1
00:00:26,815 --> 00:00:29,357
Não, não, não!

2
00:00:50,320 --> 00:00:51,980
Qual é, cara!

3
00:00:51,981 --> 00:00:53,982
Só estou tentando
trabalhar honestaente.

4
00:00:53,983 --> 00:00:56,435
Não há nada de honesto
no que faz.

5
00:00:56,436 --> 00:00:59,970
Quem lhe fornece vertigo?
Fale e viverá.

6
00:00:59,971 --> 00:01:02,430
Por favor!
Eles vão me matar!

7
00:01:02,431 --> 00:01:04,958
Quem quer que tema...

8
00:01:04,959 --> 00:01:08,349
- Tenha mais medo de mim!
- Tudo bem, tudo bem!

9
00:01:08,854 --> 00:01:12,730
Nós o chamamos de Conde,
é tudo que sei.

10
00:01:12,731 --> 00:01:15,040
Juro por Deus!

11
00:01:18,956 --> 00:01:20,759
Tire-me daqui!

12
00:01:21,799 --> 00:01:23,199
Achou o que procurava

13
00:01:23,200 --> 00:01:25,550
Peguei três traficantes
de vertigo hoje, Diggle.

14
00:01:25,551 --> 00:01:27,581
O último finalmente
sabia um nome.

15
00:01:27,582 --> 00:01:29,050
O Conde.

16
00:01:29,051 --> 00:01:30,944
O Conde?
Isso é pior que o Capuz.

17
00:01:30,945 --> 00:01:34,270
- Não vai voltar lá.
- Ainda não terminei pela noite.

18
00:01:34,271 --> 00:01:37,031
Quem quer que seja esse Conde,
tem muito sangue nas mãos

19
00:01:37,032 --> 00:01:39,525
e já passou muito da hora
de começar a pagar.

20
00:01:39,526 --> 00:01:41,411
Calma, acho que está
perdendo o foco.

21
00:01:41,412 --> 00:01:42,913
O quê?

22
00:01:43,658 --> 00:01:45,357
Thea.

23
00:01:45,358 --> 00:01:47,119
A audiência dela
é em algumas horas.

24
00:01:47,120 --> 00:01:49,820
Ela liga mais para um traficante
tendo o que merece

25
00:01:49,821 --> 00:01:53,404
ou com você ao lado dela
quando ela mais precisa?

26
00:01:59,080 --> 00:02:00,834
Devíamos ir.

27
00:02:00,835 --> 00:02:04,215
Juízes não reconhecem o valor
de estar elegantemente atrasado.

28
00:02:04,216 --> 00:02:06,219
Tem mais alguma dica?

29
00:02:06,220 --> 00:02:08,294
Deixe o advogado falar.

30
00:02:08,295 --> 00:02:12,277
Irão te dar um bloco e um papel,
mas não jogue o jogo da velha.

31
00:02:12,278 --> 00:02:15,823
Juízes não gostam
disso também.

32
00:02:17,338 --> 00:02:20,911
- Vamos, ligeirinha.
- Eu sei, eu sei.

33
00:02:21,531 --> 00:02:25,562
Estou tentando levantar
e ir, mas...

34
00:02:25,563 --> 00:02:28,689
Só não consigo.

35
00:02:28,690 --> 00:02:33,934
- Queria o papai aqui.
- Eu estou aqui.

36
00:02:35,713 --> 00:02:39,488
Devemos ir agora, Thea.

37
00:02:39,489 --> 00:02:43,369
<i>- Srta. Queen.
- Thea, algum comentário?</i>

38
00:02:43,370 --> 00:02:45,419
<i>Só um comentário!</i>

39
00:02:45,420 --> 00:02:48,192
Thea, você irá
para a reabilitação?

40
00:02:48,193 --> 00:02:50,928
<i>Srta. Queen, está sendo
expulsa da Balliol?</i>

41
00:02:50,929 --> 00:02:53,190
<i>Está preocupada
com o resultado?</i>

42
00:02:53,191 --> 00:02:57,122
Processo nº 11056,
Povo contra Thea Dearden Queen.

43
00:02:57,123 --> 00:02:58,722
Posse de substância controlada,

44
00:02:58,723 --> 00:03:01,531
dirigir sobre influência
de substância controlada.

45
00:03:04,347 --> 00:03:07,446
Advogados,
vocês chegaram a um acordo?

46
00:03:07,447 --> 00:03:10,499
Chegamos, Meritíssimo.
Sendo minha cliente juvenil,

47
00:03:10,500 --> 00:03:13,038
o povo generosamente apoia
a liberdade condicional.

48
00:03:13,039 --> 00:03:16,097
Juvenil?
Diz aqui que tem 18 anos.

49
00:03:16,098 --> 00:03:18,698
Tem 18 agora, Meritíssimo,
mas na época da prisão,

50
00:03:18,699 --> 00:03:21,177
ainda faltavam dois dias
para o 18° aniversário.

51
00:03:21,178 --> 00:03:22,998
A srta. Queen
não têm antecedentes.

52
00:03:22,999 --> 00:03:26,347
Só porque a família dela
escondeu os antecedentes,

53
00:03:26,348 --> 00:03:28,346
não significa
que não existem.

54
00:03:28,347 --> 00:03:29,968
Você livra a sua cliente,

55
00:03:29,969 --> 00:03:32,419
e você ajuda seu chefe
a evitar lidar com a droga

56
00:03:32,420 --> 00:03:35,150
que está se alastrando
pela nossa cidade como praga.

57
00:03:35,151 --> 00:03:38,532
Todos ganham, menos nós,
o povo de Starling.

58
00:03:38,533 --> 00:03:40,133
Meritíssimo,
com todo respeito...

59
00:03:40,134 --> 00:03:45,138
Srta. Queen, goste ou não,
você é o rosto dessa ameaça.

60
00:03:45,139 --> 00:03:47,371
Se o povo vir
que a família Queen

61
00:03:47,372 --> 00:03:49,855
não pode se livrar
da acusação de uso de vertigo,

62
00:03:49,856 --> 00:03:52,408
talvez pense duas vezes
antes de usar.

63
00:03:52,409 --> 00:03:55,580
O acordo está negado.

64
00:03:55,581 --> 00:03:59,155
O caso seguirá
para julgamento.

65
00:04:05,451 --> 00:04:07,121
Não podem fazer isso.

66
00:04:07,122 --> 00:04:10,386
Aquele homem não pode mandar
minha filha para a prisão.

67
00:04:10,387 --> 00:04:13,567
- Quais são as nossas opções?
- Um apelo intermediário.

