﻿1
00:00:01,892 --> 00:00:04,058
Dean: Acho que o pai quer
que continuemos de onde ele parou...

2
00:00:04,060 --> 00:00:05,660
salvar pessoas, caçar coisas...

3
00:00:05,662 --> 00:00:06,911
O negócio da família,

4
00:00:06,913 --> 00:00:08,747
Temos que continuar o seu legado.

5
00:00:08,749 --> 00:00:10,198
Aaah!

6
00:00:10,200 --> 00:00:11,466
É uma linhagem.

7
00:00:11,468 --> 00:00:12,534
Está no seu sangue,

8
00:00:12,536 --> 00:00:15,286
no sangue do seu pai,
no sangue da sua família.

9
00:00:16,338 --> 00:00:18,456
Eu gosto daquele garoto, o John.
Você gosta?

10
00:00:18,458 --> 00:00:19,874
Sim. Acho que foram feitos
uma para o outro.

11
00:00:19,876 --> 00:00:21,909
Sim, a união de John
e Mary Winchester...

12
00:00:21,911 --> 00:00:24,712
foi um grande arranjo...
prioridade máxima lá em cima.

13
00:00:24,714 --> 00:00:26,381
Está dizendo que você juntou
nossos pais?

14
00:00:26,383 --> 00:00:27,966
As ordens foram 
muito claras.

15
00:00:27,968 --> 00:00:29,717
Você e Sam precisavam nascer.

16
00:00:29,719 --> 00:00:32,353
Seus pais simplesmente
estavam predestinados.

17
00:00:33,755 --> 00:00:35,089
Este livro.

18
00:00:35,091 --> 00:00:37,442
Esse é o bem mais valioso 
do nosso pai.

19
00:00:37,444 --> 00:00:40,095
Tudo o que ele conheceu de mal
está nesse livro.

20
00:00:40,097 --> 00:00:41,896
E ele deixou para nós.

21
00:00:41,898 --> 00:00:43,982
[Gritos]

22
00:00:48,370 --> 00:00:50,238
Quantas pessoas você acha
que o pai salvou?

23
00:00:50,240 --> 00:00:51,372
Esse é o legado dele.

24
00:00:51,374 --> 00:00:53,124
Então temos que continuar.

25
00:00:59,248 --> 00:01:01,382
[Trovoadas]

26
00:01:21,654 --> 00:01:23,571
Ei, Campeão.

27
00:01:23,573 --> 00:01:25,023
Me desculpe.

28
00:01:25,025 --> 00:01:26,474
Aonde você vai?

29
00:01:26,476 --> 00:01:28,610
Trabalho.

30
00:01:28,612 --> 00:01:31,529
Só queria te ver antes de ir.

31
00:01:31,531 --> 00:01:33,748
O que é isto, Pai?

32
00:01:33,750 --> 00:01:38,319
Um dia eu te direi.

33
00:01:38,321 --> 00:01:40,588
Agora feche os olhos.

34
00:01:40,590 --> 00:01:42,507
Amanhã no veremos
pela manhã.

35
00:01:44,627 --> 00:01:47,045
[Click]

36
00:01:47,047 --> 00:01:50,215
[Caixinha tocando
"As Time Goes By"]

37
00:02:02,962 --> 00:02:05,180
[ Porta range, porta fecha ]
Boa noite filho.

38
00:02:17,076 --> 00:02:19,294
[Sirene]

39
00:02:19,296 --> 00:02:20,995
[Trovoada]

40
00:02:24,216 --> 00:02:26,050
[Suspiro profundo]

41
00:02:30,806 --> 00:02:33,675
[Porta range]

42
00:02:33,677 --> 00:02:37,395
Homem: Boa noite, senhor.

43
00:02:42,551 --> 00:02:45,653
Josie.

44
00:02:45,655 --> 00:02:48,072
Ninguém me disse que a iniciação
era tão formal.

45
00:02:48,074 --> 00:02:50,658
Bem, alguém tinha que dar uma
sofisticada, né Henry?

