605
Não seria surpresa
se eu te dissesse, seria?

40
00:02:04,606 --> 00:02:09,075
Vamos, só uma dica.
Por favor, diga.

41
00:02:10,863 --> 00:02:13,925
Vamos dizer
que neste final de semana,

42
00:02:13,926 --> 00:02:18,124
minha esposa terá
o que merece.

43
00:02:36,920 --> 00:02:39,284
<i>É o Thayer.
Sabe o que fazer.</i>

44
00:02:39,285 --> 00:02:43,163
<i>Oi, sou eu de novo.
Liguei pro seu celular,</i>

45
00:02:43,164 --> 00:02:45,822
<i>mas não atendeu.
Então, tentei aqui.</i>

46
00:02:45,823 --> 00:02:49,024
<i>Queria saber se você está bem,
odeio como deixamos as coisas.</i>

47
00:02:49,025 --> 00:02:50,625
Por favor, me ligue.

48
00:02:56,829 --> 00:02:59,231
-Thayer?
-Não, sou eu.

49
00:02:59,232 --> 00:03:01,499
Queria saber
como foi sua noite aí.

50
00:03:01,500 --> 00:03:04,882
-Quer saber como estou?
-Claro, você é minha irmã.

51
00:03:04,883 --> 00:03:07,838
E também sei como aí
pode ficar solitário.

52
00:03:07,839 --> 00:03:09,769
<i>É, isso você tem razão.</i>

53
00:03:09,770 --> 00:03:12,475
Mas é só por alguns dias,
certo?

54
00:03:12,476 --> 00:03:14,510
Vamos trocar depois
das regionais.

55
00:03:14,511 --> 00:03:18,315
Esse era o acordo.
Enfim, eu liguei...

56
00:03:18,316 --> 00:03:21,905
porque eu queria ter certeza
que não ficou com raiva de mim

57
00:03:21,906 --> 00:03:27,666
pelo o que eu disse
no outro dia sobre... você sabe.

58
00:03:27,667 --> 00:03:30,695
Sobre você dormir com o Ethan?
Eu te disse, está tudo bem.

59
00:03:30,696 --> 00:03:33,775
-Sério?
-Sim, durma com quem quiser.

60
00:03:33,776 --> 00:03:36,500
Só me prometa
que não vai fazer nada

61
00:03:36,501 --> 00:03:39,067
para atrapalhar Ted e Kristin.
Se não notou,

62
00:03:39,068 --> 00:03:42,034
-estão se dando bem agora.
-Entendi, Emma.

63
00:03:42,035 --> 00:03:43,402
Tem a minha palavra.

64
00:03:43,403 --> 00:03:47,194
E, na verdade,
acho que vai achar

65
00:03:47,195 --> 00:03:52,413
que serei uma versão mais doce
e agradável que você.

66
00:03:53,498 --> 00:03:56,801
-Tem um segundo?
-Não se preocupe. Tenho que ir.

67
00:03:56,802 --> 00:03:59,577
-O que foi?
-Queria falar com você

68
00:03:59,578 --> 00:04:02,546
-sobre o que aconteceu ontem.
-O que aconteceu?

69
00:04:02,547 --> 00:04:05,018
Quando vi o Jordan
beijando a Mads?

70
00:04:05,019 --> 00:04:08,655
É, aquilo...
aquilo foi grosseiro.

71
00:04:08,656 --> 00:04:11,478
Pensei que estava indo tão bem
entre mim e ele

72
00:04:11,479 --> 00:04:14,234
e aí a Mads o beija
pelas minhas costas...

73
00:04:14,235 --> 00:04:17,317
Olhe, Laurel.
O que precisa lembrar é

74
00:04:17,318 --> 00:04:22,391
que Jordan Lyle é
um cara mais velho

75
00:04:22,392 --> 00:04:24,559
e perigosamente sexy...

76
00:04:24,560 --> 00:04:29,150
que, vamos admitir,
está fora do seu alcance.

77
00:04:32,485 --> 00:04:35,448
Se me lembro corretamente,
no outro dia,

78
00:04:35,449 --> 00:04:37,447
você disse
que ele teria sorte de me ter.

79
00:04:37,448 --> 00:04:40,378
E claramente você estragou,

80
00:04:40,379 --> 00:04:43,676
então acho
que devia seguir em frente.

81
00:04:43,677 --> 00:04:47,711
Procure alguém mais fácil,
como um do segundo ano.

82
00:04:47,712 --> 00:04:51,760
Ou um daqueles caras
dos clubes atrás do anuário.

83
00:04:55,064 --> 00:04:58,611
-Não entendo.
-Eu sei, eu sei.

84
00:04:58,612 --> 00:05:01,946
Amor... é muito confuso.

85
00:05:02,889 --> 00:05:06,639
Estou com fome.
Que tal omelete de tofu?

86
00:05:09,937 --> 00:05:13,535
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

87
00:05:13,536 --> 00:05:17,469
www.nerdsubs.com
@NERDSubs

88
00:05:17,470 --> 00:05:20,346
facebook.com/NERDSubs

89
00:05:20,347 --> 00:05:24,023
Dharla - NetoP - EricFujino
Wandy - Nah - Jotavê - Tozzi

90
00:05:24,024 --> 00:05:26,971
S02E04
A Kiss Before Lying

91
00:05:32,350 --> 00:05:34,937
-Oi, pai.
-O que está fazendo aqui?

92
00:05:34,938 --> 00:05:37,156
-Oi, querida.
-Seu pai tem uma notícia.

93
00:05:37,157 --> 00:05:38,560
O que é?

94
00:05:38,561 --> 00:05:42,003
Lembra o trabalho voluntário
que fiz no verão passado?

95
00:05:42,004 --> 00:05:44,062
Acabei de ser declarado

96
00:05:44,063 --> 00:05:46,848
Cirurgião Humanitário
do Ano de Phoenix.

97
00:05:46,849 --> 00:05:48,478
Que legal!

98
00:05:48,479 --> 00:05:50,709
Vai haver alguma cerimônia
ou coisa do tipo?

99
00:05:50,710 --> 00:05:52,564
Vai sim,
o banquete será amanhã.

100
00:05:52,565 --> 00:05:55,537
Eu ia sozinho a princípio,
mas como vão me dar esse prêmio.

101
00:05:55,538 --> 00:05:58,397
-Eu ficaria feliz se...
-Claro que vamos.

102
00:05:58,398 --> 00:06:00,591
Mais uma coisa.

103
00:06:01,247 --> 00:06:03,493
Normalmente pedem
à companheira do agraciado

104
00:06:03,494 --> 00:06:05,924
para dar um discurso
antes da apresentação.

105
00:06:05,925 --> 00:06:08,488
Então, o comitê
não sabe da nossa situação?

106
00:06:08,489 --> 00:06:12,472
Eu ia falar, mas as coisas
estão indo tão bem entre nós.

107
00:06:15,749 --> 00:06:17,911
Sei que é pedir muito.

108
00:06:17,912 --> 00:06:20,410
Talvez possamos discutir
durante a terapia amanhã.

109
00:06:20,411 --> 00:06:23,440
-Talvez.
-Ótimo. Nos vemos então.

110
00:06:23,441 --> 00:06:25,504
Tchau.

111
00:06:25,505 --> 00:06:27,636
-Tchau, pai.
-Tchau, querida.

112
00:06:27,637 --> 00:06:29,386
Tchau.

113
00:06:31,500 --> 00:06:32,898
Isso foi estranho.

114
00:06:33,665 --> 00:06:37,097
-Nós vamos, não é, mãe?
-Claro, claro.

115
00:06:37,098 --> 00:06:39,358
Mas fazer um discurso...

116
00:06:39,359 --> 00:06:41,889
Por favor,
seria tão importante para ele

117
00:06:41,890 --> 00:06:43,365
e vocês estão
se dando melhor.