68
00:04:13,568 --> 00:04:17,207
Mas em julgamentos
costumam rejeitar acordos.

69
00:04:17,208 --> 00:04:18,658
Acho que terá que se preparar

70
00:04:18,659 --> 00:04:21,735
para a chance de não terminar
como a gente esperava.

71
00:04:22,694 --> 00:04:26,733
Sinto muito, sra. Queen.
Irei trabalhar no apelo.

72
00:04:26,734 --> 00:04:31,645
E esse é o melhor advogado
criminal da cidade.

73
00:04:33,204 --> 00:04:36,940
Thea, iremos cuidar disso,
prometo.

74
00:04:36,941 --> 00:04:40,155
Como prometeu sempre
ser fiel ao Walter?

75
00:04:40,156 --> 00:04:42,485
- Já me sinto melhor.
- Já chega!

76
00:04:42,486 --> 00:04:43,960
Não se preocupe.

77
00:04:43,961 --> 00:04:47,113
Parece que não terá que lidar
comigo por muito tempo.

78
00:04:49,969 --> 00:04:53,528
Ela não percebe
o quanto isto é sério?

79
00:04:53,529 --> 00:04:56,913
Ela usou drogas.
Dirigiu.

80
00:04:56,914 --> 00:04:58,901
Poderia ter matado
alguém ou a si mesma.

81
00:04:58,902 --> 00:05:00,852
- Eu sei.
- Tudo que aquele juiz procura

82
00:05:00,853 --> 00:05:06,245
é alguém para fazer de exemplo.
Por que tem que ser ela?

83
00:05:06,246 --> 00:05:08,832
Talvez não precise.

84
00:05:09,576 --> 00:05:15,532
Escute, tenho um compromisso.
Você vai ficar bem?

85
00:05:16,382 --> 00:05:20,535
Não sou eu que estou
encarando a prisão.

86
00:05:35,954 --> 00:05:38,176
Está trabalhando
para eles agora?

87
00:05:38,910 --> 00:05:40,921
Por que está fazendo
isso comigo?

88
00:05:42,622 --> 00:05:47,915
Pensei que éramos amigos.
Ou alguma coisa...

89
00:05:49,192 --> 00:05:54,449
Por que me manteve a salvo
se me entregaria a eles?

90
00:06:00,734 --> 00:06:04,196
Só me tire daqui.

91
00:06:04,197 --> 00:06:06,797
Não posso.

92
00:06:08,299 --> 00:06:12,426
Não me deixe aqui!
Eu voltei por você!

93
00:06:12,427 --> 00:06:16,971
Está me escutando?
Eu voltei por você!

94
00:06:21,633 --> 00:06:23,649
1ª Temporada | Episódio 12
-= Vertigo =-

95
00:06:23,650 --> 00:06:25,749
Legenda: Vitinho995, JBarra,
TimePink, Igoph, Brubs

96
00:06:25,750 --> 00:06:27,573
Revisão:
Paniago e Billy

97
00:06:27,574 --> 00:06:29,535
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

98
00:06:30,386 --> 00:06:31,875
Procuro pelo detetive Hall.

99
00:06:31,876 --> 00:06:33,776
Disseram que trabalha
na narcóticos.

100
00:06:33,777 --> 00:06:38,204
- Oliver?
- Mckenna Hall.

101
00:06:38,205 --> 00:06:41,147
- Olá.
- Estava esperando um cara

102
00:06:41,148 --> 00:06:44,579
de meia-idade de terno feio...
E encontro Mckenna Hall.

103
00:06:44,580 --> 00:06:48,294
- Vivo para surpreender.
- Eu lembro.

104
00:06:48,295 --> 00:06:50,537
Qual foi o clube
que nos fez ser expulsos?

105
00:06:50,538 --> 00:06:52,788
Certo, em minha defesa
não havia nenhuma placa

106
00:06:52,789 --> 00:06:55,549
dizendo claramente
que tínhamos que ficar vestidos.

107
00:06:55,550 --> 00:06:57,517
Então, uma policial?

108
00:06:57,518 --> 00:06:59,979
Acho que não está mais
curtindo as festas.

109
00:06:59,980 --> 00:07:03,484
Ainda vou em raves.
Só que vou disfarçada agora.

110
00:07:03,485 --> 00:07:06,235
E tenho que usar roupas
mais apropriadas para esconder

111
00:07:06,236 --> 00:07:08,510
- distintivo e arma.
- Certo.

112
00:07:08,511 --> 00:07:10,760
Então o que precisa
da narcóticos, Oliver?

113
00:07:11,621 --> 00:07:13,927
Vertigo.

114
00:07:13,928 --> 00:07:16,749
É mesmo, vi sua irmã
na televisão. Sinto muito.

115
00:07:16,750 --> 00:07:18,930
O juiz está tentando
fazer dela um exemplo.

116
00:07:18,931 --> 00:07:21,872
Achei que se você achasse
a pessoa que vende as drogas,

117
00:07:21,873 --> 00:07:23,960
aliviaria um pouco
para a Thea.

118
00:07:23,961 --> 00:07:25,667
É mais fácil falar
do que fazer.

119
00:07:26,568 --> 00:07:29,614
Pesquisei um pouco
e encontrei um nome.

120
00:07:29,615 --> 00:07:32,047
O Conde?

121
00:07:33,141 --> 00:07:36,403
Oliver, sabemos do Conde
há meses.

122
00:07:36,804 --> 00:07:38,540
Queria que isto
fosse mais grosso,

123
00:07:38,541 --> 00:07:40,402
mas é tudo o que temos
sobre ele.

124
00:07:40,403 --> 00:07:43,503
Adoraria dizer que o pegaremos
antes do julgamento da sua irmã,

125
00:07:43,504 --> 00:07:45,373
mas é altamente improvável.

126
00:07:45,374 --> 00:07:47,401
Estou atrasada
para o meu turno.

127
00:07:47,402 --> 00:07:50,728
Se souber algo
sobre esse cara...

128
00:07:51,429 --> 00:07:53,429
Você me avisa?

129
00:07:54,266 --> 00:07:57,297
Sempre amei como se importa
com a sua irmã.

130
00:07:57,298 --> 00:08:00,700
Mas deixe o trabalho de policial
para a polícia, certo?

131
00:08:00,701 --> 00:08:02,101
Tudo bem.

132
00:08:12,827 --> 00:08:14,242
O que Queen queria?

133
00:08:14,243 --> 00:08:16,923
Ele é um velho amigo,
a irmã está com problemas.