46
00:02:50,660 --> 00:02:52,510
Verdade?

47
00:02:52,512 --> 00:02:54,746
A parte difícil
passou, certo?

48
00:02:54,748 --> 00:02:57,165
Nós conseguimos.

49
00:02:57,167 --> 00:02:58,499
[Porta abre]

50
00:03:00,169 --> 00:03:01,586
Sr. Sands.

51
00:03:17,269 --> 00:03:18,720
[Porta fecha]

52
00:03:28,614 --> 00:03:30,315
[Gritos]

53
00:03:34,536 --> 00:03:36,821
[Homem falando latim]

54
00:03:36,823 --> 00:03:40,375
<i>Secura tibi facias libertate.</i>

55
00:03:40,377 --> 00:03:43,745
<i>Servire, te rogamus, audi nos!</i>

56
00:03:43,747 --> 00:03:45,129
Henry.

57
00:03:45,131 --> 00:03:47,782
Não deixe Abbadon pegar.

58
00:03:49,435 --> 00:03:52,170
[Continua falando Latim]

59
00:03:52,172 --> 00:03:54,255
Isto é impossível!

60
00:03:54,257 --> 00:03:55,340
Como?

61
00:03:55,342 --> 00:03:57,842
[Rugido]

62
00:03:58,811 --> 00:04:00,961
[Ossos quebrando]

63
00:04:39,501 --> 00:04:41,719
	Kah-nee-lah...

64
00:04:41,721 --> 00:04:44,389
	Poo-goh.

65
00:04:44,391 --> 00:04:46,691
	Kah-nee-lah...

66
00:04:46,693 --> 00:04:48,726
	Poo-goh.

67
00:04:48,728 --> 00:04:50,945
[Porta batendo]

68
00:04:50,947 --> 00:04:53,731
	Kah-nee-lah...

69
00:04:53,733 --> 00:04:55,533
Poo-goh.

70
00:05:05,544 --> 00:05:07,412
Quais de vocês é John Winchester?

71
00:05:10,716 --> 00:05:14,716
<b>♪ Supernatural T08 E12 ♪ 
 As Time Goes By</b> 30/01/2013

72
00:05:14,717 --> 00:05:16,717
	== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

73
00:05:21,037 --> 00:05:23,705
Por favor,
tempo é essencial!

74
00:05:23,707 --> 00:05:25,474
Quais de vocês é John Winchester?

75
00:05:25,476 --> 00:05:27,342
Uh, nenhum.

76
00:05:27,344 --> 00:05:29,377
Isto é impossível.

77
00:05:30,346 --> 00:05:31,814
Esto pe absolutamente...

78
00:05:31,816 --> 00:05:33,232
O que eu fiz de errado?

79
00:05:33,234 --> 00:05:34,516
Quem diabos é você, Moço?

80
00:05:34,518 --> 00:05:36,735
Agora não. 
Estou pensando.

81
00:05:38,655 --> 00:05:39,822
Por favor.

82
00:05:39,824 --> 00:05:42,658
Assegura que não há
necessidade de violência.

83
00:05:42,660 --> 00:05:45,177
Um de vocês deve conhecer
John Winchester.

84
00:05:45,179 --> 00:05:46,578
É o seguinte...

85
00:05:46,580 --> 00:05:48,697
quando algum de nós sair do
seu armário,

86
00:05:48,699 --> 00:05:50,199
<i>aí</i> você pode fazer 
as perguntas.

87
00:05:50,201 --> 00:05:52,034
Sim, desculpa.

88
00:05:52,036 --> 00:05:53,902
Mas é absolutamente essencial
senhor,

89
00:05:53,904 --> 00:05:56,171
você continuar me segurando?

90
00:05:58,591 --> 00:06:00,292
Obrigado.

