1
00:00:26,315 --> 00:00:28,857
Não, não, não!

2
00:00:49,820 --> 00:00:51,480
Qual é, cara!

3
00:00:51,481 --> 00:00:53,482
Só estou tentando
trabalhar honestamente.

4
00:00:53,483 --> 00:00:55,935
Não há nada de honesto
no que faz.

5
00:00:55,936 --> 00:00:59,470
Quem lhe fornece vertigo?
Fale e viverá.

6
00:00:59,471 --> 00:01:01,930
Por favor!
Eles vão me matar!

7
00:01:01,931 --> 00:01:04,458
Quem quer que tema...

8
00:01:04,459 --> 00:01:07,849
- Tenha mais medo de mim!
- Tudo bem, tudo bem!

9
00:01:08,354 --> 00:01:12,230
Nós o chamamos de Conde,
é tudo que sei.

10
00:01:12,231 --> 00:01:14,540
Juro por Deus!

11
00:01:18,456 --> 00:01:20,259
Tire-me daqui!

12
00:01:21,299 --> 00:01:22,699
Achou o que procurava

13
00:01:22,700 --> 00:01:25,050
Peguei três traficantes
de vertigo hoje, Diggle.

14
00:01:25,051 --> 00:01:27,081
O último finalmente
sabia um nome.

15
00:01:27,082 --> 00:01:28,550
O Conde.

16
00:01:28,551 --> 00:01:30,444
O Conde?
Isso é pior que o Capuz.

17
00:01:30,445 --> 00:01:33,770
- Não vai voltar lá.
- Ainda não terminei pela noite.

18
00:01:33,771 --> 00:01:36,531
Quem quer que seja esse Conde,
tem muito sangue nas mãos

19
00:01:36,532 --> 00:01:39,025
e já passou muito da hora
de começar a pagar.

20
00:01:39,026 --> 00:01:40,911
Calma, acho que está
perdendo o foco.

21
00:01:40,912 --> 00:01:42,413
O quê?

22
00:01:43,158 --> 00:01:44,857
Thea.

23
00:01:44,858 --> 00:01:46,619
A audiência dela
é em algumas horas.

24
00:01:46,620 --> 00:01:49,320
Ela liga mais para um traficante
tendo o que merece

25
00:01:49,321 --> 00:01:52,904
ou com você ao lado dela
quando ela mais precisa?

26
00:01:58,580 --> 00:02:00,334
Devíamos ir.

27
00:02:00,335 --> 00:02:03,715
Juízes não reconhecem o valor
de estar elegantemente atrasado.

28
00:02:03,716 --> 00:02:05,719
Tem mais alguma dica?

29
00:02:05,720 --> 00:02:07,794
Deixe o advogado falar.

30
00:02:07,795 --> 00:02:11,777
Irão te dar um bloco e um papel,
mas não jogue o jogo da velha.

31
00:02:11,778 --> 00:02:15,323
Juízes não gostam
disso também.

32
00:02:16,838 --> 00:02:20,411
- Vamos, ligeirinha.
- Eu sei, eu sei.

33
00:02:21,031 --> 00:02:25,062
Estou tentando levantar
e ir, mas...

34
00:02:25,063 --> 00:02:28,189
Só não consigo.

35
00:02:28,190 --> 00:02:33,434
- Queria o papai aqui.
- Eu estou aqui.

36
00:02:35,213 --> 00:02:38,988
Devemos ir agora, Thea.

37
00:02:38,989 --> 00:02:42,869
<i>- Srta. Queen.
- Thea, algum comentário?</i>

38
00:02:42,870 --> 00:02:44,919
<i>Só um comentário!</i>

39
00:02:44,920 --> 00:02:47,692
Thea, você irá
para a reabilitação?

40
00:02:47,693 --> 00:02:50,428
<i>Srta. Queen, está sendo
expulsa da Balliol?</i>

41
00:02:50,429 --> 00:02:52,690
<i>Está preocupada
com o resultado?</i>

42
00:02:52,691 --> 00:02:56,622
Processo nº 11056,
Povo contra Thea Dearden Queen.

43
00:02:56,623 --> 00:02:58,222
Posse de substância controlada,

44
00:02:58,223 --> 00:03:01,031
dirigir sobre influência
de substância controlada.

45
00:03:03,847 --> 00:03:06,946
Advogados,
vocês chegaram a um acordo?

46
00:03:06,947 --> 00:03:09,999
Chegamos, Meritíssimo.
Sendo minha cliente juvenil,

47
00:03:10,000 --> 00:03:12,538
o povo generosamente apoia
a liberdade condicional.

48
00:03:12,539 --> 00:03:15,597
Juvenil?
Diz aqui que tem 18 anos.

49
00:03:15,598 --> 00:03:18,198
Tem 18 agora, Meritíssimo,
mas na época da prisão,

50
00:03:18,199 --> 00:03:20,677
ainda faltavam dois dias
para o 18° aniversário.

51
00:03:20,678 --> 00:03:22,498
A srta. Queen
não têm antecedentes.

52
00:03:22,499 --> 00:03:25,847
Só porque a família dela
escondeu os antecedentes,

53
00:03:25,848 --> 00:03:27,846
não significa
que não existem.

54
00:03:27,847 --> 00:03:29,468
Você livra a sua cliente,

55
00:03:29,469 --> 00:03:31,919
e você ajuda seu chefe
a evitar lidar com a droga

56
00:03:31,920 --> 00:03:34,650
que está se alastrando
pela nossa cidade como praga.

57
00:03:34,651 --> 00:03:38,032
Todos ganham, menos nós,
o povo de Starling.

58
00:03:38,033 --> 00:03:39,633
Meritíssimo,
com todo respeito...

59
00:03:39,634 --> 00:03:44,638
Srta. Queen, goste ou não,
você é o rosto dessa ameaça.

60
00:03:44,639 --> 00:03:46,871
Se o povo vir
que a família Queen

61
00:03:46,872 --> 00:03:49,355
não pode se livrar
da acusação de uso de vertigo,

62
00:03:49,356 --> 00:03:51,908
talvez pense duas vezes
antes de usar.

63
00:03:51,909 --> 00:03:55,080
O acordo está negado.

64
00:03:55,081 --> 00:03:58,655
O caso seguirá
para julgamento.

65
00:04:04,951 --> 00:04:06,621
Não podem fazer isso.

66
00:04:06,622 --> 00:04:09,886
Aquele homem não pode mandar
minha filha para a prisão.

67
00:04:09,887 --> 00:04:13,067
- Quais são as nossas opções?
- Um apelo intermediário.