134
00:08:17,799 --> 00:08:19,222
Mais alguma coisa,
sargento?

135
00:08:19,223 --> 00:08:20,990
Não.

136
00:08:39,674 --> 00:08:42,284
- Precisa de um alfaiate.
- Você sabe sobre o Capuz.

137
00:08:42,285 --> 00:08:44,013
Ele me encurralou, cara.

138
00:08:44,014 --> 00:08:47,078
- O cara do capuz?
- Eu não disse nada.

139
00:08:47,079 --> 00:08:49,006
Eu sei.

140
00:08:49,007 --> 00:08:52,155
Não pode contar segredos
que não sabe.

141
00:08:54,183 --> 00:08:55,910
Mas...

142
00:08:55,911 --> 00:08:58,715
Exemplos
precisam ser dados.

143
00:09:02,367 --> 00:09:04,182
Vertigo,

144
00:09:04,183 --> 00:09:06,813
na sua forma mais pura.

145
00:09:06,814 --> 00:09:09,101
Quando injetado
na corrente sanguínea,

146
00:09:09,102 --> 00:09:11,573
ele afeta a região
do tálamo, no seu cérebro.

147
00:09:11,574 --> 00:09:13,389
No qual é onde
todas as informações

148
00:09:13,390 --> 00:09:16,037
dos seus receptores de dor
são coletadas.

149
00:09:16,038 --> 00:09:18,889
Sem dúvida, está sofrendo
uma dor excruciante.

150
00:09:18,890 --> 00:09:20,785
Mas na verdade não está.

151
00:09:20,786 --> 00:09:23,041
Apenas acha que está.

152
00:09:23,042 --> 00:09:25,113
Já vi isso durar por dias,

153
00:09:25,114 --> 00:09:28,615
até que finalmente
o coração desiste.

154
00:09:33,634 --> 00:09:35,959
Apenas uma bala.

155
00:09:39,371 --> 00:09:42,553
Você pode usar essa bala
para atirar em mim

156
00:09:42,554 --> 00:09:44,513
e ter sua vingança,

157
00:09:44,514 --> 00:09:47,775
ou pode atirar em si mesmo.

158
00:09:49,107 --> 00:09:50,947
A escolha é sua.

159
00:10:09,891 --> 00:10:12,377
O Capuz.

160
00:10:12,378 --> 00:10:14,830
Atrás de mim.

161
00:10:16,818 --> 00:10:19,078
Interessante.

162
00:10:47,418 --> 00:10:49,793
Estou vendo que não é muito
de acordar abraçada.

163
00:10:49,794 --> 00:10:51,809
E estou vendo
que não gosta de acordar

164
00:10:51,810 --> 00:10:54,481
- em nenhuma hora da manhã.
- Isso é verdade.

165
00:10:54,482 --> 00:10:56,650
Se está ocupada
sendo advogada o dia todo,

166
00:10:56,651 --> 00:10:59,218
e estou ocupado gerenciando
um clube a noite toda,

167
00:10:59,219 --> 00:11:01,895
quando é
que poderemos nos ver?

168
00:11:03,115 --> 00:11:04,862
Eu atendo.
Fique.

169
00:11:10,110 --> 00:11:13,393
- Oi.
- Oi.

170
00:11:13,394 --> 00:11:15,554
Como Thea está?

171
00:11:15,555 --> 00:11:18,502
Ela está bem.
Obrigado.

172
00:11:19,139 --> 00:11:23,132
Na verdade,
vim falar com Laurel.

173
00:11:23,133 --> 00:11:24,821
Claro.

174
00:11:24,822 --> 00:11:27,037
- Oi.
- Oi.

175
00:11:27,038 --> 00:11:28,997
Obrigado por ter ido
no tribunal ontem.

176
00:11:28,998 --> 00:11:30,792
Sim, claro.

177
00:11:30,793 --> 00:11:33,664
Mas não acho que o juiz
vá mudar de posição.

178
00:11:33,665 --> 00:11:37,104
Pegar pesado contra criminosos
é um meio para a reeleição.

179
00:11:37,105 --> 00:11:39,568
Preciso que fale
com seu pai.

180
00:11:39,569 --> 00:11:42,360
Ele está dentro do sistema,

181
00:11:42,361 --> 00:11:44,460
talvez consiga convencer
o juiz Brackett

182
00:11:44,461 --> 00:11:46,123
a aliviar para Thea.

183
00:11:46,124 --> 00:11:47,530
Oliver, eu não...

184
00:11:47,531 --> 00:11:50,815
Laurel, estou trabalhando
em algo da minha parte,

185
00:11:50,816 --> 00:11:52,304
mas...

186
00:11:53,757 --> 00:11:56,116
Se não funcionar,
essa é a minha melhor chance

187
00:11:56,117 --> 00:11:58,076
de ajudar a minha irmã.

188
00:11:59,423 --> 00:12:01,262
Por favor.

189
00:12:02,219 --> 00:12:04,410
Verei o que posso fazer.

190
00:12:04,411 --> 00:12:06,362
Mas sem promessas.

191
00:12:06,363 --> 00:12:08,439
Obrigado.

192
00:12:20,347 --> 00:12:21,842
<i>Absolutamente não.</i>

193
00:12:21,843 --> 00:12:23,786
<i>Pai, sei como se sente
quanto a Oliver.</i>

194
00:12:23,787 --> 00:12:25,470
Então por que me pede isso?

195
00:12:25,471 --> 00:12:27,766
Por causa de Thea,
ela tem apenas 18 anos.

196
00:12:27,767 --> 00:12:30,474
O que faz dela uma adulta.
Ela pode assumir seus erros.

197
00:12:30,475 --> 00:12:32,681
Já era hora de alguém
na família assumir.

198
00:12:32,682 --> 00:12:34,218
E quanto a família Lance?

199
00:12:34,219 --> 00:12:38,075
Uma jovem garota saindo,
se metendo em encrencas,

200
00:12:38,076 --> 00:12:40,033
isso soa familiar?

201
00:12:40,034 --> 00:12:42,066
Laurel, não comece.

202
00:12:42,067 --> 00:12:44,694
Thea, ela é igual a Sarah.

203
00:12:44,695 --> 00:12:47,022
Não é assim
que me lembro da sua irmã.

204
00:12:47,023 --> 00:12:50,090
Porque lembra dela do jeito
que você queria que ela fosse,

205
00:12:50,091 --> 00:12:52,765
não do jeito que ela era.

206
00:12:52,766 --> 00:12:55,570
Ela não é a santa
que você faz parecer.