91
00:06:00,294 --> 00:06:02,761
Senhores,

92
00:06:02,763 --> 00:06:06,348
na ausência de 
qualquer explicação,

93
00:06:06,350 --> 00:06:07,415
temo que este
tenha sido

94
00:06:07,417 --> 00:06:11,419
um tremendo mal entendido.

95
00:06:11,421 --> 00:06:13,188
Seguirei meu caminho.

96
00:06:13,190 --> 00:06:14,273
Não vai dar.

97
00:06:14,275 --> 00:06:15,891
Há coisas de grande importância.

98
00:06:15,893 --> 00:06:18,426
Eu não tenho tempo para
lidar com tipos como vocês.

99
00:06:19,112 --> 00:06:20,813
Você não vai a lugar
nenhum, 007...

100
00:06:21,531 --> 00:06:23,365
até termos respostas.

101
00:06:23,367 --> 00:06:25,868
[Algemas fechando]

102
00:06:26,786 --> 00:06:28,487
Porta abre, fecha]
Como ele fez isso?

103
00:06:28,489 --> 00:06:29,955
Só pode estar brincando!

104
00:06:31,074 --> 00:06:33,375
[Buzina distante, conversas]

105
00:06:50,477 --> 00:06:52,478
[ Motor ligando ]

106
00:06:52,480 --> 00:06:55,564
2013.

107
00:06:55,566 --> 00:06:59,184
Meu Deus.

108
00:06:59,186 --> 00:07:01,687
Acho que os Maias estavam 
errados.

109
00:07:12,949 --> 00:07:14,082
[Arma engatilhando]

110
00:07:14,084 --> 00:07:16,535
Belo gosto por carros.

111
00:07:18,671 --> 00:07:21,373
Seu, eu presumo.

112
00:07:24,460 --> 00:07:26,595
[Risos]

113
00:07:26,597 --> 00:07:29,014
E agora a água benta.

114
00:07:29,016 --> 00:07:30,849
Está limpo.

115
00:07:32,051 --> 00:07:35,003
Eu poderia lhes dizer isso.

116
00:07:35,005 --> 00:07:37,272
Sim, bem, pode começar a nos
contar tudo

117
00:07:37,274 --> 00:07:38,690
antes que eu
arranque de você.

118
00:07:38,692 --> 00:07:43,061
Certeza que isto está
além do seu compreendimento,

119
00:07:43,063 --> 00:07:45,847
meu amigo macho-alfa das selvas.

120
00:07:45,849 --> 00:07:49,184
E violência não o ajudará 
a compreender melhor.

121
00:07:49,186 --> 00:07:51,987
deixe-me te dizer o que eu entendo!

122
00:07:51,989 --> 00:07:53,872
Um engomadinho sai do meu armário

123
00:07:53,874 --> 00:07:55,991
perguntando sobre meu pai,
quebrando meu carro,

124
00:07:55,993 --> 00:07:57,759
então porque eu não estou
ficando violento de novo?

125
00:07:57,761 --> 00:08:00,546
John Winchester é o seu pai?

126
00:08:04,969 --> 00:08:06,201
O que é isso?

127
00:08:10,089 --> 00:08:10,923
Oh, Meu Deus.

128
00:08:10,925 --> 00:08:11,757
O que?

129
00:08:11,759 --> 00:08:12,874
Corram!

130
00:08:16,479 --> 00:08:19,681
Henry

131
00:08:19,683 --> 00:08:21,049
[Risos]

132
00:08:21,051 --> 00:08:23,735
Menino inocente... você se esqueceu
de trancar sua porta

133
00:08:23,737 --> 00:08:26,405
Mas também feitiços nunca foram
seu forte, não é?

134
00:08:29,576 --> 00:08:31,109
Seja um bom menino
e me da o que eu quero?

135
00:08:31,111 --> 00:08:33,028
E eu prometo matar você e seus amigos
aqui, rapidamente

136
00:08:33,030 --> 00:08:35,080
Você sabe que eu não posso
fazer isso

137
00:08:35,082 --> 00:08:36,782
Você não é um lutador, Henry.