68
00:04:13,068 --> 00:04:16,707
Mas em julgamentos
costumam rejeitar acordos.

69
00:04:16,708 --> 00:04:18,158
Acho que terá que se preparar

70
00:04:18,159 --> 00:04:21,235
para a chance de não terminar
como a gente esperava.

71
00:04:22,194 --> 00:04:26,233
Sinto muito, sra. Queen.
Irei trabalhar no apelo.

72
00:04:26,234 --> 00:04:31,145
E esse é o melhor advogado
criminal da cidade.

73
00:04:32,704 --> 00:04:36,440
Thea, iremos cuidar disso,
prometo.

74
00:04:36,441 --> 00:04:39,655
Como prometeu sempre
ser fiel ao Walter?

75
00:04:39,656 --> 00:04:41,985
- Já me sinto melhor.
- Já chega!

76
00:04:41,986 --> 00:04:43,460
Não se preocupe.

77
00:04:43,461 --> 00:04:46,613
Parece que não terá que lidar
comigo por muito tempo.

78
00:04:49,469 --> 00:04:53,028
Ela não percebe
o quanto isto é sério?

79
00:04:53,029 --> 00:04:56,413
Ela usou drogas.
Dirigiu.

80
00:04:56,414 --> 00:04:58,401
Poderia ter matado
alguém ou a si mesma.

81
00:04:58,402 --> 00:05:00,352
- Eu sei.
- Tudo que aquele juiz procura

82
00:05:00,353 --> 00:05:05,745
é alguém para fazer de exemplo.
Por que tem que ser ela?

83
00:05:05,746 --> 00:05:08,332
Talvez não precise.

84
00:05:09,076 --> 00:05:15,032
Escute, tenho um compromisso.
Você vai ficar bem?

85
00:05:15,882 --> 00:05:20,035
Não sou eu que estou
encarando a prisão.

86
00:05:35,454 --> 00:05:37,676
Está trabalhando
para eles agora?

87
00:05:38,410 --> 00:05:40,421
Por que está fazendo
isso comigo?

88
00:05:42,122 --> 00:05:47,415
Pensei que éramos amigos.
Ou alguma coisa...

89
00:05:48,692 --> 00:05:53,949
Por que me manteve a salvo
se me entregaria a eles?

90
00:06:00,234 --> 00:06:03,696
Só me tire daqui.

91
00:06:03,697 --> 00:06:06,297
Não posso.

92
00:06:07,799 --> 00:06:11,926
Não me deixe aqui!
Eu voltei por você!

93
00:06:11,927 --> 00:06:16,471
Está me escutando?
Eu voltei por você!

94
00:06:21,133 --> 00:06:23,149
1ª Temporada | Episódio 12
-= Vertigo =-

95
00:06:23,150 --> 00:06:25,249
Legenda: Vitinho995, JBarra,
TimePink, Igoph, Brubs

96
00:06:25,250 --> 00:06:27,073
Revisão:
Paniago e Billy

97
00:06:27,074 --> 00:06:29,035
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

98
00:06:29,886 --> 00:06:31,375
Procuro pelo detetive Hall.

99
00:06:31,376 --> 00:06:33,276
Disseram que trabalha
na narcóticos.

100
00:06:33,277 --> 00:06:37,704
- Oliver?
- Mckenna Hall.

101
00:06:37,705 --> 00:06:40,647
- Olá.
- Estava esperando um cara

102
00:06:40,648 --> 00:06:44,079
de meia-idade de terno feio...
E encontro Mckenna Hall.

103
00:06:44,080 --> 00:06:47,794
- Vivo para surpreender.
- Eu lembro.

104
00:06:47,795 --> 00:06:50,037
Qual foi o clube
que nos fez ser expulsos?

105
00:06:50,038 --> 00:06:52,288
Certo, em minha defesa
não havia nenhuma placa

106
00:06:52,289 --> 00:06:55,049
dizendo claramente
que tínhamos que ficar vestidos.

107
00:06:55,050 --> 00:06:57,017
Então, uma policial?

108
00:06:57,018 --> 00:06:59,479
Acho que não está mais
curtindo as festas.

109
00:06:59,480 --> 00:07:02,984
Ainda vou em raves.
Só que vou disfarçada agora.

110
00:07:02,985 --> 00:07:05,735
E tenho que usar roupas
mais apropriadas para esconder

111
00:07:05,736 --> 00:07:08,010
- distintivo e arma.
- Certo.

112
00:07:08,011 --> 00:07:10,260
Então o que precisa
da narcóticos, Oliver?

113
00:07:11,121 --> 00:07:13,427
Vertigo.

114
00:07:13,428 --> 00:07:16,249
É mesmo, vi sua irmã
na televisão. Sinto muito.

115
00:07:16,250 --> 00:07:18,430
O juiz está tentando
fazer dela um exemplo.

116
00:07:18,431 --> 00:07:21,372
Achei que se você achasse
a pessoa que vende as drogas,

117
00:07:21,373 --> 00:07:23,460
aliviaria um pouco
para a Thea.

118
00:07:23,461 --> 00:07:25,167
É mais fácil falar
do que fazer.

119
00:07:26,068 --> 00:07:29,114
Pesquisei um pouco
e encontrei um nome.

120
00:07:29,115 --> 00:07:31,547
O Conde?

121
00:07:32,641 --> 00:07:35,903
Oliver, sabemos do Conde
há meses.

122
00:07:36,304 --> 00:07:38,040
Queria que isto
fosse mais grosso,

123
00:07:38,041 --> 00:07:39,902
mas é tudo o que temos
sobre ele.

124
00:07:39,903 --> 00:07:43,003
Adoraria dizer que o pegaremos
antes do julgamento da sua irmã,

125
00:07:43,004 --> 00:07:44,873
mas é altamente improvável.

126
00:07:44,874 --> 00:07:46,901
Estou atrasada
para o meu turno.

127
00:07:46,902 --> 00:07:50,228
Se souber algo
sobre esse cara...

128
00:07:50,929 --> 00:07:52,929
Você me avisa?

129
00:07:53,766 --> 00:07:56,797
Sempre amei como se importa
com a sua irmã.

130
00:07:56,798 --> 00:08:00,200
Mas deixe o trabalho de policial
para a polícia, certo?

131
00:08:00,201 --> 00:08:01,601
Tudo bem.

132
00:08:12,327 --> 00:08:13,742
O que Queen queria?

133
00:08:13,743 --> 00:08:16,423
Ele é um velho amigo,
a irmã está com problemas.