207
00:12:55,571 --> 00:12:57,714
Eu sei que ela foi presa
por furto

208
00:12:57,715 --> 00:12:59,818
e que você
fez isso desaparecer.

209
00:12:59,819 --> 00:13:02,182
Talvez se a tivesse deixado
ir para a cadeia,

210
00:13:02,183 --> 00:13:04,543
Queen não a teria levado
naquele maldito barco.

211
00:13:04,544 --> 00:13:07,575
Pai, você fala
como se ele a tivesse raptado.

212
00:13:08,455 --> 00:13:11,634
Por muito tempo, culpamos Oliver
pela morte da Sarah,

213
00:13:11,635 --> 00:13:13,906
mas Sarah é culpada também.

214
00:13:14,907 --> 00:13:18,898
Quando olho para Thea,
vejo o potencial de Sarah nela.

215
00:13:18,899 --> 00:13:20,942
E também os defeitos.

216
00:13:20,943 --> 00:13:24,095
Sim, Thea cometeu um erro.

217
00:13:24,096 --> 00:13:26,870
Mas ela tem passado
por muita coisa.

218
00:13:26,871 --> 00:13:29,898
Ela perdeu um pai
e um irmão.

219
00:13:29,899 --> 00:13:32,570
Ela não precisa de prisão.

220
00:13:32,571 --> 00:13:35,242
Ela precisa de ajuda.

221
00:13:35,243 --> 00:13:37,663
Então, por favor...

222
00:13:43,716 --> 00:13:46,223
Farei umas ligações.

223
00:13:54,763 --> 00:13:57,182
Vi uma boa quantidade
de cirílico no Afeganistão

224
00:13:57,183 --> 00:13:58,874
deixada pelos soviéticos.

225
00:13:58,875 --> 00:14:00,366
Isso é de propriedade russa?

226
00:14:00,367 --> 00:14:04,043
Esta é a sede não tão escondida
da Bratva de Starling.

227
00:14:04,044 --> 00:14:05,534
Diggle...

228
00:14:07,007 --> 00:14:11,674
O que quer que eu diga,
o que quer que aconteça...

229
00:14:11,675 --> 00:14:13,743
Acompanhe.

230
00:14:14,844 --> 00:14:17,885
- É bom vê-lo novamente.
- É bom vê-lo também.

231
00:14:18,586 --> 00:14:20,410
Quanto tempo.

232
00:14:20,411 --> 00:14:22,721
Particularmente
para um capitão Bratva.

233
00:14:22,722 --> 00:14:25,317
Estava tentando descobrir
onde por meus interesses.

234
00:14:25,318 --> 00:14:27,654
Decidi por farmacêuticos.

235
00:14:28,655 --> 00:14:30,579
E não falo de aspirina.

236
00:14:31,180 --> 00:14:32,882
Uma sábia escolha.

237
00:14:32,883 --> 00:14:36,698
Mefedrona seria
um bom investimento para você.

238
00:14:36,699 --> 00:14:39,166
É a novidade.

239
00:14:39,167 --> 00:14:41,374
Estava pensando em vertigo.

240
00:14:41,375 --> 00:14:43,214
Mais nova ainda.

241
00:14:43,215 --> 00:14:45,251
Mercado difícil, vertigo.

242
00:14:45,252 --> 00:14:47,772
- Apenas um vendedor.
- Eu sei.

243
00:14:47,773 --> 00:14:50,728
Esperava que me fizesse um favor
e arranjasse uma reunião.

244
00:14:51,529 --> 00:14:53,338
Ele é um homem difícil.

245
00:14:53,339 --> 00:14:56,440
E não gosta
de novos amigos.

246
00:15:00,431 --> 00:15:02,786
Isso é tudo
que a polícia tem contra ele.

247
00:15:02,787 --> 00:15:05,207
Diga a ele
que é um presente.

248
00:15:10,470 --> 00:15:12,546
Verei o que posso fazer.

249
00:15:12,547 --> 00:15:16,118
Desde que faça um favor
para mim.

250
00:15:16,119 --> 00:15:17,751
Qualquer coisa.

251
00:15:20,521 --> 00:15:23,016
Não é comum
para um americano

252
00:15:23,017 --> 00:15:28,360
manter uma posição de estima
em nossa organização.

253
00:15:28,361 --> 00:15:31,600
Sr. Queen.

254
00:15:31,601 --> 00:15:33,656
Anatoli Knyazev.

255
00:15:33,657 --> 00:15:36,639
- Ele fala muito bem de você.
- Ele deveria.

256
00:15:37,340 --> 00:15:38,740
Salvei a vida dele.

257
00:15:42,281 --> 00:15:43,727
O que ele fez?

258
00:15:43,728 --> 00:15:46,232
Algo que falei
para não fazer.

259
00:15:46,233 --> 00:15:48,515
Agora o favor.

260
00:15:48,516 --> 00:15:50,936
Mate esse homem para mim,

261
00:15:50,937 --> 00:15:55,528
e acreditarei que seu interesse
em nossa organização é genuíno.

262
00:15:55,529 --> 00:16:00,229
Então, arranjarei
uma reunião com o Conde.

263
00:16:04,977 --> 00:16:08,504
- Oliver.
- Não fale nada!

264
00:16:27,853 --> 00:16:29,254
Para que servem os amigos?

265
00:16:32,294 --> 00:16:35,543
Estou fora da cela.
O que está acontecendo?

266
00:16:35,544 --> 00:16:37,991
Estamos indo embora?

267
00:16:37,992 --> 00:16:40,182
Para onde você está
me levando?

268
00:17:14,572 --> 00:17:18,041
Enquanto admito
que esse ataque foi injusto,

269
00:17:18,042 --> 00:17:21,013
mais alguém gostaria
de tentar?

270
00:17:23,362 --> 00:17:26,934
O objetivo dessa
distração gladiatória

271
00:17:26,935 --> 00:17:29,274
é fortalecer
a coesão da unidade.

272
00:17:30,881 --> 00:17:34,043
Para isso, acho que nosso
novo recruta

273
00:17:34,044 --> 00:17:38,148
devia ter a oportunidade
de tentar.

274
00:17:51,456 --> 00:17:53,336
Não acredito
que você matou o cara.

275
00:17:53,952 --> 00:17:56,101
Você só pensa o pior
de mim.

276
00:18:09,083 --> 00:18:12,067
Que truque bacana!
Vai me ensinar um dia?

277
00:18:14,232 --> 00:18:15,756
- Não.
- O que está fazendo?

278
00:18:16,659 --> 00:18:18,810
Precisa arrumar
uma nova identidade para ele

279
00:18:18,811 --> 00:18:20,312
e tirá-lo da cidade.