118
00:06:43,366 --> 00:06:45,307
Estamos, no sentido
de que conseguimos

119
00:06:45,308 --> 00:06:47,222
ficar no mesmo cômodo
sem brigar.

120
00:06:47,223 --> 00:06:49,248
Mas para eu ficar diante
de uma plateia

121
00:06:49,249 --> 00:06:50,879
e fingir que somos
um casal feliz?

122
00:06:50,880 --> 00:06:52,745
Por que eu e Laurel
não falamos?

123
00:06:54,239 --> 00:06:56,575
Sério?

124
00:06:56,576 --> 00:06:58,373
Claro, nós podemos.

125
00:06:58,374 --> 00:07:00,073
Está em cima da hora.

126
00:07:00,074 --> 00:07:02,269
Vão ter tempo
de preparar o discurso?

127
00:07:02,270 --> 00:07:04,578
Para um monte
de médicos nerds? Sim.

128
00:07:05,834 --> 00:07:08,263
E já sei o que vou dizer.

129
00:07:11,295 --> 00:07:13,292
Mads, não esperava vê-la.

130
00:07:13,293 --> 00:07:15,090
Porque não vim
para ver você.

131
00:07:15,091 --> 00:07:18,176
Isso é por causa de ontem?
Porque antes da Laurel

132
00:07:18,177 --> 00:07:20,785
fazer cena, nós estávamos
ficando bem íntimos.

133
00:07:20,786 --> 00:07:22,721
Não estou aqui
para falar disso.

134
00:07:22,722 --> 00:07:25,113
-Certo, por que está aqui?
-Maddie?

135
00:07:26,596 --> 00:07:28,628
-Oi, querida.
-Oi.

136
00:07:28,629 --> 00:07:31,226
-Estou tão feliz de vê-la.
-Eu também.

137
00:07:31,227 --> 00:07:32,628
-Está bem?
-Estou.

138
00:07:32,629 --> 00:07:35,074
Sr. Rybak, não tivemos
a chance de nos conhecer.

139
00:07:35,075 --> 00:07:37,102
-Sou Jordan Lyle.
-Enteado da Rebecca.

140
00:07:37,103 --> 00:07:39,189
-Sim, senhor.
-Pode me chamar de Alec.

141
00:07:39,190 --> 00:07:41,854
-Vejo que já se conhecem.
-Pouco.

142
00:07:41,855 --> 00:07:44,387
A gente se esbarrou
algumas vezes.

143
00:07:45,563 --> 00:07:47,463
Que bom
que ficaram amigos.

144
00:07:47,464 --> 00:07:49,500
Maddie, desde que vim
morar com Rebecca,

145
00:07:49,501 --> 00:07:51,437
tinha esperança
que viesse também.

146
00:07:51,438 --> 00:07:53,339
Mesmo?

147
00:07:53,340 --> 00:07:55,603
É uma ideia interessante,
senhor.

148
00:07:55,604 --> 00:07:56,953
Vamos ver.

149
00:07:56,954 --> 00:07:59,413
Que bom ver todos
se conhecendo melhor.

150
00:07:59,414 --> 00:08:02,227
Querido, contou
da nossa lua de mel?

151
00:08:02,228 --> 00:08:05,021
-Lua de mel?
-Sim.

152
00:08:06,214 --> 00:08:08,580
Sutton?
O que faz aqui?

153
00:08:09,453 --> 00:08:12,422
-A porta estava aberta...
-E por isso entrou assim?

154
00:08:12,423 --> 00:08:18,385
Meu padrinho está de volta
e fiquei tão animada para vê-lo.

155
00:08:18,386 --> 00:08:22,361
Está interrompendo
um momento familiar.

156
00:08:22,362 --> 00:08:24,696
Então deixe-me
mostrar a saída.

157
00:08:27,971 --> 00:08:29,599
Desculpa.

158
00:08:29,600 --> 00:08:33,237
Não sabia que era
uma reunião da família bizarra.

159
00:08:34,109 --> 00:08:37,565
-Por que entrou em pânico?
-Não estou em pânico.

160
00:08:37,566 --> 00:08:39,052
Você foi descuidada.

161
00:08:39,053 --> 00:08:42,064
Fiz besteira, mas estou animada
para contar o que houve hoje.

162
00:08:42,065 --> 00:08:44,344
-O que houve?
-Meu pai vai ganhar um prêmio.

163
00:08:44,345 --> 00:08:47,448
-Que prêmio?
-Sei lá. Não prestei atenção.

164
00:08:47,449 --> 00:08:51,341
Colocar silicone de graça
para os pobres, algo assim.

165
00:08:51,342 --> 00:08:54,554
Enfim, ele pediu a Kristin
que o apresentasse na cerimônia.

166
00:08:54,555 --> 00:08:57,539
Ela disse não, adivinha
quem se ofereceu para falar.

167
00:08:57,540 --> 00:09:00,273
-Excelente.
-E mais uma coisa.

168
00:09:00,274 --> 00:09:01,709
Vamos
para terapia de família.

169
00:09:01,710 --> 00:09:03,500
Não se preocupe,
já sei o que direi.

170
00:09:03,501 --> 00:09:06,573
Certo. Mesmo assim,
quero que ensaie comigo antes.

171
00:09:06,574 --> 00:09:08,410
Nosso plano
está mudando de fase

172
00:09:08,411 --> 00:09:10,811
e não quero deixar nada
a cargo da sorte.

173
00:09:12,403 --> 00:09:14,174
Ligue para mim
mais tarde.

174
00:09:14,175 --> 00:09:15,550
Certo.

175
00:09:25,529 --> 00:09:28,068
Se quiser
dar uma pausa...

176
00:09:28,069 --> 00:09:29,473
Não, vamos continuar.

177
00:09:29,474 --> 00:09:31,420
Temos muito
de química para estudar.

178
00:09:31,421 --> 00:09:32,947
Certo.

179
00:09:36,550 --> 00:09:38,320
Emma,
queria que soubesse

180
00:09:38,321 --> 00:09:41,249
que agradeço
por continuar me ensinando.

181
00:09:41,250 --> 00:09:43,586
Sei que deve estar
em um momento difícil

182
00:09:43,587 --> 00:09:46,130
com Thayer indo embora.

183
00:09:46,131 --> 00:09:48,366
Ethan, não vamos
fazer isso.

184
00:09:48,367 --> 00:09:50,436
Fazer o quê?

185
00:09:50,437 --> 00:09:52,982
Só estou tentando
ser seu amigo.

186
00:09:52,983 --> 00:09:54,575
Você não é meu amigo.

187
00:09:54,576 --> 00:09:56,527
Posso estar
te ajudando a estudar,

188
00:09:56,528 --> 00:09:57,980
mas não quero falar
do Thayer

189
00:09:57,981 --> 00:10:00,916
assim como não quero falar do
que houve entre você e Sutton.

190
00:10:04,069 --> 00:10:05,666
Claro.

191
00:10:06,968 --> 00:10:09,171
Ela te contou
que dormimos juntos

192
00:10:09,172 --> 00:10:10,820
depois da festa do Jordan.

193
00:10:11,673 --> 00:10:13,038
Não é da minha conta.

194
00:10:13,039 --> 00:10:15,107
Então, por que age
como se fosse?

195
00:10:17,167 --> 00:10:20,676
Porque pensava
que você era melhor que isso.

196
00:10:30,359 --> 00:10:32,171
O que eles estão
fazendo aqui?

197
00:10:34,603 --> 00:10:35,968
Droga.

198
00:10:39,115 --> 00:10:41,499
Alec, sei que queria
me surpreender...

199
00:10:41,500 --> 00:10:45,119
Mas este lugar?
Somos caipiras?

200
00:10:45,120 --> 00:10:47,231
Rápido! Pegue tudo!
Não podem nos ver aqui!