134
00:08:17,299 --> 00:08:18,722
Mais alguma coisa,
sargento?

135
00:08:18,723 --> 00:08:20,490
Não.

136
00:08:39,174 --> 00:08:41,784
- Precisa de um alfaiate.
- Você sabe sobre o Capuz.

137
00:08:41,785 --> 00:08:43,513
Ele me encurralou, cara.

138
00:08:43,514 --> 00:08:46,578
- O cara do capuz?
- Eu não disse nada.

139
00:08:46,579 --> 00:08:48,506
Eu sei.

140
00:08:48,507 --> 00:08:51,655
Não pode contar segredos
que não sabe.

141
00:08:53,683 --> 00:08:55,410
Mas...

142
00:08:55,411 --> 00:08:58,215
Exemplos
precisam ser dados.

143
00:09:01,867 --> 00:09:03,682
Vertigo,

144
00:09:03,683 --> 00:09:06,313
na sua forma mais pura.

145
00:09:06,314 --> 00:09:08,601
Quando injetado
na corrente sanguínea,

146
00:09:08,602 --> 00:09:11,073
ele afeta a região
do tálamo, no seu cérebro.

147
00:09:11,074 --> 00:09:12,889
No qual é onde
todas as informações

148
00:09:12,890 --> 00:09:15,537
dos seus receptores de dor
são coletadas.

149
00:09:15,538 --> 00:09:18,389
Sem dúvida, está sofrendo
uma dor excruciante.

150
00:09:18,390 --> 00:09:20,285
Mas na verdade não está.

151
00:09:20,286 --> 00:09:22,541
Apenas acha que está.

152
00:09:22,542 --> 00:09:24,613
Já vi isso durar por dias,

153
00:09:24,614 --> 00:09:28,115
até que finalmente
o coração desiste.

154
00:09:33,134 --> 00:09:35,459
Apenas uma bala.

155
00:09:38,871 --> 00:09:42,053
Você pode usar essa bala
para atirar em mim

156
00:09:42,054 --> 00:09:44,013
e ter sua vingança,

157
00:09:44,014 --> 00:09:47,275
ou pode atirar em si mesmo.

158
00:09:48,607 --> 00:09:50,447
A escolha é sua.

159
00:10:09,391 --> 00:10:11,877
O Capuz.

160
00:10:11,878 --> 00:10:14,330
Atrás de mim.

161
00:10:16,318 --> 00:10:18,578
Interessante.

162
00:10:46,918 --> 00:10:49,293
Estou vendo que não é muito
de acordar abraçada.

163
00:10:49,294 --> 00:10:51,309
E estou vendo
que não gosta de acordar

164
00:10:51,310 --> 00:10:53,981
- em nenhuma hora da manhã.
- Isso é verdade.

165
00:10:53,982 --> 00:10:56,150
Se está ocupada
sendo advogada o dia todo,

166
00:10:56,151 --> 00:10:58,718
e estou ocupado gerenciando
um clube a noite toda,

167
00:10:58,719 --> 00:11:01,395
quando é
que poderemos nos ver?

168
00:11:02,615 --> 00:11:04,362
Eu atendo.
Fique.

169
00:11:09,610 --> 00:11:12,893
- Oi.
- Oi.

170
00:11:12,894 --> 00:11:15,054
Como Thea está?

171
00:11:15,055 --> 00:11:18,002
Ela está bem.
Obrigado.

172
00:11:18,639 --> 00:11:22,632
Na verdade,
vim falar com Laurel.

173
00:11:22,633 --> 00:11:24,321
Claro.

174
00:11:24,322 --> 00:11:26,537
- Oi.
- Oi.

175
00:11:26,538 --> 00:11:28,497
Obrigado por ter ido
no tribunal ontem.

176
00:11:28,498 --> 00:11:30,292
Sim, claro.

177
00:11:30,293 --> 00:11:33,164
Mas não acho que o juiz
vá mudar de posição.

178
00:11:33,165 --> 00:11:36,604
Pegar pesado contra criminosos
é um meio para a reeleição.

179
00:11:36,605 --> 00:11:39,068
Preciso que fale
com seu pai.

180
00:11:39,069 --> 00:11:41,860
Ele está dentro do sistema,

181
00:11:41,861 --> 00:11:43,960
talvez consiga convencer
o juiz Brackett

182
00:11:43,961 --> 00:11:45,623
a aliviar para Thea.

183
00:11:45,624 --> 00:11:47,030
Oliver, eu não...

184
00:11:47,031 --> 00:11:50,315
Laurel, estou trabalhando
em algo da minha parte,

185
00:11:50,316 --> 00:11:51,804
mas...

186
00:11:53,257 --> 00:11:55,616
Se não funcionar,
essa é a minha melhor chance

187
00:11:55,617 --> 00:11:57,576
de ajudar a minha irmã.

188
00:11:58,923 --> 00:12:00,762
Por favor.

189
00:12:01,719 --> 00:12:03,910
Verei o que posso fazer.

190
00:12:03,911 --> 00:12:05,862
Mas sem promessas.

191
00:12:05,863 --> 00:12:07,939
Obrigado.

192
00:12:19,847 --> 00:12:21,342
<i>Absolutamente não.</i>

193
00:12:21,343 --> 00:12:23,286
<i>Pai, sei como se sente
quanto a Oliver.</i>

194
00:12:23,287 --> 00:12:24,970
Então por que me pede isso?

195
00:12:24,971 --> 00:12:27,266
Por causa de Thea,
ela tem apenas 18 anos.

196
00:12:27,267 --> 00:12:29,974
O que faz dela uma adulta.
Ela pode assumir seus erros.

197
00:12:29,975 --> 00:12:32,181
Já era hora de alguém
na família assumir.

198
00:12:32,182 --> 00:12:33,718
E quanto a família Lance?

199
00:12:33,719 --> 00:12:37,575
Uma jovem garota saindo,
se metendo em encrencas,

200
00:12:37,576 --> 00:12:39,533
isso soa familiar?

201
00:12:39,534 --> 00:12:41,566
Laurel, não comece.

202
00:12:41,567 --> 00:12:44,194
Thea, ela é igual a Sarah.

203
00:12:44,195 --> 00:12:46,522
Não é assim
que me lembro da sua irmã.

204
00:12:46,523 --> 00:12:49,590
Porque lembra dela do jeito
que você queria que ela fosse,

205
00:12:49,591 --> 00:12:52,265
não do jeito que ela era.

206
00:12:52,266 --> 00:12:55,070
Ela não é a santa
que você faz parecer.