280
00:18:20,313 --> 00:18:23,627
E seu amigo russo atrai o Conde,
e o vigilante o pega.

281
00:18:23,628 --> 00:18:25,909
Não, pois os Bratva
saberiam que eu os usei,

282
00:18:25,910 --> 00:18:28,152
e essa relação
é muito valiosa.

283
00:18:28,153 --> 00:18:30,154
Vou sem disfarce
encontrar com o Conde,

284
00:18:30,155 --> 00:18:31,673
o deixo ir embora

285
00:18:31,674 --> 00:18:33,401
e nós o seguimos
até o esconderijo.

286
00:18:33,402 --> 00:18:34,803
Muito fácil, não?

287
00:18:34,804 --> 00:18:36,997
Vou precisar do meu confiável
guarda-costas.

288
00:18:37,988 --> 00:18:39,389
Fantástico.

289
00:18:39,390 --> 00:18:42,222
Estou ansioso para ser
traficante de drogas.

290
00:18:44,809 --> 00:18:46,518
Ele é um capitão.

291
00:18:47,446 --> 00:18:49,273
E tem dinheiro.

292
00:18:50,675 --> 00:18:52,486
Está interessado?

293
00:18:54,294 --> 00:18:57,042
Digamos que sim.

294
00:19:02,431 --> 00:19:04,446
Meu pai conseguiu
com que o juiz Brackett

295
00:19:04,447 --> 00:19:08,059
- não seja tão rígido.
- Seu pai me odeia.

296
00:19:08,060 --> 00:19:09,984
- Não.
- Não.

297
00:19:09,985 --> 00:19:12,065
Meu pai o odeia.

298
00:19:14,086 --> 00:19:16,607
Ninguém pediu
para você se envolver.

299
00:19:16,608 --> 00:19:18,009
Eu pedi.

300
00:19:18,010 --> 00:19:19,827
O juiz aceitou a sentença

301
00:19:19,828 --> 00:19:22,075
de 500 horas
de serviços comunitários

302
00:19:22,076 --> 00:19:24,238
e dois anos de condicional.

303
00:19:24,239 --> 00:19:27,823
Provisória até a indicação
do seu "in loco parentis".

304
00:19:27,824 --> 00:19:29,244
In loco o quê?

305
00:19:29,245 --> 00:19:34,928
Significa que a corte indicará
alguém para ser seu responsável.

306
00:19:35,864 --> 00:19:37,269
Eu.

307
00:19:37,270 --> 00:19:40,901
- Eu agradeceria, mas dispenso.
- Thea!

308
00:19:40,902 --> 00:19:42,859
Você não tem escolha.

309
00:19:43,570 --> 00:19:45,301
Na verdade, eu tenho.

310
00:19:45,302 --> 00:19:48,287
Tenho 18 anos e posso tomar
minhas próprias decisões.

311
00:19:48,288 --> 00:19:53,217
Então decido não ser escrava
da sua ex-namorada.

312
00:19:55,549 --> 00:19:58,059
Se mudar de ideia...

313
00:20:05,067 --> 00:20:06,547
Obrigado.

314
00:20:10,450 --> 00:20:11,858
Thea...

315
00:20:13,028 --> 00:20:15,799
Vocês está muito encrencada
e com razão.

316
00:20:15,800 --> 00:20:18,540
Dirigindo drogada?
É muita estupidez.

317
00:20:18,541 --> 00:20:20,950
A Laurel conseguiu
um bom acordo.

318
00:20:20,951 --> 00:20:22,387
Por que não aceitou?

319
00:20:22,388 --> 00:20:23,823
Já tenho uma mãe.

320
00:20:23,824 --> 00:20:27,059
Então você vai para a cadeia.

321
00:20:27,060 --> 00:20:29,440
Isso vai arruinar sua vida.

322
00:20:29,441 --> 00:20:31,042
Não.

323
00:20:31,043 --> 00:20:33,605
Quero arruinar
a vida da mamãe.

324
00:20:33,606 --> 00:20:36,405
Ela é mentirosa e infiel.

325
00:20:36,406 --> 00:20:37,807
Lide com isso, Ollie.

326
00:20:37,808 --> 00:20:41,012
Você pode fingir
que ela é santa,

327
00:20:41,013 --> 00:20:43,426
mas eu a odeio,
e ela traiu o papai.

328
00:20:43,427 --> 00:20:46,793
Então você vai para a cadeia
só para irritá-la?

329
00:20:48,404 --> 00:20:49,828
Thea...

330
00:20:52,322 --> 00:20:54,512
Mamãe não traiu o papai.

331
00:20:55,369 --> 00:20:57,327
Ele a traiu.

332
00:20:58,082 --> 00:21:00,520
Essa é a melhor desculpa
que você tem?

333
00:21:01,898 --> 00:21:04,524
O papai não era o homem
que ele dizia ser.

334
00:21:05,723 --> 00:21:08,610
No Queen's Gambit,
logo antes de morrer,

335
00:21:09,075 --> 00:21:11,509
ele admitiu para mim
que falhou conosco.

336
00:21:11,977 --> 00:21:16,204
Com você, comigo
e com a mamãe.

337
00:21:17,684 --> 00:21:22,388
Ele não era o homem
que dizia ser, e só queria...

338
00:21:25,455 --> 00:21:28,242
Queria ter mais tempo
para consertar os erros dele.

339
00:21:29,837 --> 00:21:32,391
- Não acredito em você.
- Acredita sim.

340
00:21:33,407 --> 00:21:36,062
Deixe-me em paz.

341
00:21:41,632 --> 00:21:43,577
Como se atreve?

342
00:21:44,273 --> 00:21:46,696
Ela já tem idade
para saber a verdade.

343
00:21:55,826 --> 00:21:59,396
Os russos ligaram.
O encontro está marcado.

344
00:21:59,397 --> 00:22:01,108
É hoje à noite.

345
00:22:06,950 --> 00:22:09,654
Sabe por que o chamam
de Conde?

346
00:22:10,699 --> 00:22:12,934
Quando ele estava
desenvolvendo a droga,

347
00:22:12,935 --> 00:22:17,475
ele testou em mendigos,
prostitutas, fugitivos.

348
00:22:17,476 --> 00:22:21,564
A polícia encontrava
marcas de agulha no pescoço.

349
00:22:21,565 --> 00:22:23,320
Como um vampiro.

350
00:22:27,034 --> 00:22:31,154
Você não deveria ter pressa
para conhecer esse cara.