201
00:10:47,232 --> 00:10:48,623
Está bem!

202
00:10:49,747 --> 00:10:51,980
-Isso é seu?
-Não importa, leve!

203
00:10:55,796 --> 00:10:57,672
Espera, me dá uma toalha!
Rápido!

204
00:10:57,673 --> 00:10:59,422
Aqui, pega essa.

205
00:11:00,769 --> 00:11:02,510
Rápido, rápido!
Suas chaves!

206
00:11:03,739 --> 00:11:05,040
Peguei!

207
00:11:17,085 --> 00:11:19,275
-O que foi?
-Eu...

208
00:11:19,855 --> 00:11:23,885
Sinto muito.
Estou fora de forma.

209
00:11:23,886 --> 00:11:25,247
Vem aqui.

210
00:11:25,248 --> 00:11:27,094
Não sabia que você
era à moda antiga.

211
00:11:27,095 --> 00:11:29,291
Tem muito mais surpresas
de onde essa veio.

212
00:11:29,292 --> 00:11:30,861
Que bom.

213
00:11:30,862 --> 00:11:33,196
Olha, uma TV tela plana.

214
00:11:33,197 --> 00:11:36,290
-Eles estão em lua de mel?
-Deve ser.

215
00:11:36,291 --> 00:11:38,843
Meu Deus!
E se ficarem pelados?

216
00:11:39,471 --> 00:11:42,138
Ted comprou o lugar quando
as crianças usavam fraldas.

217
00:11:42,139 --> 00:11:44,642
E hoje, ele não vem aqui
nem pagando.

218
00:11:46,795 --> 00:11:49,774
Bem, tenho certeza
que vou amar.

219
00:11:49,775 --> 00:11:53,403
Afinal, me trouxe aqui
por alguma razão.

220
00:11:54,464 --> 00:11:57,144
Tenho certeza
que descobrirei qual é.

221
00:12:00,348 --> 00:12:03,362
Posso te mostrar
a casa agora?

222
00:12:05,458 --> 00:12:07,269
-Ela nos viu!
-Não, não viu.

223
00:12:07,270 --> 00:12:08,878
Viu sim!
Ela olhou bem para mim.

224
00:12:10,417 --> 00:12:12,378
Espera!
Devagar aí, cowboy.

225
00:12:13,018 --> 00:12:15,156
Não terminei
com você por aqui.

226
00:12:18,081 --> 00:12:20,976
Precisamos ir.
Tem uma janela!

227
00:12:21,859 --> 00:12:25,061
Laurel, por favor...
Quero me desculpar por ontem.

228
00:12:25,062 --> 00:12:26,944
Não quero
um clima estranho entre nós.

229
00:12:26,945 --> 00:12:29,290
Acho que agora é tarde,
não acha?

230
00:12:29,291 --> 00:12:30,653
Não precisa ser.

231
00:12:30,654 --> 00:12:33,433
Quando fomos para a boate,
não sabia que era um encontro.

232
00:12:33,434 --> 00:12:35,131
Erro meu.

233
00:12:35,132 --> 00:12:37,507
Você é muito bonita,
está bem?

234
00:12:40,876 --> 00:12:42,778
-Sou bonita?
-Sim!

235
00:12:44,075 --> 00:12:46,376
Olha, Jordan,
qualquer sentimento

236
00:12:46,377 --> 00:12:49,392
que eu talvez tivesse
por você já acabou.

237
00:12:49,393 --> 00:12:52,320
Então, pode poupar
seus grandes elogios.

238
00:12:52,321 --> 00:12:55,056
É justo.
Mais alguma coisa?

239
00:12:57,191 --> 00:13:00,421
Por que não saímos
para tomar um café,

240
00:13:00,422 --> 00:13:02,581
e você pode me xingar
o quanto quiser.

241
00:13:02,582 --> 00:13:04,807
-O que diz?
-Eu digo...

242
00:13:05,766 --> 00:13:08,420
Divirta-se beijando
sua meia irmã, nojento.

243
00:13:30,926 --> 00:13:33,693
Por essa eu não esperava.

244
00:13:33,694 --> 00:13:35,972
Alec em lua de mel
na cabana.

245
00:13:35,973 --> 00:13:38,672
Pensei que ele curtisse
mais o Caribe.

246
00:13:38,673 --> 00:13:40,588
-Vai ficar bem aqui?
-Vou.

247
00:13:41,903 --> 00:13:45,618
É o motel em que a Sutton ficou
quando o carro caiu no lago.

248
00:13:46,575 --> 00:13:48,242
Quer que eu entre contigo?

249
00:13:49,376 --> 00:13:51,402
Não.
Estou bem, obrigada.

250
00:13:52,013 --> 00:13:55,749
Então, significa
que acabaram os estudos, certo?

251
00:13:56,503 --> 00:13:58,278
Não.

252
00:13:58,279 --> 00:14:01,305
Acredite ou não, não quero
te ver de volta no reformatório.

253
00:14:01,306 --> 00:14:02,650
Então...

254
00:14:03,706 --> 00:14:08,950
Me encontra aqui mais tarde.
Terminaremos nossa sessão.

255
00:14:12,002 --> 00:14:15,343
Emma...
Obrigado.

256
00:14:24,949 --> 00:14:28,523
Oi, quero um quarto,
por favor.

257
00:14:28,524 --> 00:14:30,888
-É você.
-Desculpa?

258
00:14:32,469 --> 00:14:34,314
Você me deve dinheiro.

259
00:14:36,452 --> 00:14:40,893
Eu devo dinheiro
pela última vez que estive aqui.

260
00:14:40,894 --> 00:14:43,143
-Qual era a conta mesmo?
-Conta?

261
00:14:43,144 --> 00:14:45,702
Isso não tem a ver com a conta.
Te fiz um favor.

262
00:14:45,703 --> 00:14:47,610
Quando aquele cara
veio me questionar,

263
00:14:47,611 --> 00:14:49,011
você me pagou para mentir

264
00:14:49,012 --> 00:14:51,782
e dizer que estava
no quarto sozinha.

265
00:14:51,783 --> 00:14:53,236
Certo.

266
00:14:53,237 --> 00:14:54,969
Sozinha, bem, eu...

267
00:14:54,970 --> 00:14:56,900
Eu estava com aquela mulher.

268
00:14:56,901 --> 00:14:59,253
-Mulher? Quer dizer mulheres.
-O quê?

269
00:15:00,729 --> 00:15:03,791
Você realmente
bateu a cabeça.

270
00:15:03,792 --> 00:15:06,955
Tinham duas mulheres
com você naquele quarto.

271
00:15:06,956 --> 00:15:08,587
-Duas mulheres?
-Sim, duas.

272
00:15:08,588 --> 00:15:10,685
Onde estão meus US$ 80?

273
00:15:21,080 --> 00:15:23,183
Preciso dizer,
esse quarto de motel

274
00:15:23,184 --> 00:15:26,320
não é o lugar ideal
para estudar Faulkner.

275
00:15:26,321 --> 00:15:28,213
Sim.

276
00:15:28,214 --> 00:15:29,590
Talvez se falarmos alto,

277
00:15:29,591 --> 00:15:32,428
as prostitutas do quarto
ao lado aprendam algo.

278
00:15:34,267 --> 00:15:36,413
Talvez sejam elas.

279
00:15:41,654 --> 00:15:44,557
-Sutton, o que faz aqui?
-O que acha?

280
00:15:45,158 --> 00:15:48,394
Ethan me deu uma pequena dica
sobre o seu cursinho.

281
00:15:48,395 --> 00:15:51,049
Pensei em meter
a cara nos livros.

282
00:15:51,050 --> 00:15:54,533
Sério?
Está aqui para estudar?