207
00:12:55,071 --> 00:12:57,214
Eu sei que ela foi presa
por furto

208
00:12:57,215 --> 00:12:59,318
e que você
fez isso desaparecer.

209
00:12:59,319 --> 00:13:01,682
Talvez se a tivesse deixado
ir para a cadeia,

210
00:13:01,683 --> 00:13:04,043
Queen não a teria levado
naquele maldito barco.

211
00:13:04,044 --> 00:13:07,075
Pai, você fala
como se ele a tivesse raptado.

212
00:13:07,955 --> 00:13:11,134
Por muito tempo, culpamos Oliver
pela morte da Sarah,

213
00:13:11,135 --> 00:13:13,406
mas Sarah é culpada também.

214
00:13:14,407 --> 00:13:18,398
Quando olho para Thea,
vejo o potencial de Sarah nela.

215
00:13:18,399 --> 00:13:20,442
E também os defeitos.

216
00:13:20,443 --> 00:13:23,595
Sim, Thea cometeu um erro.

217
00:13:23,596 --> 00:13:26,370
Mas ela tem passado
por muita coisa.

218
00:13:26,371 --> 00:13:29,398
Ela perdeu um pai
e um irmão.

219
00:13:29,399 --> 00:13:32,070
Ela não precisa de prisão.

220
00:13:32,071 --> 00:13:34,742
Ela precisa de ajuda.

221
00:13:34,743 --> 00:13:37,163
Então, por favor...

222
00:13:43,216 --> 00:13:45,723
Farei umas ligações.

223
00:13:54,263 --> 00:13:56,682
Vi uma boa quantidade
de cirílico no Afeganistão

224
00:13:56,683 --> 00:13:58,374
deixada pelos soviéticos.

225
00:13:58,375 --> 00:13:59,866
Isso é de propriedade russa?

226
00:13:59,867 --> 00:14:03,543
Esta é a sede não tão escondida
da Bratva de Starling.

227
00:14:03,544 --> 00:14:05,034
Diggle...

228
00:14:06,507 --> 00:14:11,174
O que quer que eu diga,
o que quer que aconteça...

229
00:14:11,175 --> 00:14:13,243
Acompanhe.

230
00:14:14,344 --> 00:14:17,385
- É bom vê-lo novamente.
- É bom vê-lo também.

231
00:14:18,086 --> 00:14:19,910
Quanto tempo.

232
00:14:19,911 --> 00:14:22,221
Particularmente
para um capitão Bratva.

233
00:14:22,222 --> 00:14:24,817
Estava tentando descobrir
onde por meus interesses.

234
00:14:24,818 --> 00:14:27,154
Decidi por farmacêuticos.

235
00:14:28,155 --> 00:14:30,079
E não falo de aspirina.

236
00:14:30,680 --> 00:14:32,382
Uma sábia escolha.

237
00:14:32,383 --> 00:14:36,198
Mefedrona seria
um bom investimento para você.

238
00:14:36,199 --> 00:14:38,666
É a novidade.

239
00:14:38,667 --> 00:14:40,874
Estava pensando em vertigo.

240
00:14:40,875 --> 00:14:42,714
Mais nova ainda.

241
00:14:42,715 --> 00:14:44,751
Mercado difícil, vertigo.

242
00:14:44,752 --> 00:14:47,272
- Apenas um vendedor.
- Eu sei.

243
00:14:47,273 --> 00:14:50,228
Esperava que me fizesse um favor
e arranjasse uma reunião.

244
00:14:51,029 --> 00:14:52,838
Ele é um homem difícil.

245
00:14:52,839 --> 00:14:55,940
E não gosta
de novos amigos.

246
00:14:59,931 --> 00:15:02,286
Isso é tudo
que a polícia tem contra ele.

247
00:15:02,287 --> 00:15:04,707
Diga a ele
que é um presente.

248
00:15:09,970 --> 00:15:12,046
Verei o que posso fazer.

249
00:15:12,047 --> 00:15:15,618
Desde que faça um favor
para mim.

250
00:15:15,619 --> 00:15:17,251
Qualquer coisa.

251
00:15:20,021 --> 00:15:22,516
Não é comum
para um americano

252
00:15:22,517 --> 00:15:27,860
manter uma posição de estima
em nossa organização.

253
00:15:27,861 --> 00:15:31,100
Sr. Queen.

254
00:15:31,101 --> 00:15:33,156
Anatoli Knyazev.

255
00:15:33,157 --> 00:15:36,139
- Ele fala muito bem de você.
- Ele deveria.

256
00:15:36,840 --> 00:15:38,240
Salvei a vida dele.

257
00:15:41,781 --> 00:15:43,227
O que ele fez?

258
00:15:43,228 --> 00:15:45,732
Algo que falei
para não fazer.

259
00:15:45,733 --> 00:15:48,015
Agora o favor.

260
00:15:48,016 --> 00:15:50,436
Mate esse homem para mim,

261
00:15:50,437 --> 00:15:55,028
e acreditarei que seu interesse
em nossa organização é genuíno.

262
00:15:55,029 --> 00:15:59,729
Então, arranjarei
uma reunião com o Conde.

263
00:16:04,477 --> 00:16:08,004
- Oliver.
- Não fale nada!

264
00:16:27,353 --> 00:16:28,754
Para que servem os amigos?

265
00:16:31,794 --> 00:16:35,043
Estou fora da cela.
O que está acontecendo?

266
00:16:35,044 --> 00:16:37,491
Estamos indo embora?

267
00:16:37,492 --> 00:16:39,682
Para onde você está
me levando?

268
00:17:14,072 --> 00:17:17,541
Enquanto admito
que esse ataque foi injusto,

269
00:17:17,542 --> 00:17:20,513
mais alguém gostaria
de tentar?

270
00:17:22,862 --> 00:17:26,434
O objetivo dessa
distração gladiatória

271
00:17:26,435 --> 00:17:28,774
é fortalecer
a coesão da unidade.

272
00:17:30,381 --> 00:17:33,543
Para isso, acho que nosso
novo recruta

273
00:17:33,544 --> 00:17:37,648
devia ter a oportunidade
de tentar.

274
00:17:50,956 --> 00:17:52,836
Não acredito
que você matou o cara.

275
00:17:53,452 --> 00:17:55,601
Você só pensa o pior
de mim.

276
00:18:08,583 --> 00:18:11,567
Que truque bacana!
Vai me ensinar um dia?

277
00:18:13,732 --> 00:18:15,256
- Não.
- O que está fazendo?

278
00:18:16,159 --> 00:18:18,310
Precisa arrumar
uma nova identidade para ele

279
00:18:18,311 --> 00:18:19,812
e tirá-lo da cidade.