351
00:22:43,375 --> 00:22:44,793
Obrigado por isso.

352
00:22:45,378 --> 00:22:48,242
Mas não estou muito preocupado
com a polícia de Starling.

353
00:22:49,637 --> 00:22:51,041
Soube que o cavalheiro

354
00:22:51,042 --> 00:22:53,619
quer participar
do negócio de sentir-se bem.

355
00:22:53,620 --> 00:22:56,359
- Quero.
- Por quê?

356
00:22:56,360 --> 00:22:58,174
Estou abrindo uma boate

357
00:22:58,175 --> 00:23:00,917
e quero que meus clientes
tenham...

358
00:23:01,845 --> 00:23:03,246
algo a mais.

359
00:23:04,136 --> 00:23:09,025
Acontece que eu quero
expandir minha marca.

360
00:23:13,233 --> 00:23:16,469
Um bom vinho é avaliado
pela sua época.

361
00:23:16,470 --> 00:23:19,394
O número de anos
que levou para fermentar.

362
00:23:19,395 --> 00:23:23,111
Vertigo é medida em vidas.

363
00:23:27,223 --> 00:23:31,808
56 pessoas morreram
para aperfeiçoá-la.

364
00:23:31,809 --> 00:23:37,656
E acredite,
elas não morreram à toa.

365
00:23:50,773 --> 00:23:52,268
Vamos embora!

366
00:23:53,153 --> 00:23:55,614
Vamos!
Corram!

367
00:23:56,296 --> 00:23:59,401
Polícia de Starling!
Abaixem as armas!

368
00:24:03,442 --> 00:24:04,922
Abaixem-se!

369
00:24:09,289 --> 00:24:10,721
Oliver!

370
00:24:18,210 --> 00:24:19,968
Sem testemunhas.

371
00:24:40,042 --> 00:24:41,462
Saiam do carro.

372
00:24:43,219 --> 00:24:46,258
- Você está bem?
- Temos que ir.

373
00:24:46,259 --> 00:24:48,060
A escada.
Vamos.

374
00:25:10,656 --> 00:25:12,062
Oliver...

375
00:25:16,654 --> 00:25:18,084
Beba.

376
00:26:01,351 --> 00:26:02,775
Bom dia.

377
00:26:13,760 --> 00:26:15,360
Como você está se sentindo?

378
00:26:15,868 --> 00:26:19,439
Como se estivesse
com a pior ressaca de todas.

379
00:26:20,211 --> 00:26:23,377
Isso vindo de alguém
que passou a vida com ressaca.

380
00:26:26,039 --> 00:26:28,071
Você pode me soltar?

381
00:26:28,968 --> 00:26:30,760
Não vou matar você.

382
00:26:32,207 --> 00:26:33,719
Eu prometo.

383
00:26:46,085 --> 00:26:48,721
Você está de pé.
Isso é impressionante.

384
00:26:52,127 --> 00:26:53,558
O Conde te deu meia dose,

385
00:26:53,559 --> 00:26:56,343
mas você suou
como uma piscina.

386
00:26:57,745 --> 00:26:59,456
O Conde.

387
00:27:00,088 --> 00:27:03,279
Alguma chance da polícia
ter o prendido?

388
00:27:03,280 --> 00:27:06,526
Nenhuma.
Mas conseguimos pegar isso.

389
00:27:06,527 --> 00:27:08,455
Devemos analisar.

390
00:27:10,416 --> 00:27:12,518
Oliver, você precisa
descansar um pouco.

391
00:27:12,519 --> 00:27:15,528
Você não pode fugir
de uma overdose.

392
00:27:18,808 --> 00:27:21,079
Thea também não.

393
00:27:28,501 --> 00:27:31,150
O que aconteceu?
Thea está bem?

394
00:27:31,151 --> 00:27:33,594
Estamos aqui por você,
não pela sua irmã.

395
00:27:34,274 --> 00:27:36,326
Um informante nos ligou
ontem à noite.

396
00:27:36,327 --> 00:27:39,934
Estragamos uma negociação entre
um traficante e a máfia russa.

397
00:27:39,935 --> 00:27:43,207
"Nós"? Pensei que você
trabalhasse na narcóticos.

398
00:27:43,208 --> 00:27:45,785
Força tarefa conjunta.
Vertigo juntou todo mundo.

399
00:27:45,786 --> 00:27:47,400
Como eu disse...

400
00:27:48,054 --> 00:27:50,813
Uma negociação de drogas
foi estragada ontem à noite.

401
00:27:52,981 --> 00:27:55,263
Uma testemunha
viu você no local.

402
00:27:55,264 --> 00:27:57,334
Quem quer que seja,
ele está errado.

403
00:27:59,219 --> 00:28:00,807
Eu vi você, Oliver.

404
00:28:03,149 --> 00:28:04,877
Isso é verdade?

405
00:28:07,630 --> 00:28:09,501
Eu estava vigiando o Conde.

406
00:28:09,502 --> 00:28:11,143
Ele vendeu drogas
para Thea.

407
00:28:11,144 --> 00:28:13,452
E pensei em ver
como ele é,

408
00:28:13,453 --> 00:28:15,562
assim eu poderia fazer
um retrato falado.

409
00:28:15,563 --> 00:28:17,964
Então paguei alguém
com um sotaque russo

410
00:28:17,965 --> 00:28:19,952
para arrumar uma reunião.

411
00:28:19,953 --> 00:28:22,316
Conseguiu ver ele?

412
00:28:22,317 --> 00:28:23,891
Não.

413
00:28:23,892 --> 00:28:27,186
Vocês vão prestar queixa
contra o meu filho?

414
00:28:29,469 --> 00:28:31,490
Envolva-se com isso
e vai ser preso.

415
00:28:31,491 --> 00:28:34,252
E diferente da última vez,
você não vai sair.

416
00:28:34,253 --> 00:28:36,250
Detetive.

417
00:28:36,251 --> 00:28:37,820
<i>Obrigada.</i>

418
00:28:39,085 --> 00:28:42,149
Obrigado pelo que você fez
por Thea.

419
00:28:42,150 --> 00:28:44,909
Foi um favor
que minha filha pediu.

420
00:28:45,526 --> 00:28:47,207
Só isso.

421
00:28:54,710 --> 00:28:56,589
Espero que ache
que não te entreguei.

422
00:28:56,590 --> 00:29:00,117
Não. Apenas fazendo
o seu trabalho.

423
00:29:03,341 --> 00:29:04,785
O que você estava pensando?