283
00:15:56,636 --> 00:16:01,840
Graças a você, Sutton Mercer
tem boas notas para manter.

284
00:16:02,806 --> 00:16:05,344
E estudar é tudo que está
acontecendo aqui, certo?

285
00:16:05,345 --> 00:16:06,978
O que você acha?

286
00:16:07,780 --> 00:16:11,251
Enfim,
imagino que esteja bem ocupada

287
00:16:11,252 --> 00:16:12,585
fazendo seu discurso.

288
00:16:12,586 --> 00:16:14,422
-Que discurso?
-Não é nada.

289
00:16:14,423 --> 00:16:16,756
É só um prêmio estúpido
para o meu pai.

290
00:16:19,594 --> 00:16:21,626
Estar aqui traz de volta
muitas memórias,

291
00:16:21,627 --> 00:16:26,267
o que é estranho, já que eu
estava com a cabeça machucada.

292
00:16:26,268 --> 00:16:27,614
Engraçado você dizer isso,

293
00:16:27,615 --> 00:16:29,704
já que quando eu estava
fazendo o check-in

294
00:16:29,705 --> 00:16:32,534
o recepcionista
disse algo estranho para mim.

295
00:16:32,535 --> 00:16:35,689
Ele é estranho.
O que ele disse?

296
00:16:36,290 --> 00:16:38,465
Disse que quando
você estava aqui,

297
00:16:39,154 --> 00:16:41,928
Annie não era
a única pessoa com você.

298
00:16:41,929 --> 00:16:43,463
Tinha mais alguém.

299
00:16:44,445 --> 00:16:45,865
Ele disse?

300
00:16:47,702 --> 00:16:50,271
Ele estava tão ocupado
dando em cima de mim

301
00:16:50,272 --> 00:16:53,740
que não deve ter conseguido
ver com quem eu estava.

302
00:16:56,344 --> 00:17:01,548
-Quem ele pensa que viu?
-Ele não disse.

303
00:17:01,549 --> 00:17:03,584
Mas enfim,
deve estar certa.

304
00:17:03,585 --> 00:17:07,253
Ele...
me assustou também.

305
00:17:09,990 --> 00:17:11,658
Isso é ótimo.

306
00:17:11,659 --> 00:17:16,496
Guardanapos de tecido,
luz de velas.

307
00:17:16,497 --> 00:17:19,166
<i>Le poulet en croûte.</i>

308
00:17:19,167 --> 00:17:22,269
É do Celine,
seu restaurante favorito.

309
00:17:22,270 --> 00:17:27,674
-Você realmente pensou em tudo.
-É um vinho muito especial.

310
00:17:28,431 --> 00:17:30,851
Estava guardando
para uma ocasião especial.

311
00:17:31,628 --> 00:17:35,781
Achei que hoje
seria a noite certa.

312
00:17:43,156 --> 00:17:47,894
Vamos celebrar essa noite
como se fosse a última.

313
00:17:53,601 --> 00:17:55,799
Uma das coisas
que não conversamos

314
00:17:55,800 --> 00:17:57,806
foi sobre o que fez
enquanto fiquei fora.

315
00:17:57,807 --> 00:18:02,010
Deve ter sido difícil,
tendo seu novo marido preso.

316
00:18:02,011 --> 00:18:03,777
E foi.

317
00:18:03,778 --> 00:18:05,813
Foram os dias mais difíceis
da minha vida.

318
00:18:05,814 --> 00:18:09,217
Imagino. Já pensou
que eu nunca sairia de lá?

319
00:18:09,218 --> 00:18:10,719
Por que pensaria?

320
00:18:11,338 --> 00:18:15,690
Você é inocente.
Confio no sistema.

321
00:18:17,060 --> 00:18:19,260
Embora tivesse um momento.

322
00:18:20,229 --> 00:18:21,596
Não é nada.

323
00:18:21,597 --> 00:18:24,265
Estamos sob muito estresse.

324
00:18:24,266 --> 00:18:27,669
Teve essa vez
que fui te ver na cadeia,

325
00:18:27,670 --> 00:18:31,236
e... eu...

326
00:18:31,237 --> 00:18:33,757
pensei que você...

327
00:18:34,543 --> 00:18:36,877
pensasse que eu
de alguma forma...

328
00:18:37,646 --> 00:18:40,248
tivesse te incriminado
pelo assassinato do Derek.

329
00:18:40,249 --> 00:18:42,483
Que conversa maluca.

330
00:18:42,484 --> 00:18:46,755
E sabemos que você era o meu
incentivo durante a prisão.

331
00:18:46,756 --> 00:18:49,676
-Claro.
-E se eu achasse

332
00:18:49,677 --> 00:18:52,394
que estava me incriminando,

333
00:18:52,395 --> 00:18:55,664
não acho que estaríamos
bebendo um vinho de US$ 800.

334
00:18:55,665 --> 00:18:58,675
Estaria lá fora te enterrando
na floresta.

335
00:19:00,801 --> 00:19:03,306
Não se eu enterrasse
você primeiro.

336
00:19:06,334 --> 00:19:07,977
<i>Touché.</i>

337
00:19:18,489 --> 00:19:20,290
Garota, espere.

338
00:19:21,041 --> 00:19:22,459
Posso ajudar?

339
00:19:22,460 --> 00:19:24,094
Pensei
que eu poderia te ajudar.

340
00:19:24,095 --> 00:19:26,374
Mais cedo,
não se lembrava quem eram

341
00:19:26,375 --> 00:19:28,699
as duas mulheres
que estavam com você?

342
00:19:30,856 --> 00:19:34,138
Sim.
Eu estava esquecida.

343
00:19:34,139 --> 00:19:38,442
Para refrescar sua memória,
fiz um desenho da mulher

344
00:19:38,443 --> 00:19:39,984
que estava com você.

345
00:19:43,649 --> 00:19:45,282
O que acha?

346
00:19:46,585 --> 00:19:49,753
Acho que é um artista
muito talentoso, Carl.

347
00:20:04,986 --> 00:20:06,481
Corrija-me
se estiver errada,

348
00:20:06,482 --> 00:20:09,569
mas o acordo não era
que se eu vencesse a partida,

349
00:20:09,570 --> 00:20:11,812
ficaria escondida
até o fim das regionais?

350
00:20:11,813 --> 00:20:15,172
Na verdade, o acordo
era que eu ficaria na cabana,

351
00:20:15,173 --> 00:20:18,317
que agora está cheia
de coroas na lua de mel.

352
00:20:18,318 --> 00:20:20,185
Tome.

353
00:20:20,186 --> 00:20:22,668
-O que é isso?
-É um discurso.

354
00:20:23,273 --> 00:20:25,749
Pensei sobre a festa
de premiação do Ted

355
00:20:25,750 --> 00:20:27,766
e decidi ajudar.

356
00:20:27,767 --> 00:20:30,763
É muito gentil, Emma,
mas já tenho um. Obrigada.

357
00:20:30,764 --> 00:20:32,098
Tem certeza?

358
00:20:32,099 --> 00:20:35,168
Porque isso é importante,
Sutton.

359
00:20:35,169 --> 00:20:36,879
A família vai estar junta,

360
00:20:36,880 --> 00:20:39,472
e Ted e Kristin
estão em uma situação difícil.

361
00:20:39,473 --> 00:20:40,773
Eu disse que não.

362
00:20:43,429 --> 00:20:44,929
<i>Sutton?</i>

363
00:20:47,700 --> 00:20:50,498
-Laurel, espere!
-O que está havendo?

364
00:20:51,138 --> 00:20:54,361
Olhe quem decidiu
arrumar o cabelo hoje.

365
00:20:54,362 --> 00:20:55,769
O que é isso?
O que quer?

366
00:20:56,391 --> 00:20:58,342
Certo, não acredito
que direi isso,

367
00:20:58,343 --> 00:21:03,430
mas eu quero te agradecer
pelo conselho sobre o Jordan.