280
00:18:19,813 --> 00:18:23,127
E seu amigo russo atrai o Conde,
e o vigilante o pega.

281
00:18:23,128 --> 00:18:25,409
Não, pois os Bratva
saberiam que eu os usei,

282
00:18:25,410 --> 00:18:27,652
e essa relação
é muito valiosa.

283
00:18:27,653 --> 00:18:29,654
Vou sem disfarce
encontrar com o Conde,

284
00:18:29,655 --> 00:18:31,173
o deixo ir embora

285
00:18:31,174 --> 00:18:32,901
e nós o seguimos
até o esconderijo.

286
00:18:32,902 --> 00:18:34,303
Muito fácil, não?

287
00:18:34,304 --> 00:18:36,497
Vou precisar do meu confiável
guarda-costas.

288
00:18:37,488 --> 00:18:38,889
Fantástico.

289
00:18:38,890 --> 00:18:41,722
Estou ansioso para ser
traficante de drogas.

290
00:18:44,309 --> 00:18:46,018
Ele é um capitão.

291
00:18:46,946 --> 00:18:48,773
E tem dinheiro.

292
00:18:50,175 --> 00:18:51,986
Está interessado?

293
00:18:53,794 --> 00:18:56,542
Digamos que sim.

294
00:19:01,931 --> 00:19:03,946
Meu pai conseguiu
com que o juiz Brackett

295
00:19:03,947 --> 00:19:07,559
- não seja tão rígido.
- Seu pai me odeia.

296
00:19:07,560 --> 00:19:09,484
- Não.
- Não.

297
00:19:09,485 --> 00:19:11,565
Meu pai o odeia.

298
00:19:13,586 --> 00:19:16,107
Ninguém pediu
para você se envolver.

299
00:19:16,108 --> 00:19:17,509
Eu pedi.

300
00:19:17,510 --> 00:19:19,327
O juiz aceitou a sentença

301
00:19:19,328 --> 00:19:21,575
de 500 horas
de serviços comunitários

302
00:19:21,576 --> 00:19:23,738
e dois anos de condicional.

303
00:19:23,739 --> 00:19:27,323
Provisória até a indicação
do seu "in loco parentis".

304
00:19:27,324 --> 00:19:28,744
In loco o quê?

305
00:19:28,745 --> 00:19:34,428
Significa que a corte indicará
alguém para ser seu responsável.

306
00:19:35,364 --> 00:19:36,769
Eu.

307
00:19:36,770 --> 00:19:40,401
- Eu agradeceria, mas dispenso.
- Thea!

308
00:19:40,402 --> 00:19:42,359
Você não tem escolha.

309
00:19:43,070 --> 00:19:44,801
Na verdade, eu tenho.

310
00:19:44,802 --> 00:19:47,787
Tenho 18 anos e posso tomar
minhas próprias decisões.

311
00:19:47,788 --> 00:19:52,717
Então decido não ser escrava
da sua ex-namorada.

312
00:19:55,049 --> 00:19:57,559
Se mudar de ideia...

313
00:20:04,567 --> 00:20:06,047
Obrigado.

314
00:20:09,950 --> 00:20:11,358
Thea...

315
00:20:12,528 --> 00:20:15,299
Vocês está muito encrencada
e com razão.

316
00:20:15,300 --> 00:20:18,040
Dirigindo drogada?
É muita estupidez.

317
00:20:18,041 --> 00:20:20,450
A Laurel conseguiu
um bom acordo.

318
00:20:20,451 --> 00:20:21,887
Por que não aceitou?

319
00:20:21,888 --> 00:20:23,323
Já tenho uma mãe.

320
00:20:23,324 --> 00:20:26,559
Então você vai para a cadeia.

321
00:20:26,560 --> 00:20:28,940
Isso vai arruinar sua vida.

322
00:20:28,941 --> 00:20:30,542
Não.

323
00:20:30,543 --> 00:20:33,105
Quero arruinar
a vida da mamãe.

324
00:20:33,106 --> 00:20:35,905
Ela é mentirosa e infiel.

325
00:20:35,906 --> 00:20:37,307
Lide com isso, Ollie.

326
00:20:37,308 --> 00:20:40,512
Você pode fingir
que ela é santa,

327
00:20:40,513 --> 00:20:42,926
mas eu a odeio,
e ela traiu o papai.

328
00:20:42,927 --> 00:20:46,293
Então você vai para a cadeia
só para irritá-la?

329
00:20:47,904 --> 00:20:49,328
Thea...

330
00:20:51,822 --> 00:20:54,012
Mamãe não traiu o papai.

331
00:20:54,869 --> 00:20:56,827
Ele a traiu.

332
00:20:57,582 --> 00:21:00,020
Essa é a melhor desculpa
que você tem?

333
00:21:01,398 --> 00:21:04,024
O papai não era o homem
que ele dizia ser.

334
00:21:05,223 --> 00:21:08,110
No Queen's Gambit,
logo antes de morrer,

335
00:21:08,575 --> 00:21:11,009
ele admitiu para mim
que falhou conosco.

336
00:21:11,477 --> 00:21:15,704
Com você, comigo
e com a mamãe.

337
00:21:17,184 --> 00:21:21,888
Ele não era o homem
que dizia ser, e só queria...

338
00:21:24,955 --> 00:21:27,742
Queria ter mais tempo
para consertar os erros dele.

339
00:21:29,337 --> 00:21:31,891
- Não acredito em você.
- Acredita sim.

340
00:21:32,907 --> 00:21:35,562
Deixe-me em paz.

341
00:21:41,132 --> 00:21:43,077
Como se atreve?

342
00:21:43,773 --> 00:21:46,196
Ela já tem idade
para saber a verdade.

343
00:21:55,326 --> 00:21:58,896
Os russos ligaram.
O encontro está marcado.

344
00:21:58,897 --> 00:22:00,608
É hoje à noite.

345
00:22:06,450 --> 00:22:09,154
Sabe por que o chamam
de Conde?

346
00:22:10,199 --> 00:22:12,434
Quando ele estava
desenvolvendo a droga,

347
00:22:12,435 --> 00:22:16,975
ele testou em mendigos,
prostitutas, fugitivos.

348
00:22:16,976 --> 00:22:21,064
A polícia encontrava
marcas de agulha no pescoço.

349
00:22:21,065 --> 00:22:22,820
Como um vampiro.

350
00:22:26,534 --> 00:22:30,654
Você não deveria ter pressa
para conhecer esse cara.