424
00:29:04,786 --> 00:29:07,454
- Estava tentando ajudar.
- Envolvendo-se com a máfia

425
00:29:07,455 --> 00:29:09,828
e um traficante assassino?

426
00:29:09,829 --> 00:29:11,296
Você está louco?

427
00:29:11,965 --> 00:29:15,436
Mãe, o motivo de você
estar chateada

428
00:29:15,437 --> 00:29:17,780
é porque falei a verdade
para The sobre papai.

429
00:29:17,781 --> 00:29:20,981
- Ela não precisava saber.
- Eu precisava.

430
00:29:22,725 --> 00:29:25,139
Já tenho idade
para saber a verdade.

431
00:29:29,686 --> 00:29:32,045
Não foi por causa
da sua idade.

432
00:29:33,997 --> 00:29:38,375
Foi para preservar
as suas lembranças do seu pai.

433
00:29:39,643 --> 00:29:41,125
Ele te amava.

434
00:29:41,669 --> 00:29:44,584
Não importa os erros dele,
ele te amava.

435
00:29:46,309 --> 00:29:50,412
Eu desejei que você
tivesse morrido, não ele.

436
00:29:50,413 --> 00:29:54,252
E ainda assim
você não disse nada.

437
00:29:54,705 --> 00:29:56,256
Por quê?

438
00:29:57,878 --> 00:29:59,552
Um dia,

439
00:30:01,004 --> 00:30:03,781
espero que você
tenha uma filha.

440
00:30:04,693 --> 00:30:06,835
Então saberá o porquê.

441
00:30:09,491 --> 00:30:11,562
Sinto muito
pelo que eu disse.

442
00:30:11,563 --> 00:30:13,972
Eu sei.

443
00:30:26,080 --> 00:30:29,229
- E agora?
- Vamos analisar o vertigo.

444
00:30:29,230 --> 00:30:31,213
Está em forma líquida,
então tem água.

445
00:30:31,214 --> 00:30:35,309
Talvez possamos rastrear
onde o Conde está...

446
00:30:37,629 --> 00:30:39,813
fazendo esse lixo.

447
00:30:42,022 --> 00:30:43,798
Oliver?

448
00:30:43,799 --> 00:30:45,199
Oliver!

449
00:30:57,262 --> 00:31:00,126
Espere.
Eu faço isso.

450
00:31:41,197 --> 00:31:42,900
Você tem que ir
a um hospital.

451
00:31:42,901 --> 00:31:44,765
Não.

452
00:31:44,766 --> 00:31:46,541
Ninguém sabe
o que tinha na droga.

453
00:31:46,542 --> 00:31:49,037
Pode causar
dano permanente.

454
00:31:49,038 --> 00:31:52,510
Felicity.
Disseram que você estaria aqui.

455
00:31:52,974 --> 00:31:55,068
Você parece com algo
que um gato trouxe.

456
00:31:55,069 --> 00:31:57,495
Não que tenha gatos
neste prédio.

457
00:31:58,096 --> 00:32:00,732
Uma vez um gato entrou,
mas o guarda deu choque nele.

458
00:32:00,733 --> 00:32:03,418
Ficou fedendo a gato
por uma semana.

459
00:32:06,307 --> 00:32:10,038
Poderia se afastar da janela?
Estou com um pouco de ressaca.

460
00:32:10,730 --> 00:32:13,431
Parece que você precisa
de um bloody mary e um pretzel.

461
00:32:13,432 --> 00:32:14,934
E não do departamento de TI.

462
00:32:14,935 --> 00:32:18,298
O meu amigo Kevin está abrindo
uma empresa de energéticos.

463
00:32:18,299 --> 00:32:20,567
Ele disse que são ótimos
para curar ressacas,

464
00:32:20,568 --> 00:32:25,028
mas sou cuidadoso
com o que consumo.

465
00:32:25,029 --> 00:32:26,949
Eu percebi.

466
00:32:26,950 --> 00:32:30,042
Digo, não percebi.

467
00:32:31,540 --> 00:32:33,443
Quero descobrir
a fórmula secreta.

468
00:32:33,444 --> 00:32:37,923
Você poderia analisar a amostra
e descobrir onde é feito?

469
00:32:40,301 --> 00:32:45,055
Se é um energético,
por que está em uma seringa?

470
00:32:45,056 --> 00:32:47,331
As garrafinhas acabaram.

471
00:32:57,493 --> 00:32:59,853
Suas mentiras
estão piorando.

472
00:33:00,893 --> 00:33:02,497
Estou sabendo.

473
00:33:03,613 --> 00:33:05,857
Parece
que a Felicity descobriu.

474
00:33:05,858 --> 00:33:09,308
O solvente usado no vertigo
foi feito com água originária

475
00:33:09,309 --> 00:33:10,736
de um raio de 10 quarteirões

476
00:33:10,737 --> 00:33:14,036
de onde East Glades
encontra a baía.

477
00:33:14,037 --> 00:33:18,155
Só há uma prisão juvenil,
abandonada há três anos.

478
00:33:19,003 --> 00:33:20,446
Corte de gastos.

479
00:33:23,167 --> 00:33:25,092
Você não pode ir lá, Oliver.

480
00:33:25,093 --> 00:33:27,150
Ainda está
sob os efeitos da vertigo.

481
00:33:27,151 --> 00:33:28,990
Ouviu o Conde?

482
00:33:28,991 --> 00:33:30,642
Ele espalhará a droga
pela cidade.

483
00:33:30,643 --> 00:33:32,808
Se não o impedirmos,
vai virar uma epidemia.

484
00:33:32,809 --> 00:33:34,737
Posso impedir você de ir.

485
00:33:38,211 --> 00:33:39,972
Tente.

486
00:33:46,379 --> 00:33:48,567
Oliver, acerte isso e pode ir.

487
00:34:13,467 --> 00:34:15,334
Que bom que voltou a pensar.

488
00:34:16,728 --> 00:34:18,434
Lembre-se
de uma coisa, Dig...

489
00:34:18,435 --> 00:34:21,526
- Que coisa?
- Eu não preciso do arco.

490
00:35:16,023 --> 00:35:17,941
Meu informante
jura que é aqui.

491
00:35:17,942 --> 00:35:19,643
Leve seus homens
para o outro lado.

492
00:35:20,129 --> 00:35:21,530
- Por aqui.
- Sigam-me.

493
00:35:23,009 --> 00:35:25,056
- Ele está aqui!
- Quem?

494
00:35:25,057 --> 00:35:26,458
O Capuz.

495
00:35:43,178 --> 00:35:45,365
Parece que não somos
os únicos convidados.