368
00:21:03,431 --> 00:21:06,017
-Sério?
-Sim.

369
00:21:06,018 --> 00:21:08,793
Digo, não acredito no lance
do "fora do meu alcance",

370
00:21:08,794 --> 00:21:11,799
mas tinha razão sobre ele
ser errado para mim.

371
00:21:11,800 --> 00:21:13,280
Bem, de nada.

372
00:21:14,880 --> 00:21:16,830
-Vou te mostrar...
-Na verdade, não.

373
00:21:16,831 --> 00:21:19,746
Então, depois de eu dispensar
o Jordan,

374
00:21:19,747 --> 00:21:21,648
o que foi
incrivelmente divertido...

375
00:21:23,140 --> 00:21:24,992
fiquei imaginando...

376
00:21:26,619 --> 00:21:28,370
O que há de errado conosco?

377
00:21:29,318 --> 00:21:32,539
Por que as irmãs Mercer
só escolhem os caras errados?

378
00:21:32,540 --> 00:21:35,149
Justin, Jordan, Ethan?

379
00:21:35,150 --> 00:21:37,349
Está me dando
conselhos amorosos?

380
00:21:37,350 --> 00:21:39,099
Só estou perguntando.

381
00:21:40,303 --> 00:21:42,669
Por que desperdiça o tempo
ensinando o Ethan,

382
00:21:42,670 --> 00:21:45,918
o cara que partiu seu coração,
quando tem alguém como o Thayer?

383
00:21:45,919 --> 00:21:47,609
É claro, Thayer.

384
00:21:47,610 --> 00:21:50,213
Claro,
ele é tão amável e gentil,

385
00:21:50,214 --> 00:21:53,149
e fiel
como um cachorrinho.

386
00:21:53,150 --> 00:21:55,448
Fala isso
como se fosse algo ruim.

387
00:21:57,321 --> 00:21:58,899
Ele gosta de você.

388
00:22:00,670 --> 00:22:02,184
E, por um instante,

389
00:22:02,185 --> 00:22:04,214
pensei que também gostava.

390
00:22:16,138 --> 00:22:17,638
Droga!

391
00:22:22,177 --> 00:22:26,039
Alec?
Alec?

392
00:22:26,040 --> 00:22:28,007
O que houve com a energia?

393
00:22:28,950 --> 00:22:32,213
Alec?
Está aí?

394
00:22:52,542 --> 00:22:54,417
Alec, onde você está?

395
00:22:57,414 --> 00:22:58,714
Alec?

396
00:22:59,349 --> 00:23:00,910
Isso é uma brincadeira?

397
00:23:07,800 --> 00:23:09,100
Alec?

398
00:23:37,407 --> 00:23:39,631
Tomou um tombo e tanto.

399
00:23:42,300 --> 00:23:43,600
Se afaste.

400
00:23:44,247 --> 00:23:45,685
Fez aquilo de propósito.

401
00:23:45,686 --> 00:23:47,618
-O quê?
-Sei o que está fazendo.

402
00:23:48,984 --> 00:23:50,807
Essa lua de mel,

403
00:23:50,808 --> 00:23:53,609
os olhares, os comentários
de duplo sentido.

404
00:23:53,610 --> 00:23:56,641
Está mexendo
com a minha cabeça.

405
00:23:56,642 --> 00:23:58,795
Sei que as luzes
não apagaram sozinhas.

406
00:23:58,796 --> 00:24:01,099
Apagaram, sim.
Foi o que aconteceu, querida.

407
00:24:01,100 --> 00:24:03,799
Fui lá fora checar o disjuntor,
e a caixa está fechada.

408
00:24:03,800 --> 00:24:05,499
Tive que entrar
para pegar a chave.

409
00:24:05,500 --> 00:24:08,353
-Eu os troquei.
-Está mentindo.

410
00:24:09,110 --> 00:24:11,264
Por que não para de agir
como esposo amoroso

411
00:24:11,265 --> 00:24:13,476
e me diz
por que me trouxe aqui?

412
00:24:13,477 --> 00:24:15,645
Acha mesmo
que eu te incriminei?

413
00:24:15,646 --> 00:24:18,220
Querida,
já passamos por isso.

414
00:24:19,526 --> 00:24:21,884
Se eu pensasse isso,
cadê os papéis de divórcio?

415
00:24:21,885 --> 00:24:24,388
O que estaríamos fazendo aqui
na lua de mel?

416
00:24:24,990 --> 00:24:27,720
Por que me mudaria para sua casa
e pediria à minha filha

417
00:24:27,721 --> 00:24:29,257
para fazer a mesma coisa?

418
00:24:30,393 --> 00:24:33,675
Como eu poderia
fazer amor com você?

419
00:24:35,633 --> 00:24:36,990
Querida,

420
00:24:36,991 --> 00:24:40,604
se eu achasse que tinha
me traído e feito essas coisas,

421
00:24:40,605 --> 00:24:43,016
que tipo de homem
eu seria?

422
00:24:45,377 --> 00:24:46,877
Venha cá.

423
00:25:18,458 --> 00:25:20,735
Por que acho que você
não está só atrasada?

424
00:25:21,655 --> 00:25:24,148
Sinto muito.
Eu ia ligar antes,

425
00:25:24,149 --> 00:25:26,264
mas algo importante
aconteceu.

426
00:25:26,265 --> 00:25:27,918
Parece que está na estrada.

427
00:25:28,918 --> 00:25:33,471
Estou no ônibus para LA.

428
00:25:36,064 --> 00:25:37,769
Claro que está.

429
00:25:37,770 --> 00:25:39,814
Eu me importo com ele,
Ethan.

430
00:25:39,815 --> 00:25:43,627
Sabemos que é melhor
que outra pessoa ensine você.

431
00:25:43,628 --> 00:25:45,060
Está certa.

432
00:25:45,695 --> 00:25:47,960
Diga "Olá" para o Thayer.

433
00:25:48,577 --> 00:25:51,947
Eu sinto muito.

434
00:25:53,079 --> 00:25:55,295
Eu também.

435
00:25:59,153 --> 00:26:01,361
Achei que a Sutton viesse
te ajudar a estudar.

436
00:26:01,362 --> 00:26:02,915
Mudança de planos.

437
00:26:02,916 --> 00:26:04,456
Você a irritou, não é?

438
00:26:04,457 --> 00:26:07,235
É, irritei.
Algo mais?

439
00:26:07,236 --> 00:26:11,809
Ethan, pelo que vejo,
você pode sentar aqui

440
00:26:11,810 --> 00:26:13,540
e ficar se martirizando

441
00:26:13,541 --> 00:26:15,767
ou pode ir implorar perdão
à Sutton.

442
00:26:15,768 --> 00:26:17,497
Pois vou dizer,

443
00:26:17,498 --> 00:26:21,509
a ajuda dela é o que te mantém
longe do reformatório.

444
00:26:23,356 --> 00:26:25,686
É um bom discurso, Dan.

445
00:26:25,687 --> 00:26:27,775
Só um pouco tardio.

446
00:26:32,847 --> 00:26:36,339
Ninguém quer esses dois juntos
mais do que eu,

447
00:26:36,340 --> 00:26:40,444
mas um dia brigam em público

448
00:26:40,445 --> 00:26:42,927
e no outro estamos
na terapia

449
00:26:42,928 --> 00:26:44,933
tentando resolver tudo.

450
00:26:44,934 --> 00:26:46,968
No meio tempo,
todo mundo sofre.

451
00:26:46,969 --> 00:26:48,611
Querida, é um processo.

452
00:26:48,612 --> 00:26:50,759
Nós estamos
trabalhando duro para tentar...