351
00:22:42,875 --> 00:22:44,293
Obrigado por isso.

352
00:22:44,878 --> 00:22:47,742
Mas não estou muito preocupado
com a polícia de Starling.

353
00:22:49,137 --> 00:22:50,541
Soube que o cavalheiro

354
00:22:50,542 --> 00:22:53,119
quer participar
do negócio de sentir-se bem.

355
00:22:53,120 --> 00:22:55,859
- Quero.
- Por quê?

356
00:22:55,860 --> 00:22:57,674
Estou abrindo uma boate

357
00:22:57,675 --> 00:23:00,417
e quero que meus clientes
tenham...

358
00:23:01,345 --> 00:23:02,746
algo a mais.

359
00:23:03,636 --> 00:23:08,525
Acontece que eu quero
expandir minha marca.

360
00:23:12,733 --> 00:23:15,969
Um bom vinho é avaliado
pela sua época.

361
00:23:15,970 --> 00:23:18,894
O número de anos
que levou para fermentar.

362
00:23:18,895 --> 00:23:22,611
Vertigo é medida em vidas.

363
00:23:26,723 --> 00:23:31,308
56 pessoas morreram
para aperfeiçoá-la.

364
00:23:31,309 --> 00:23:37,156
E acredite,
elas não morreram à toa.

365
00:23:50,273 --> 00:23:51,768
Vamos embora!

366
00:23:52,653 --> 00:23:55,114
Vamos!
Corram!

367
00:23:55,796 --> 00:23:58,901
Polícia de Starling!
Abaixem as armas!

368
00:24:02,942 --> 00:24:04,422
Abaixem-se!

369
00:24:08,789 --> 00:24:10,221
Oliver!

370
00:24:17,710 --> 00:24:19,468
Sem testemunhas.

371
00:24:39,542 --> 00:24:40,962
Saiam do carro.

372
00:24:42,719 --> 00:24:45,758
- Você está bem?
- Temos que ir.

373
00:24:45,759 --> 00:24:47,560
A escada.
Vamos.

374
00:25:10,156 --> 00:25:11,562
Oliver...

375
00:25:16,154 --> 00:25:17,584
Beba.

376
00:26:00,851 --> 00:26:02,275
Bom dia.

377
00:26:13,260 --> 00:26:14,860
Como você está se sentindo?

378
00:26:15,368 --> 00:26:18,939
Como se estivesse
com a pior ressaca de todas.

379
00:26:19,711 --> 00:26:22,877
Isso vindo de alguém
que passou a vida com ressaca.

380
00:26:25,539 --> 00:26:27,571
Você pode me soltar?

381
00:26:28,468 --> 00:26:30,260
Não vou matar você.

382
00:26:31,707 --> 00:26:33,219
Eu prometo.

383
00:26:45,585 --> 00:26:48,221
Você está de pé.
Isso é impressionante.

384
00:26:51,627 --> 00:26:53,058
O Conde te deu meia dose,

385
00:26:53,059 --> 00:26:55,843
mas você suou
como uma piscina.

386
00:26:57,245 --> 00:26:58,956
O Conde.

387
00:26:59,588 --> 00:27:02,779
Alguma chance da polícia
ter o prendido?

388
00:27:02,780 --> 00:27:06,026
Nenhuma.
Mas conseguimos pegar isso.

389
00:27:06,027 --> 00:27:07,955
Devemos analisar.

390
00:27:09,916 --> 00:27:12,018
Oliver, você precisa
descansar um pouco.

391
00:27:12,019 --> 00:27:15,028
Você não pode fugir
de uma overdose.

392
00:27:18,308 --> 00:27:20,579
Thea também não.

393
00:27:28,001 --> 00:27:30,650
O que aconteceu?
Thea está bem?

394
00:27:30,651 --> 00:27:33,094
Estamos aqui por você,
não pela sua irmã.

395
00:27:33,774 --> 00:27:35,826
Um informante nos ligou
ontem à noite.

396
00:27:35,827 --> 00:27:39,434
Estragamos uma negociação entre
um traficante e a máfia russa.

397
00:27:39,435 --> 00:27:42,707
"Nós"? Pensei que você
trabalhasse na narcóticos.

398
00:27:42,708 --> 00:27:45,285
Força tarefa conjunta.
Vertigo juntou todo mundo.

399
00:27:45,286 --> 00:27:46,900
Como eu disse...

400
00:27:47,554 --> 00:27:50,313
Uma negociação de drogas
foi estragada ontem à noite.

401
00:27:52,481 --> 00:27:54,763
Uma testemunha
viu você no local.

402
00:27:54,764 --> 00:27:56,834
Quem quer que seja,
ele está errado.

403
00:27:58,719 --> 00:28:00,307
Eu vi você, Oliver.

404
00:28:02,649 --> 00:28:04,377
Isso é verdade?

405
00:28:07,130 --> 00:28:09,001
Eu estava vigiando o Conde.

406
00:28:09,002 --> 00:28:10,643
Ele vendeu drogas
para Thea.

407
00:28:10,644 --> 00:28:12,952
E pensei em ver
como ele é,

408
00:28:12,953 --> 00:28:15,062
assim eu poderia fazer
um retrato falado.

409
00:28:15,063 --> 00:28:17,464
Então paguei alguém
com um sotaque russo

410
00:28:17,465 --> 00:28:19,452
para arrumar uma reunião.

411
00:28:19,453 --> 00:28:21,816
Conseguiu ver ele?

412
00:28:21,817 --> 00:28:23,391
Não.

413
00:28:23,392 --> 00:28:26,686
Vocês vão prestar queixa
contra o meu filho?

414
00:28:28,969 --> 00:28:30,990
Envolva-se com isso
e vai ser preso.

415
00:28:30,991 --> 00:28:33,752
E diferente da última vez,
você não vai sair.

416
00:28:33,753 --> 00:28:35,750
Detetive.

417
00:28:35,751 --> 00:28:37,320
<i>Obrigada.</i>

418
00:28:38,585 --> 00:28:41,649
Obrigado pelo que você fez
por Thea.

419
00:28:41,650 --> 00:28:44,409
Foi um favor
que minha filha pediu.

420
00:28:45,026 --> 00:28:46,707
Só isso.

421
00:28:54,210 --> 00:28:56,089
Espero que ache
que não te entreguei.

422
00:28:56,090 --> 00:28:59,617
Não. Apenas fazendo
o seu trabalho.

423
00:29:02,841 --> 00:29:04,285
O que você estava pensando?