496
00:35:46,399 --> 00:35:48,800
Você devia ter ficado
com a sua elite corrompida.

497
00:35:48,801 --> 00:35:51,985
Só estou fornecendo
o que as pessoas querem.

498
00:35:51,986 --> 00:35:54,653
Estou prestando
um serviço público.

499
00:35:54,654 --> 00:35:56,207
Eu também.

500
00:36:08,175 --> 00:36:11,152
Aproveite os frutos
do seu trabalho.

501
00:36:13,788 --> 00:36:15,452
Pare!

502
00:36:15,453 --> 00:36:18,428
Solte a seringa
ou eu atiro!

503
00:36:27,546 --> 00:36:30,106
- Solte a seringa.
- Ele merece isso!

504
00:36:30,107 --> 00:36:31,872
Não de acordo com a lei!

505
00:36:31,873 --> 00:36:33,924
Dizem que você é herói.
Até a minha filha.

506
00:36:33,925 --> 00:36:35,416
Mas se pudessem
te ver agora!

507
00:36:35,817 --> 00:36:37,218
Você não é um herói.

508
00:36:38,098 --> 00:36:40,445
Você é o que eu sempre disse
que era...

509
00:36:41,604 --> 00:36:43,005
Um assassino.

510
00:36:45,781 --> 00:36:47,182
Peguem-no!

511
00:36:53,218 --> 00:36:55,665
Chamem uma ambulância,
agora!

512
00:37:00,843 --> 00:37:03,544
Delinquente juvenil
se apresentando.

513
00:37:03,545 --> 00:37:05,176
Já que perdeu
a habilitação,

514
00:37:05,177 --> 00:37:07,128
- busco você às 17h.
- 18h.

515
00:37:07,129 --> 00:37:08,652
Temos muito trabalho
para ela.

516
00:37:08,653 --> 00:37:11,269
Vamos marcar às 19h,
só para garantir.

517
00:37:11,270 --> 00:37:13,120
É tarde demais
para escolher a cadeia?

518
00:37:13,121 --> 00:37:14,562
- Sim.
- Sim.

519
00:37:15,374 --> 00:37:17,208
Preciso que pegue
esses arquivos,

520
00:37:17,209 --> 00:37:20,384
e separe todos os documentos
de Março de 2007.

521
00:37:20,385 --> 00:37:23,680
- Consegue fazer isso?
- Acho que sim.

522
00:37:25,909 --> 00:37:28,420
Sei que errei.

523
00:37:29,325 --> 00:37:31,613
Agradeço muito, Laurel.

524
00:37:31,614 --> 00:37:35,513
Vamos fazer de você
uma cidadã exemplar.

525
00:37:37,408 --> 00:37:39,009
Obrigado.

526
00:37:39,010 --> 00:37:41,260
Vai ser bom para ela
ter alguém como exemplo.

527
00:37:41,261 --> 00:37:44,176
- Alguém melhor que eu.
- Você não é tão ruim.

528
00:37:44,177 --> 00:37:46,682
Além do mais,
vai ser legal tê-la por perto.

529
00:37:50,357 --> 00:37:52,535
Preciso atender,
com licença.

530
00:37:53,148 --> 00:37:55,425
- Alô?
- Pegamos o Conde.

531
00:37:55,426 --> 00:37:56,827
Invadimos
o laboratório dele.

532
00:37:56,828 --> 00:37:59,854
Ele vai ser preso
por tráfico e homicídio.

533
00:37:59,855 --> 00:38:01,730
Ficará preso
por um bom tempo.

534
00:38:01,731 --> 00:38:03,453
Que ótimo!
Obrigado.

535
00:38:03,454 --> 00:38:07,532
- Foi ótimo ver você, Oliver.
- Você também.

536
00:38:08,787 --> 00:38:10,414
<i>Até mais.</i>

537
00:38:15,496 --> 00:38:16,997
Ele ainda está
em estado grave.

538
00:38:16,998 --> 00:38:20,241
Nunca vi ninguém sobreviver
a uma overdose de vertigo.

539
00:38:20,242 --> 00:38:25,069
Não há como saber
que danos cerebrais ele sofreu,

540
00:38:25,070 --> 00:38:26,737
ou se são irreversíveis.

541
00:39:37,820 --> 00:39:39,221
Shengeun.

542
00:39:41,910 --> 00:39:43,311
Sobreviva.

543
00:40:03,417 --> 00:40:04,818
- Oi.
- Olá.

544
00:40:04,819 --> 00:40:06,734
Obrigada por me encontrar.

545
00:40:06,735 --> 00:40:08,799
Eu não queria ir
na sua casa.

546
00:40:08,800 --> 00:40:10,478
Tudo bem.

547
00:40:11,396 --> 00:40:16,532
Tenho pensado se devo
ou não te contar uma coisa.

548
00:40:17,924 --> 00:40:19,629
Posso confiar em você?

549
00:40:20,445 --> 00:40:22,464
Não sou idiota.

550
00:40:22,465 --> 00:40:25,450
Você me contou
muitas mentiras ridículas...

551
00:40:26,396 --> 00:40:29,257
E ainda acho
que posso confiar em você.

552
00:40:32,421 --> 00:40:35,677
- Por que será?
- Tenho um rostinho bonito.

553
00:40:38,016 --> 00:40:39,417
Desculpe.

554
00:40:40,464 --> 00:40:41,865
Sim.

555
00:40:43,133 --> 00:40:44,941
Pode confiar em mim.

556
00:40:47,155 --> 00:40:49,604
Então tenho algo
para lhe mostrar.

557
00:41:11,377 --> 00:41:14,578
- Já viu isso antes?
- Não.

558
00:41:17,185 --> 00:41:18,586
Onde conseguiu?

559
00:41:19,811 --> 00:41:21,212
Com o seu padrasto.

560
00:41:26,015 --> 00:41:27,416
Com o Walter.

561
00:41:30,375 --> 00:41:31,776
Onde ele conseguiu?

562
00:41:33,672 --> 00:41:36,350
Ele disse que achou
na sua casa.

563
00:41:38,302 --> 00:41:40,572
Que era da sua mãe.

564
00:41:42,445 --> 00:41:45,543
Walter achou que ela estava
escondendo algo.

565
00:41:45,544 --> 00:41:47,481
Algo importante.

566
00:41:49,619 --> 00:41:52,567
Ele queria que eu desse
uma olhada, mas depois sumiu.

567
00:41:54,051 --> 00:41:57,607
Acho que essa lista
custou a vida do Walter.

568
00:42:01,818 --> 00:42:04,685
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