453
00:26:50,760 --> 00:26:53,936
Quando vai terminar?
Sinto muito, sei que é terrível,

454
00:26:53,937 --> 00:26:57,207
mas, às vezes, olho ao redor
e vejo o quanto

455
00:26:57,208 --> 00:26:58,946
isso afeta a todos

456
00:26:58,947 --> 00:27:03,150
e acho que talvez fosse melhor
se vocês...

457
00:27:03,151 --> 00:27:05,707
O que está dizendo, Sutton?

458
00:27:05,708 --> 00:27:07,213
Quer que eles se divorciem

459
00:27:07,214 --> 00:27:11,190
porque é difícil para você
vê-los tentando?

460
00:27:11,191 --> 00:27:15,812
Estou dizendo que precisam
fazer uma decisão e mantê-la.

461
00:27:15,813 --> 00:27:17,911
Sabe como parece
egoísta agora?

462
00:27:17,912 --> 00:27:20,303
Sério, Laurel?
E se ela quiser o divórcio?

463
00:27:20,304 --> 00:27:23,691
Acho que todos precisam
de um intervalo.

464
00:27:23,692 --> 00:27:24,993
Quem te perguntou?

465
00:27:24,994 --> 00:27:26,339
-Laurel!
-Tudo bem.

466
00:27:26,340 --> 00:27:29,632
Na verdade, eu acho...

467
00:27:29,633 --> 00:27:32,103
Acho que sei
o que Sutton quer dizer.

468
00:27:32,104 --> 00:27:35,657
Do jeito dela,
ela está me protegendo.

469
00:27:35,658 --> 00:27:37,122
Por que diz isso?

470
00:27:37,123 --> 00:27:39,654
A Sutton sempre foi
determinada,

471
00:27:39,655 --> 00:27:42,548
e mesmo isso tornando difícil
ser mãe dela,

472
00:27:43,938 --> 00:27:47,136
sempre admirei
essa determinação.

473
00:27:48,694 --> 00:27:50,537
Quando ela era bebê,

474
00:27:50,538 --> 00:27:52,703
a noite que veio
morar conosco

475
00:27:52,704 --> 00:27:58,328
foi a mais feliz da minha vida,
mas eu estava aterrorizada.

476
00:27:58,329 --> 00:28:00,475
A adoção aconteceu
tão rápido.

477
00:28:00,476 --> 00:28:02,926
Me senti tão despreparada.

478
00:28:05,207 --> 00:28:07,365
E se fizesse algo errado?

479
00:28:09,854 --> 00:28:12,917
E se você chorasse
e eu não a confortasse?

480
00:28:12,918 --> 00:28:17,425
Fiquei na enfermaria
a noite toda com você no colo.

481
00:28:17,426 --> 00:28:19,556
E sabe de uma coisa?

482
00:28:19,557 --> 00:28:22,017
Você não chorou.

483
00:28:22,018 --> 00:28:25,442
Estava tão calma,
olhando tudo,

484
00:28:25,443 --> 00:28:27,462
absorvendo tudo.

485
00:28:29,682 --> 00:28:32,763
Sei que parece loucura,
mas era como se quase...

486
00:28:33,830 --> 00:28:37,305
Quase como se estivesse
sendo forte por mim.

487
00:28:41,324 --> 00:28:43,845
Foi bom ter interceptado
o meu desenho,

488
00:28:43,846 --> 00:28:46,762
mas é um lembrete
que estamos sem tempo.

489
00:28:47,490 --> 00:28:49,942
É hora de acelerarmos
as coisas.

490
00:28:49,943 --> 00:28:51,256
O que isso significa?

491
00:28:51,257 --> 00:28:53,095
Pois estamos fazendo
tudo que podemos.

492
00:28:53,096 --> 00:28:55,716
Estamos?
Odeio dizer isso, Sutton,

493
00:28:55,717 --> 00:28:58,457
mas parece que a terapia
foi um retrocesso.

494
00:28:58,458 --> 00:29:01,402
Não foi tão bem
quanto eu pensava,

495
00:29:01,403 --> 00:29:03,525
mas estou trabalhando
no discurso

496
00:29:03,526 --> 00:29:05,172
e acredite...

497
00:29:05,173 --> 00:29:07,941
Está tudo incluso.

498
00:29:07,942 --> 00:29:13,115
As mentiras, a infidelidade,
as brigas entre Ted e Kristin.

499
00:29:13,895 --> 00:29:16,083
Isso é bom,

500
00:29:16,084 --> 00:29:18,824
mas temos que ir mais longe.

501
00:29:18,825 --> 00:29:22,342
-Quanto mais?
-Quando subir no palco,

502
00:29:22,343 --> 00:29:25,003
com a Kristin sentada
na primeira fila,

503
00:29:25,004 --> 00:29:27,617
você contará a verdade.

504
00:29:27,618 --> 00:29:31,000
Que o Dr. Ted Mercer
é seu pai biológico.

505
00:29:31,001 --> 00:29:32,854
-Está brincando?
-Não.

506
00:29:32,855 --> 00:29:37,511
Tem certeza?
Sei que é um grande passo,

507
00:29:37,512 --> 00:29:41,208
mas não acha que é demais?

508
00:29:41,209 --> 00:29:43,930
As pessoas saberão que
é minha mãe se eu disser isso.

509
00:29:43,931 --> 00:29:45,332
Eu sei...

510
00:29:45,333 --> 00:29:47,942
E ninguém ficará
mais chocada que eu.

511
00:29:48,675 --> 00:29:52,519
Afinal, quem saberia
que você é a filha

512
00:29:52,520 --> 00:29:55,768
que me forçaram
a abandonar há 17 anos?

513
00:29:57,143 --> 00:29:59,040
E o Alec?

514
00:29:59,041 --> 00:30:01,129
O que ele falará
quando isso acontecer?

515
00:30:01,130 --> 00:30:02,955
Não se preocupe com ele.

516
00:30:02,956 --> 00:30:04,816
Trabalhe no discurso

517
00:30:04,817 --> 00:30:07,353
e quando a hora chegar,

518
00:30:07,354 --> 00:30:10,656
eu cuido do Alec Rybak.

519
00:30:16,457 --> 00:30:18,193
Para que a mala?

520
00:30:20,181 --> 00:30:22,836
Sei que estamos
nos evitando,

521
00:30:22,837 --> 00:30:26,706
mas vai se mudar?

522
00:30:26,707 --> 00:30:29,759
Está certa,
estou evitando você,

523
00:30:30,666 --> 00:30:32,965
mas não estou indo
por isso.

524
00:30:35,644 --> 00:30:38,055
Meu pai está
na casa da Rebecca

525
00:30:38,056 --> 00:30:40,454
e quer que me mude
amanhã.

526
00:30:40,455 --> 00:30:44,115
Rebecca...
Onde o Jordan mora.

527
00:30:44,116 --> 00:30:45,889
Infelizmente.

528
00:30:45,890 --> 00:30:48,041
Se gostasse dele
podia ter falado.

529
00:30:48,042 --> 00:30:50,533
O problema é que não gosto.

530
00:30:50,534 --> 00:30:55,582
E sinto muito que isso
tenha acontecido conosco.

531
00:30:55,583 --> 00:30:59,013
É, eu também.

532
00:31:01,083 --> 00:31:04,313
-Somos amigas?
-Somos.

533
00:31:04,956 --> 00:31:07,326
Então, como amiga...

534
00:31:08,420 --> 00:31:10,542
e sei que não está
interessada,

535
00:31:10,543 --> 00:31:12,602
mas eu superei o Jordan,

536
00:31:12,603 --> 00:31:15,495
se quiser beijá-lo
de novo, beije.

537
00:31:15,496 --> 00:31:17,497
Obrigada,
mas tenho milhões de motivos

538
00:31:17,498 --> 00:31:19,077
para isso nunca acontecer,

539
00:31:19,078 --> 00:31:21,891
incluindo o fato
de sermos quase parentes.