424
00:29:04,286 --> 00:29:06,954
- Estava tentando ajudar.
- Envolvendo-se com a máfia

425
00:29:06,955 --> 00:29:09,328
e um traficante assassino?

426
00:29:09,329 --> 00:29:10,796
Você está louco?

427
00:29:11,465 --> 00:29:14,936
Mãe, o motivo de você
estar chateada

428
00:29:14,937 --> 00:29:17,280
é porque falei a verdade
para The sobre papai.

429
00:29:17,281 --> 00:29:20,481
- Ela não precisava saber.
- Eu precisava.

430
00:29:22,225 --> 00:29:24,639
Já tenho idade
para saber a verdade.

431
00:29:29,186 --> 00:29:31,545
Não foi por causa
da sua idade.

432
00:29:33,497 --> 00:29:37,875
Foi para preservar
as suas lembranças do seu pai.

433
00:29:39,143 --> 00:29:40,625
Ele te amava.

434
00:29:41,169 --> 00:29:44,084
Não importa os erros dele,
ele te amava.

435
00:29:45,809 --> 00:29:49,912
Eu desejei que você
tivesse morrido, não ele.

436
00:29:49,913 --> 00:29:53,752
E ainda assim
você não disse nada.

437
00:29:54,205 --> 00:29:55,756
Por quê?

438
00:29:57,378 --> 00:29:59,052
Um dia,

439
00:30:00,504 --> 00:30:03,281
espero que você
tenha uma filha.

440
00:30:04,193 --> 00:30:06,335
Então saberá o porquê.

441
00:30:08,991 --> 00:30:11,062
Sinto muito
pelo que eu disse.

442
00:30:11,063 --> 00:30:13,472
Eu sei.

443
00:30:25,580 --> 00:30:28,729
- E agora?
- Vamos analisar o vertigo.

444
00:30:28,730 --> 00:30:30,713
Está em forma líquida,
então tem água.

445
00:30:30,714 --> 00:30:34,809
Talvez possamos rastrear
onde o Conde está...

446
00:30:37,129 --> 00:30:39,313
fazendo esse lixo.

447
00:30:41,522 --> 00:30:43,298
Oliver?

448
00:30:43,299 --> 00:30:44,699
Oliver!

449
00:30:56,762 --> 00:30:59,626
Espere.
Eu faço isso.

450
00:31:40,697 --> 00:31:42,400
Você tem que ir
a um hospital.

451
00:31:42,401 --> 00:31:44,265
Não.

452
00:31:44,266 --> 00:31:46,041
Ninguém sabe
o que tinha na droga.

453
00:31:46,042 --> 00:31:48,537
Pode causar
dano permanente.

454
00:31:48,538 --> 00:31:52,010
Felicity.
Disseram que você estaria aqui.

455
00:31:52,474 --> 00:31:54,568
Você parece com algo
que um gato trouxe.

456
00:31:54,569 --> 00:31:56,995
Não que tenha gatos
neste prédio.

457
00:31:57,596 --> 00:32:00,232
Uma vez um gato entrou,
mas o guarda deu choque nele.

458
00:32:00,233 --> 00:32:02,918
Ficou fedendo a gato
por uma semana.

459
00:32:05,807 --> 00:32:09,538
Poderia se afastar da janela?
Estou com um pouco de ressaca.

460
00:32:10,230 --> 00:32:12,931
Parece que você precisa
de um bloody mary e um pretzel.

461
00:32:12,932 --> 00:32:14,434
E não do departamento de TI.

462
00:32:14,435 --> 00:32:17,798
O meu amigo Kevin está abrindo
uma empresa de energéticos.

463
00:32:17,799 --> 00:32:20,067
Ele disse que são ótimos
para curar ressacas,

464
00:32:20,068 --> 00:32:24,528
mas sou cuidadoso
com o que consumo.

465
00:32:24,529 --> 00:32:26,449
Eu percebi.

466
00:32:26,450 --> 00:32:29,542
Digo, não percebi.

467
00:32:31,040 --> 00:32:32,943
Quero descobrir
a fórmula secreta.

468
00:32:32,944 --> 00:32:37,423
Você poderia analisar a amostra
e descobrir onde é feito?

469
00:32:39,801 --> 00:32:44,555
Se é um energético,
por que está em uma seringa?

470
00:32:44,556 --> 00:32:46,831
As garrafinhas acabaram.

471
00:32:56,993 --> 00:32:59,353
Suas mentiras
estão piorando.

472
00:33:00,393 --> 00:33:01,997
Estou sabendo.

473
00:33:03,113 --> 00:33:05,357
Parece
que a Felicity descobriu.

474
00:33:05,358 --> 00:33:08,808
O solvente usado no vertigo
foi feito com água originária

475
00:33:08,809 --> 00:33:10,236
de um raio de 10 quarteirões

476
00:33:10,237 --> 00:33:13,536
de onde East Glades
encontra a baía.

477
00:33:13,537 --> 00:33:17,655
Só há uma prisão juvenil,
abandonada há três anos.

478
00:33:18,503 --> 00:33:19,946
Corte de gastos.

479
00:33:22,667 --> 00:33:24,592
Você não pode ir lá, Oliver.

480
00:33:24,593 --> 00:33:26,650
Ainda está
sob os efeitos da vertigo.

481
00:33:26,651 --> 00:33:28,490
Ouviu o Conde?

482
00:33:28,491 --> 00:33:30,142
Ele espalhará a droga
pela cidade.

483
00:33:30,143 --> 00:33:32,308
Se não o impedirmos,
vai virar uma epidemia.

484
00:33:32,309 --> 00:33:34,237
Posso impedir você de ir.

485
00:33:37,711 --> 00:33:39,472
Tente.

486
00:33:45,879 --> 00:33:48,067
Oliver, acerte isso e pode ir.

487
00:34:12,967 --> 00:34:14,834
Que bom que voltou a pensar.

488
00:34:16,228 --> 00:34:17,934
Lembre-se
de uma coisa, Dig...

489
00:34:17,935 --> 00:34:21,026
- Que coisa?
- Eu não preciso do arco.

490
00:35:15,523 --> 00:35:17,441
Meu informante
jura que é aqui.

491
00:35:17,442 --> 00:35:19,143
Leve seus homens
para o outro lado.

492
00:35:19,629 --> 00:35:21,030
- Por aqui.
- Sigam-me.

493
00:35:22,509 --> 00:35:24,556
- Ele está aqui!
- Quem?

494
00:35:24,557 --> 00:35:25,958
O Capuz.

495
00:35:42,678 --> 00:35:44,865
Parece que não somos
os únicos convidados.