138
00:08:46,376 --> 00:08:47,960
Josie.

139
00:08:47,962 --> 00:08:49,044
Eu sei que você ainda
esta aqui

140
00:08:49,046 --> 00:08:50,178
Voce deve lutar contra isso

141
00:08:50,180 --> 00:08:51,513
[Risos]

142
00:08:51,515 --> 00:08:54,800
Eu tenho medo Josie
esteja indisposta, meu bem.

143
00:08:54,802 --> 00:08:56,418
Parece que agora somos só
eu e você.

144
00:08:57,553 --> 00:08:59,805
[Gritos]

145
00:08:59,807 --> 00:09:03,058
[Barulho de Electricidade]
Ooh! Aah!

146
00:09:03,060 --> 00:09:06,612
[respiração ofegante]

147
00:09:06,614 --> 00:09:09,031
Isso não é jeito de se tratar
uma dama

148
00:09:11,767 --> 00:09:14,036
Vai, vai, vai, vai!

149
00:09:16,372 --> 00:09:18,624
[motor girando]

150
00:09:21,494 --> 00:09:25,631
Hey! Hey! Hey!

151
00:09:28,635 --> 00:09:30,118
Você esta bem?

152
00:09:31,838 --> 00:09:33,722
O que diabos você está fazendo?

153
00:09:37,060 --> 00:09:38,727
Me mostre o que você viu.

154
00:09:50,073 --> 00:09:51,323
Obrigado

155
00:09:51,325 --> 00:09:53,492
E por falar nisso, 
estou conferindo.

156
00:09:55,194 --> 00:09:57,412
[pancadas]

157
00:10:13,096 --> 00:10:15,297
[vomitando]

158
00:10:15,299 --> 00:10:17,299
Voce está bem?

159
00:10:17,301 --> 00:10:18,967
É eu vou ficar.

160
00:10:18,969 --> 00:10:21,103
[ânsia]

161
00:10:24,724 --> 00:10:27,526
E que todas as aventuras que eu gosto

162
00:10:27,528 --> 00:10:29,611
são literalmente naturais.

163
00:10:29,613 --> 00:10:31,363
Sim, bem, quando que você é 
pego soprando pedaços

164
00:10:31,365 --> 00:10:34,516
Você quer nos dizer quem
Betty Crocker era?

165
00:10:34,518 --> 00:10:36,234
Abbadon.

166
00:10:36,236 --> 00:10:37,352
Ela é um demônio.

167
00:10:37,354 --> 00:10:38,653
Sem brincadeira.

168
00:10:38,655 --> 00:10:39,788
De onde ela veio?

169
00:10:39,790 --> 00:10:40,956
De onde <i>você</i> veio?

170
00:10:40,958 --> 00:10:43,625
Ela veio do inferno.

171
00:10:45,661 --> 00:10:48,080
Eu sou de Normal, Illinois

172
00:10:48,082 --> 00:10:49,381
1958.

173
00:10:49,383 --> 00:10:51,633
Sim, certo...

174
00:10:52,802 --> 00:10:54,419
Sério?

175
00:10:55,722 --> 00:10:57,705
Cara, viajem do tempo através de
portas de armário de um motel?

176
00:10:57,707 --> 00:10:58,707
É por isso que nós viemos?

177
00:10:58,708 --> 00:11:00,375
Se você pudesse me levar
até John

178
00:11:00,377 --> 00:11:02,043
Nós poderíamos esclarecer tudo,
tenho certeza

179
00:11:02,045 --> 00:11:03,061
Eu já disse que isso não
vai acontecer.

180
00:11:03,063 --> 00:11:03,895
Porque não?

181
00:11:03,897 --> 00:11:05,430
Porque ele está morto!

182
00:11:07,984 --> 00:11:09,818
Não.

183
00:11:13,055 --> 00:11:14,990
O que ele é seu?

184
00:11:16,392 --> 00:11:17,892
Tudo.