540
00:31:21,892 --> 00:31:24,506
-Tem certeza disso?
-Tenho.

541
00:31:34,576 --> 00:31:37,158
Thayer, graças a Deus.

542
00:31:37,159 --> 00:31:38,606
Por que não me ligou?

543
00:31:38,607 --> 00:31:40,383
Viu a mensagem
sobre o recepcionista

544
00:31:40,384 --> 00:31:42,257
que falou de 2 mulheres
no motel?

545
00:31:42,258 --> 00:31:44,049
-Calma.
-Achei que ficaria feliz

546
00:31:44,050 --> 00:31:47,913
em me ver.
Me pediu para vir e eu vim.

547
00:31:47,914 --> 00:31:51,793
Mas te pedi para vir
há 2 dias...

548
00:31:52,580 --> 00:31:55,981
Eu não sabia
que tinha prazo de validade.

549
00:31:55,982 --> 00:31:58,286
Oi.
Quem é essa?

550
00:32:03,397 --> 00:32:05,142
Ninguém.

551
00:32:08,116 --> 00:32:10,042
Emma...

552
00:32:10,043 --> 00:32:12,367
Emma,
pode parar um segundo?

553
00:32:12,368 --> 00:32:14,596
-A menina que viu...
-O quê? Vingança?

554
00:32:14,597 --> 00:32:16,519
Talvez devesse ter vindo
para cá.

555
00:32:16,520 --> 00:32:19,946
Mas precisa esquecer essa ideia
de que gosto do Ethan.

556
00:32:19,947 --> 00:32:22,556
Eu não quero falar
sobre isso agora, certo?

557
00:32:22,557 --> 00:32:25,042
Agora ou nunca?

558
00:32:25,043 --> 00:32:27,137
Pare.

559
00:32:27,138 --> 00:32:30,460
-Posso te levar na rodoviária?
-Não se preocupe.

560
00:32:30,461 --> 00:32:32,570
Não quer deixar
a loira te esperando.

561
00:32:48,852 --> 00:32:51,776
-Grande dia.
-É.

562
00:32:52,967 --> 00:32:57,378
Pode ser maior
do que todos imaginam.

563
00:32:57,379 --> 00:33:00,018
-Do que está falando?
-Nada.

564
00:33:00,019 --> 00:33:02,904
Ainda nervosa pelo discurso.

565
00:33:02,905 --> 00:33:06,162
Ainda não sei
o que vou dizer.

566
00:33:07,007 --> 00:33:09,511
Antes de ela ir,
a Emma pareceu

567
00:33:09,512 --> 00:33:11,705
preocupada com isso também.

568
00:33:11,706 --> 00:33:13,489
Surpresa.

569
00:33:13,490 --> 00:33:15,717
Ela sempre espera
o pior de mim.

570
00:33:16,573 --> 00:33:18,881
É sua chance
de provar que ela está errada.

571
00:33:22,602 --> 00:33:26,079
Oi, querida.
Está linda.

572
00:33:26,080 --> 00:33:29,021
Obrigada.
Você também.

573
00:33:29,022 --> 00:33:30,714
Está nervosa
com o discurso?

574
00:33:31,447 --> 00:33:33,471
Mais do que pensei
que estaria.

575
00:33:33,472 --> 00:33:35,242
Vai dar tudo certo.

576
00:33:37,215 --> 00:33:39,920
Mãe, a história
que contou ontem

577
00:33:39,921 --> 00:33:42,948
na terapia
sobre meu primeiro dia em casa?

578
00:33:43,842 --> 00:33:46,128
Como nunca me contou
antes?

579
00:33:47,883 --> 00:33:51,110
Tenho certeza que contei.

580
00:33:51,111 --> 00:33:54,239
Talvez só tenha
ouvido agora.

581
00:34:15,510 --> 00:34:17,270
Meu Deus...

582
00:34:18,420 --> 00:34:19,978
Olá.

583
00:34:20,918 --> 00:34:22,314
Já se mudou?

584
00:34:22,315 --> 00:34:25,217
Não, só amanhã.
Só vim deixar umas coisas.

585
00:34:25,218 --> 00:34:26,977
Por que não larga a mala
e fica aqui?

586
00:34:26,978 --> 00:34:29,451
-Não, obrigada.
-Por que não me deixa ajudá-la?

587
00:34:30,816 --> 00:34:33,363
Desmonte a mala depois.

588
00:34:34,434 --> 00:34:36,157
O que é isso?

589
00:34:37,041 --> 00:34:38,374
Pare de sorrir.

590
00:34:38,375 --> 00:34:40,521
O que acha
que vai acontecer, não vai.

591
00:34:40,522 --> 00:34:43,164
-É mesmo?
-É.

592
00:34:43,165 --> 00:34:44,839
O que está havendo aqui,
Mads?

593
00:34:44,840 --> 00:34:48,000
E não diga "deixando as coisas",
pois poderia fazer isso amanhã.

594
00:34:51,280 --> 00:34:53,646
Prometi a mim mesma
que não faria.

595
00:34:53,647 --> 00:34:55,613
Acho que mentiu.

596
00:35:05,098 --> 00:35:07,380
O maior presente
que meu pai já me deu

597
00:35:07,381 --> 00:35:09,144
é o exemplo que ele deixou,

598
00:35:09,145 --> 00:35:13,339
doando seu tempo e talento
aos necessitados.

599
00:35:13,340 --> 00:35:15,607
É por isso
que ele está aqui hoje,

600
00:35:15,608 --> 00:35:18,677
e é por isso que tenho orgulho
de chamá-lo de pai.

601
00:35:31,956 --> 00:35:33,489
Então...

602
00:35:34,319 --> 00:35:37,078
Eu tinha escrito
um discurso...

603
00:35:37,079 --> 00:35:40,930
sobre meu pai.

604
00:35:40,931 --> 00:35:43,767
Um monte de clichês...

605
00:35:43,768 --> 00:35:46,603
sobre o grande médico
e humanitário que ele é.

606
00:35:46,604 --> 00:35:50,108
Não me entendam errado,
isso é verdade.

607
00:35:51,274 --> 00:35:57,243
Mas hoje quero falar
sobre outra verdade.

608
00:35:58,413 --> 00:36:02,557
Algo que vocês não sabem
sobre Ted Mercer.

609
00:36:03,686 --> 00:36:05,654
E é...

610
00:36:14,388 --> 00:36:16,153
E é...

611
00:36:17,200 --> 00:36:18,765
É...

612
00:36:21,339 --> 00:36:24,966
A maior realização
e mais sábia escolha que já fez

613
00:36:24,967 --> 00:36:27,877
foi se casar com minha mãe,
Kristin Mercer.

614
00:36:27,878 --> 00:36:31,905
Porque é ela quem faz
esta família dar certo.

615
00:36:31,906 --> 00:36:36,203
E juntos, ela e meu pai,
eles criaram uma vida

616
00:36:36,204 --> 00:36:40,855
que qualquer criança
teria sorte em fazer parte.

617
00:36:40,856 --> 00:36:43,905
Até mesmo uma filha ingrata

618
00:36:43,906 --> 00:36:47,987
que nem sempre prestou atenção
para perceber.

619
00:36:55,305 --> 00:36:57,338
Querida, isso foi...

620
00:36:59,688 --> 00:37:01,161
<i>Senhoras e senhores,</i>

621
00:37:01,162 --> 00:37:04,478
<i>Cirurgião Humanitário do Ano
de Phoenix, Dr. Ted Mercer.</i>

622
00:37:04,479 --> 00:37:06,814
-Sutton.
-Ethan, agora não, por favor.

623
00:37:06,815 --> 00:37:08,181
O quê?
Aquilo foi ótimo.

624
00:37:08,782 --> 00:37:10,253
Não, não foi.