496
00:35:45,899 --> 00:35:48,300
Você devia ter ficado
com a sua elite corrompida.

497
00:35:48,301 --> 00:35:51,485
Só estou fornecendo
o que as pessoas querem.

498
00:35:51,486 --> 00:35:54,153
Estou prestando
um serviço público.

499
00:35:54,154 --> 00:35:55,707
Eu também.

500
00:36:07,675 --> 00:36:10,652
Aproveite os frutos
do seu trabalho.

501
00:36:13,288 --> 00:36:14,952
Pare!

502
00:36:14,953 --> 00:36:17,928
Solte a seringa
ou eu atiro!

503
00:36:27,046 --> 00:36:29,606
- Solte a seringa.
- Ele merece isso!

504
00:36:29,607 --> 00:36:31,372
Não de acordo com a lei!

505
00:36:31,373 --> 00:36:33,424
Dizem que você é herói.
Até a minha filha.

506
00:36:33,425 --> 00:36:34,916
Mas se pudessem
te ver agora!

507
00:36:35,317 --> 00:36:36,718
Você não é um herói.

508
00:36:37,598 --> 00:36:39,945
Você é o que eu sempre disse
que era...

509
00:36:41,104 --> 00:36:42,505
Um assassino.

510
00:36:45,281 --> 00:36:46,682
Peguem-no!

511
00:36:52,718 --> 00:36:55,165
Chamem uma ambulância,
agora!

512
00:37:00,343 --> 00:37:03,044
Delinquente juvenil
se apresentando.

513
00:37:03,045 --> 00:37:04,676
Já que perdeu
a habilitação,

514
00:37:04,677 --> 00:37:06,628
- busco você às 17h.
- 18h.

515
00:37:06,629 --> 00:37:08,152
Temos muito trabalho
para ela.

516
00:37:08,153 --> 00:37:10,769
Vamos marcar às 19h,
só para garantir.

517
00:37:10,770 --> 00:37:12,620
É tarde demais
para escolher a cadeia?

518
00:37:12,621 --> 00:37:14,062
- Sim.
- Sim.

519
00:37:14,874 --> 00:37:16,708
Preciso que pegue
esses arquivos,

520
00:37:16,709 --> 00:37:19,884
e separe todos os documentos
de Março de 2007.

521
00:37:19,885 --> 00:37:23,180
- Consegue fazer isso?
- Acho que sim.

522
00:37:25,409 --> 00:37:27,920
Sei que errei.

523
00:37:28,825 --> 00:37:31,113
Agradeço muito, Laurel.

524
00:37:31,114 --> 00:37:35,013
Vamos fazer de você
uma cidadã exemplar.

525
00:37:36,908 --> 00:37:38,509
Obrigado.

526
00:37:38,510 --> 00:37:40,760
Vai ser bom para ela
ter alguém como exemplo.

527
00:37:40,761 --> 00:37:43,676
- Alguém melhor que eu.
- Você não é tão ruim.

528
00:37:43,677 --> 00:37:46,182
Além do mais,
vai ser legal tê-la por perto.

529
00:37:49,857 --> 00:37:52,035
Preciso atender,
com licença.

530
00:37:52,648 --> 00:37:54,925
- Alô?
- Pegamos o Conde.

531
00:37:54,926 --> 00:37:56,327
Invadimos
o laboratório dele.

532
00:37:56,328 --> 00:37:59,354
Ele vai ser preso
por tráfico e homicídio.

533
00:37:59,355 --> 00:38:01,230
Ficará preso
por um bom tempo.

534
00:38:01,231 --> 00:38:02,953
Que ótimo!
Obrigado.

535
00:38:02,954 --> 00:38:07,032
- Foi ótimo ver você, Oliver.
- Você também.

536
00:38:08,287 --> 00:38:09,914
<i>Até mais.</i>

537
00:38:14,996 --> 00:38:16,497
Ele ainda está
em estado grave.

538
00:38:16,498 --> 00:38:19,741
Nunca vi ninguém sobreviver
a uma overdose de vertigo.

539
00:38:19,742 --> 00:38:24,569
Não há como saber
que danos cerebrais ele sofreu,

540
00:38:24,570 --> 00:38:26,237
ou se são irreversíveis.

541
00:39:37,320 --> 00:39:38,721
Shengeun.

542
00:39:41,410 --> 00:39:42,811
Sobreviva.

543
00:40:02,917 --> 00:40:04,318
- Oi.
- Olá.

544
00:40:04,319 --> 00:40:06,234
Obrigada por me encontrar.

545
00:40:06,235 --> 00:40:08,299
Eu não queria ir
na sua casa.

546
00:40:08,300 --> 00:40:09,978
Tudo bem.

547
00:40:10,896 --> 00:40:16,032
Tenho pensado se devo
ou não te contar uma coisa.

548
00:40:17,424 --> 00:40:19,129
Posso confiar em você?

549
00:40:19,945 --> 00:40:21,964
Não sou idiota.

550
00:40:21,965 --> 00:40:24,950
Você me contou
muitas mentiras ridículas...

551
00:40:25,896 --> 00:40:28,757
E ainda acho
que posso confiar em você.

552
00:40:31,921 --> 00:40:35,177
- Por que será?
- Tenho um rostinho bonito.

553
00:40:37,516 --> 00:40:38,917
Desculpe.

554
00:40:39,964 --> 00:40:41,365
Sim.

555
00:40:42,633 --> 00:40:44,441
Pode confiar em mim.

556
00:40:46,655 --> 00:40:49,104
Então tenho algo
para lhe mostrar.

557
00:41:10,877 --> 00:41:14,078
- Já viu isso antes?
- Não.

558
00:41:16,685 --> 00:41:18,086
Onde conseguiu?

559
00:41:19,311 --> 00:41:20,712
Com o seu padrasto.

560
00:41:25,515 --> 00:41:26,916
Com o Walter.

561
00:41:29,875 --> 00:41:31,276
Onde ele conseguiu?

562
00:41:33,172 --> 00:41:35,850
Ele disse que achou
na sua casa.

563
00:41:37,802 --> 00:41:40,072
Que era da sua mãe.

564
00:41:41,945 --> 00:41:45,043
Walter achou que ela estava
escondendo algo.

565
00:41:45,044 --> 00:41:46,981
Algo importante.

566
00:41:49,119 --> 00:41:52,067
Ele queria que eu desse
uma olhada, mas depois sumiu.

567
00:41:53,551 --> 00:41:57,107
Acho que essa lista
custou a vida do Walter.

568
00:42:01,318 --> 00:42:04,185
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