185
00:11:20,613 --> 00:11:23,498
Eu sou o pai dele.

186
00:11:40,955 --> 00:11:42,238
A licença de motorista diz

187
00:11:42,240 --> 00:11:45,158
que ele é Henry Winchester,
de Normal, Illinois.

188
00:11:45,160 --> 00:11:46,359
Ele sabe que dia o pai nasceu.

189
00:11:46,361 --> 00:11:48,244
o lugar exato onde ele nasceu

190
00:11:48,246 --> 00:11:52,031
Cara, ele é o nosso avô.

191
00:11:52,033 --> 00:11:53,950
Só estou dizendo que, antes de
romper com as torradas,

192
00:11:53,952 --> 00:11:56,569
não vamos esquecer isso, 
uh, H.G. Wells lá

193
00:11:56,571 --> 00:11:58,371
deixou nosso pai no alto e
sem água quando ele era criança.

194
00:11:58,373 --> 00:12:00,123
Mas talvez ele não tenha
abandonado nosso pai

195
00:12:00,125 --> 00:12:01,174
Eu digo, não de propósito

196
00:12:01,176 --> 00:12:02,141
Talvez ele tenha viajado no tempo

197
00:12:02,143 --> 00:12:04,377
e, eu não sei, ficou preso.

198
00:12:04,379 --> 00:12:06,763
De qualquer jeito, nosso pai sempre
odiou esse desgraçado

199
00:12:06,765 --> 00:12:08,598
E nosso pai compensou isso como?

200
00:12:08,600 --> 00:12:10,466
Sendo o "pai do ano"?

201
00:12:12,252 --> 00:12:13,770
Estamos aqui.

202
00:12:13,772 --> 00:12:15,722
Obrigado.

203
00:12:15,724 --> 00:12:17,473
Olha, o pai tinha os seus problemas

204
00:12:17,475 --> 00:12:19,726
Más ele sempre estava lá para nós

205
00:12:19,728 --> 00:12:22,779
Eu odeio viajem no tempo cara.

206
00:12:25,783 --> 00:12:27,099
Como você está?

207
00:12:27,101 --> 00:12:29,485
Eu vou ficar bem

208
00:12:29,487 --> 00:12:33,840
E apesar de tudo

209
00:12:33,842 --> 00:12:37,577
Eu acabei de conhecer meus
netos, não foi:

210
00:12:37,579 --> 00:12:39,045
Henry Winchester

211
00:12:39,047 --> 00:12:40,663
É um prazer

212
00:12:40,665 --> 00:12:41,714
Sam.

213
00:12:41,716 --> 00:12:43,466
Olá Sam.

214
00:12:45,753 --> 00:12:47,119
Jantar.

215
00:12:48,339 --> 00:12:50,423
Este é o Dean

216
00:12:50,425 --> 00:12:51,974
Certo.

217
00:12:51,976 --> 00:12:53,343
Eh, isso foi tocante

218
00:12:53,345 --> 00:12:55,561
Porque não pensamos em como limpar
a bagunça que você fez?

219
00:12:55,563 --> 00:12:57,963
Abbadon.

220
00:12:57,965 --> 00:12:59,682
Sim.

221
00:12:59,684 --> 00:13:01,133
Ela deve ser impedida.

222
00:13:01,135 --> 00:13:02,819
E porque ela não morreu quando
eu esfaqueei ela?

223
00:13:02,821 --> 00:13:05,104
Porque demônios não morrem

224
00:13:05,106 --> 00:13:07,607
por correr do laminador de talheres

225
00:13:07,609 --> 00:13:09,192
No mínimo,
você precisa

226
00:13:09,194 --> 00:13:11,527
de uma faca de matar demônios
dos antigos Kurds.

227
00:13:11,529 --> 00:13:14,364
É o que isso é.

228
00:13:14,366 --> 00:13:16,032
De onde você conseguiu isso?

229
00:13:16,034 --> 00:13:17,583
Um demônio me deu.