625
00:37:10,254 --> 00:37:12,391
Você não entende.
Não foi ótimo.

626
00:37:12,392 --> 00:37:15,789
Está brincando?
Você foi sincera.

627
00:37:15,790 --> 00:37:19,527
Tantas vezes você falou
sobre como mudou,

628
00:37:19,528 --> 00:37:21,002
mas aquilo foi de coração.

629
00:37:21,003 --> 00:37:22,797
Aquela foi a...

630
00:37:22,798 --> 00:37:25,712
Aquela foi a Sutton Mercer
daquela noite na fazenda.

631
00:37:27,337 --> 00:37:28,758
Maravilha.

632
00:37:28,759 --> 00:37:30,896
Fiz um discurso bonito
sobre meus pais

633
00:37:30,897 --> 00:37:34,128
na frente de vários médicos.
O que ganharei com isso?

634
00:37:36,246 --> 00:37:37,846
Isso.

635
00:37:52,746 --> 00:37:55,214
Lar doce lar.

636
00:37:57,685 --> 00:38:00,226
Tão quieto.
Jordan.

637
00:38:01,456 --> 00:38:04,025
Acho que eu o ouvi
na piscina.

638
00:38:04,026 --> 00:38:06,924
Mande um "oi" por mim.
Vou subir e tomar um banho.

639
00:38:18,907 --> 00:38:21,266
Alec. Oi.

640
00:38:21,267 --> 00:38:23,573
Como foi a lua de mel?

641
00:38:24,841 --> 00:38:27,516
-Foi memorável.
-Ótimo.

642
00:38:27,517 --> 00:38:29,317
Está nadando a essa hora?

643
00:38:29,318 --> 00:38:32,020
Estou.
Sempre que posso.

644
00:38:32,021 --> 00:38:34,090
Não viu a Mads, viu?

645
00:38:34,091 --> 00:38:37,259
Ela ia passar por aqui
e deixar umas coisas.

646
00:38:37,260 --> 00:38:38,952
Não, eu não a vi.

647
00:38:38,953 --> 00:38:41,864
Ela pode ter vindo mais cedo,
enquanto eu estava fora.

648
00:38:41,865 --> 00:38:43,671
Boa noite.

649
00:39:00,184 --> 00:39:02,452
Pensei que disse
que não faria mais isso.

650
00:39:02,453 --> 00:39:06,322
Eu também pensei.

651
00:39:06,323 --> 00:39:08,391
E agora moramos
sob o mesmo teto.

652
00:39:08,392 --> 00:39:10,833
Então a situação piorou muito
com o Thayer, não?

653
00:39:10,834 --> 00:39:12,227
Piorou.

654
00:39:12,228 --> 00:39:14,096
Eu deveria saber
que não daria certo

655
00:39:14,097 --> 00:39:16,232
quando ele não retornou
as minhas ligações.

656
00:39:16,233 --> 00:39:19,168
-Quando você volta?
-Em breve.

657
00:39:19,169 --> 00:39:21,177
O último ônibus de ontem
foi cancelado,

658
00:39:21,178 --> 00:39:23,372
tive que dormir
na rodoviária.

659
00:39:23,373 --> 00:39:25,933
O chuveiro está livre,
se quiser usar. Quem é?

660
00:39:26,772 --> 00:39:29,411
-Sutton.
-Ótimo.

661
00:39:29,412 --> 00:39:32,243
Não percebi
que você já tinha ido,

662
00:39:32,244 --> 00:39:35,083
mas queria desejar boa sorte
nas regionais.

663
00:39:35,084 --> 00:39:38,520
E dizer o quão genial
foi o discurso de ontem.

664
00:39:38,521 --> 00:39:40,489
Obrigada.

665
00:39:40,490 --> 00:39:43,259
Amo você.

666
00:39:43,260 --> 00:39:46,429
De qualquer forma...

667
00:39:46,430 --> 00:39:49,332
Nos falamos depois, certo?

668
00:39:49,333 --> 00:39:50,633
Espere, Mads.
Conte-me...

669
00:39:58,809 --> 00:40:00,402
Sutton,
achei que estivesse...

670
00:40:00,403 --> 00:40:02,145
Atrasada.
Pode dar licença?

671
00:40:02,146 --> 00:40:04,005
Quero um iogurte.

672
00:40:04,006 --> 00:40:05,581
Obrigada.

673
00:40:19,231 --> 00:40:20,531
Obrigada.

674
00:40:29,174 --> 00:40:31,500
Esqueceu isto.

675
00:40:32,345 --> 00:40:34,112
O que faz aqui?

676
00:40:34,113 --> 00:40:35,547
Olhei o horário do ônibus,

677
00:40:35,548 --> 00:40:38,317
imaginei que ainda
pudesse encontrá-la.

678
00:40:40,988 --> 00:40:43,494
Ouça, Emma. A garota
que viu no meu apartamento

679
00:40:43,495 --> 00:40:45,491
é só uma amiga.

680
00:40:45,492 --> 00:40:47,560
Nós surfamos juntos,
só isso.

681
00:40:47,561 --> 00:40:50,263
E por que não me falou?

682
00:40:50,264 --> 00:40:52,667
Porque sou cabeça dura
algumas vezes.

683
00:40:52,668 --> 00:40:54,679
Mas não quero ser daqueles

684
00:40:54,680 --> 00:40:57,304
que deixa o orgulho interferir
no que realmente quer.

685
00:40:57,305 --> 00:40:59,306
E o que você quer?

686
00:40:59,307 --> 00:41:00,646
Uma pergunta:

687
00:41:00,647 --> 00:41:04,433
suas mensagens sobre a Sutton,
e a segunda mulher no motel,

688
00:41:05,146 --> 00:41:07,047
veio aqui por que queria
a minha ajuda,

689
00:41:07,048 --> 00:41:09,033
ou por que me queria?

690
00:41:10,552 --> 00:41:12,854
Os dois.

691
00:41:12,855 --> 00:41:15,223
Thayer,
quando você partiu...

692
00:41:38,249 --> 00:41:39,970
Ficou louca?
O que está fazendo?

693
00:41:41,052 --> 00:41:43,486
O que aconteceu
na premiação?

694
00:41:43,487 --> 00:41:44,855
Não sei, eu...

695
00:41:44,856 --> 00:41:48,491
Teve uma chance de ouro
e você hesitou.

696
00:41:48,492 --> 00:41:50,762
-Está me enrolando?
-Não.

697
00:41:52,276 --> 00:41:54,664
Percebi que meus sentimentos
pela Kristin

698
00:41:54,665 --> 00:41:57,132
são mais complicados
do que pensei.

699
00:41:57,832 --> 00:42:00,003
Sei que ela não é minha mãe,
mas eu...

700
00:42:00,004 --> 00:42:02,794
Mas talvez prefira
que ela seja.

701
00:42:02,795 --> 00:42:04,539
Não.

702
00:42:04,540 --> 00:42:06,328
Eu estava no palco

703
00:42:06,329 --> 00:42:09,278
e humilhá-la
na frente de todos...

704
00:42:09,279 --> 00:42:11,547
Não concordo com isso
tanto quanto você.

705
00:42:11,548 --> 00:42:13,530
Sinto muito em ouvir isso,
querida.

706
00:42:13,531 --> 00:42:17,086
Agora me forçou a fazer algo
que eu esperava evitar.

707
00:42:17,087 --> 00:42:18,387
O que é isso?

708
00:42:18,388 --> 00:42:21,290
É um diário,
escrito por Kristin Mercer.

709
00:42:21,291 --> 00:42:24,293
Leia e vai ver
que quando você era criança,

710
00:42:24,294 --> 00:42:27,363
essa maravilhosa mãe
de quem fala tanto,

711
00:42:27,364 --> 00:42:30,266
queria te devolver