230
00:13:17,585 --> 00:13:19,752
Nós temos olhado nesse livro
tantas vezes.

231
00:13:19,754 --> 00:13:20,820
Agora esse portal

232
00:13:20,822 --> 00:13:22,789
ou seja lá o que te trouxe aqui

233
00:13:22,791 --> 00:13:23,923
ainda está aberto?

234
00:13:23,925 --> 00:13:25,541
Eu duvido muito disso.

235
00:13:25,543 --> 00:13:27,343
Porque?

236
00:13:27,345 --> 00:13:29,929
Eu estou apenas pensando que se nós 
vamos matar essa Abbadon...

237
00:13:29,931 --> 00:13:31,531
Talvez nós podemos "recavar" ela.

238
00:13:31,533 --> 00:13:32,632
Como você fez isso?

239
00:13:32,634 --> 00:13:35,668
É um selo de sangue.

240
00:13:35,670 --> 00:13:38,688
Sangue leva à sangue

241
00:13:38,690 --> 00:13:40,056
Ou o seu próximo parente.

242
00:13:40,058 --> 00:13:43,776
Mas Abbadon passou por isso
também, certo?

243
00:13:43,778 --> 00:13:45,812
Você pode criar esse selo
de sangue de novo?

244
00:13:45,814 --> 00:13:48,981
Meu sangue,

245
00:13:48,983 --> 00:13:50,066
uma pena de anjo,

246
00:13:50,068 --> 00:13:51,084
lágrimas de dragão,

247
00:13:51,086 --> 00:13:52,568
um punhado de areias do tempo

248
00:13:52,570 --> 00:13:54,537
Eu precisaria desses e de...

249
00:13:54,539 --> 00:13:56,989
Pelo menos uma semana até
que eu recarregue

250
00:13:56,991 --> 00:13:58,324
mas, sim, é possivel

251
00:13:58,326 --> 00:14:01,878
Você drenou o poder da sua alma
para chegar aqui?

252
00:14:01,880 --> 00:14:03,379
Eu pensei que somente anjos
pudessem fazer isso

253
00:14:03,381 --> 00:14:06,716
Você deveria saber isso.

254
00:14:06,718 --> 00:14:08,634
Em que nível vocês estão?

255
00:14:08,636 --> 00:14:10,636
Nível?

256
00:14:10,638 --> 00:14:13,189
Nível de conhecimento.

257
00:14:14,408 --> 00:14:16,809
Você é o homem das Letras, certo?

258
00:14:19,397 --> 00:14:21,247
Eu estou um pouco enferrujado
nas minhas boy bands.

259
00:14:21,249 --> 00:14:22,348
Homem do que?

260
00:14:22,350 --> 00:14:25,601
Homem das letras,

261
00:14:25,603 --> 00:14:28,738
como seu pai, que lhe ensinou 
seus modos.

262
00:14:28,740 --> 00:14:31,407
Nosso pai nos ensinou
a ser caçadores.

263
00:14:33,828 --> 00:14:35,778
Voce não é.

264
00:14:35,780 --> 00:14:37,797
Vocês... são? Caçadores?

265
00:14:38,949 --> 00:14:41,233
Eh... Caçadores são...

266
00:14:41,235 --> 00:14:43,085
Caçadores são macacos

267
00:14:44,755 --> 00:14:45,922
Vocês deveriam...

268
00:14:45,924 --> 00:14:47,940
esse é o legado de vocês.

269
00:14:49,209 --> 00:14:51,911
Legado do que?

270
00:15:02,639 --> 00:15:05,942
O que está acontecendo aqui?

271
00:15:11,398 --> 00:15:13,149
Não.

272
00:15:13,151 --> 00:15:15,868
Certo, isso foi esclarecedor.

273
00:15:15,870 --> 00:15:17,203
Vamos pegar estrada, huh?

274
00:15:17,205 --> 00:15:18,488
Dê a ele um minuto, Dean.

275
00:15:18,490 --> 00:15:20,039
Nós passamos quatro horas dirigindo, ok?

276
00:15:20,041 --> 00:15:21,273
Tudo que ele fez foi
olhar pela janela

277
00:15:21,275 --> 00:15:22,441
e pedir por Pat Boone no rádio

278
00:15:22,443 --> 00:15:23,409
Ele teve o tempo dele

279
00:15:23,411 --> 00:15:24,944
É apenas uma fachada,

280
00:15:24,946 --> 00:15:26,462
um jeito de fazer com que 
nossos inimigos

281
00:15:26,464 --> 00:15:29,882
acreditem que estamos alojados em 
outro lugar.

282
00:15:29,884 --> 00:15:32,385
Ok, chega com essa conversa em código.

283
00:15:32,387 --> 00:15:33,469
Que tal nos contar

284
00:15:33,471 --> 00:15:35,054
qual é o negócio desse Homem das letras,

285
00:15:35,056 --> 00:15:36,923
Ou vocês estão sozinhos?

286
00:15:36,925 --> 00:15:38,624
Não é da sua conta.

287
00:15:38,626 --> 00:15:40,459
Porque? Nós somos caçadores?

288
00:15:40,461 --> 00:15:41,978
O que você tem contra a gente?

289
00:15:41,980 --> 00:15:44,814
Além da parte irracional e suja,

290
00:15:44,816 --> 00:15:47,650
atire primeiro pergunte depois,

291
00:15:47,652 --> 00:15:48,734
não muita coisa, sério.

292
00:15:48,736 --> 00:15:50,186
Voce sabe o que? Espera um segundo.

293
00:15:50,188 --> 00:15:52,071
Nós também somos filhos de John.

294
00:15:55,576 --> 00:15:57,610
Na verdade, vocês são mais que isso.

295
00:15:57,612 --> 00:16:01,280
Meu pai, e o pai dele

296
00:16:01,282 --> 00:16:03,916
nós dois somos Homem das Letras.

297
00:16:03,918 --> 00:16:06,869
Assim como John e vocês dois
deveriam ser.

298
00:16:09,289 --> 00:16:11,624
Nós observamos,

299
00:16:11,626 --> 00:16:13,209
assistimos,

300
00:16:13,211 --> 00:16:17,263
vemos coisas que o homem
não compreende

301
00:16:17,265 --> 00:16:21,500
Nós compartilhamos nossas descobertas
com alguns poucos caçadores

302
00:16:21,502 --> 00:16:24,103
a elite.

303
00:16:24,105 --> 00:16:25,738
E eles fazem o resto

304
00:16:26,840 --> 00:16:29,158
Então voces são como, Yodas
para nossos Jedais.

305
00:16:31,778 --> 00:16:33,362
Não importa, você vai chegar lá.

306
00:16:33,364 --> 00:16:35,197
Ok, se vocês são tudo isso,

307
00:16:35,199 --> 00:16:37,783
então porque a gente ou alguém 
que conhecemos nunca ouviu

308
00:16:37,785 --> 00:16:40,185
falar de nenhum de vocês?

309
00:16:40,187 --> 00:16:41,454
Abbadon.

310
00:16:47,544 --> 00:16:50,362
Henry. Por que?

311
00:16:50,364 --> 00:16:51,747
Por que ela faria isso?

312
00:16:51,749 --> 00:16:53,916
Eu acho que é por isso.

313
00:16:55,335 --> 00:16:56,368
Bem o que é isso?

314
00:16:56,370 --> 00:16:58,004
Eu acho que eu sei.

315
00:16:58,006 --> 00:16:59,922
Abbadon nós atacou

316
00:16:59,924 --> 00:17:02,174
a noite da minha iniciação final

317
00:17:02,176 --> 00:17:04,594
Todos os segredos seriam
então revelados

318
00:17:04,596 --> 00:17:05,678
Deixa eu entender isso direito.

319
00:17:05,680 --> 00:17:06,879
Você viajou no tempo

320
00:17:06,881 --> 00:17:09,231
para prometer algo que você
não sabe o que é

321
00:17:09,233 --> 00:17:11,717
de um demônio que você não conhece?

322
00:17:15,772 --> 00:17:17,690
Ótimo.

323
00:17:30,704 --> 00:17:34,457
Me dá seu walkie-talkie.

324
00:17:34,459 --> 00:17:37,877
Você quer dizer meu celular?
Melhor ainda.

325
00:17:40,413 --> 00:17:42,765
Operador, eu preciso do Delta 457

326
00:17:44,418 --> 00:17:46,752
Pra quem você não está ligando?

327
00:17:46,754 --> 00:17:49,271
Nosso número de emergência.

328
00:17:49,273 --> 00:17:52,358
É não mais.

329
00:17:52,360 --> 00:17:54,560
Não podem ter ido todos.

330
00:17:54,562 --> 00:17:56,445
Deve haver outro ancião
por aqui

331
00:17:56,447 --> 00:17:58,814
que pode nós ajudar a descobrir como
parar o Abbadon

332
00:17:58,816 --> 00:18:01,200
e o que fazer com a caixa.

333
00:18:01,202 --> 00:18:03,302
Hey, uh, oi.

334
00:18:03,304 --> 00:18:05,071
Nós podemos hackear seu computador
por um segundo?

335
00:18:06,708 --> 00:18:09,875
Como se você pudesse encaixar
um computador nesse quarto.

336
00:18:10,827 --> 00:18:11,627
Com certeza

337
00:18:11,629 --> 00:18:13,212
Obrigado.

338
00:18:13,214 --> 00:18:14,497
Sam.

339
00:18:14,499 --> 00:18:16,248
Yep.

340
00:18:16,250 --> 00:18:17,466
Certo, hmm...

341
00:18:17,468 --> 00:18:19,451
Me de um nome, qualquer um que

342
00:18:19,453 --> 00:18:20,419
tenha estado lá aquela noite...

343
00:18:20,421 --> 00:18:21,470
algum desses anciões

344
00:18:21,472 --> 00:18:24,006
Ackers, David.

345
00:18:24,008 --> 00:18:26,242
Larry Ganem

346
00:18:26,244 --> 00:18:28,260
Hm, Ted

347
00:18:28,262 --> 00:18:29,345
Certo, aqui está.

348
00:18:29,347 --> 00:18:32,431
12 de agosto de 1958.

349
00:18:32,433 --> 00:18:34,600
Um trágico fogo em um
clube de cavalheiros.

350
00:18:34,602 --> 00:18:36,986
Uh, rua Gaines, 242.

351
00:18:36,988 --> 00:18:39,488
Aconteceu na rua Gaines, 242...

352
00:18:39,490 --> 00:18:41,473
Mas não teve incêndio.

353
00:18:43,076 --> 00:18:46,862
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen, Albert Magnus

354
00:18:46,864 --> 00:18:48,698
todos morreram

355
00:18:48,700 --> 00:18:49,915
Albert Magnus.

356
00:18:49,917 --> 00:18:51,250
Ele é amigo de vocês?

357
00:18:51,252 --> 00:18:53,536
Mais do que isso.

358
00:19:06,967 --> 00:19:09,802
Esses eram meus amigos.

359
00:19:09,804 --> 00:19:11,887
meus mentores

360
00:19:11,889 --> 00:19:16,025
nossa única defesa contra os 
Abbadons do mundo.

361
00:19:16,027 --> 00:19:18,244
E aqui está nosso amiguinho
Albert Magnus

362
00:19:18,246 --> 00:19:20,179
Albertus Magnus.

363
00:19:20,181 --> 00:19:22,615
E ele não era um amigo.

364
00:19:22,617 --> 00:19:25,534
Ele foi o maior alquimista da Idade Média.

365
00:19:25,536 --> 00:19:29,288
Então porque ele está enterrado aqui?

366
00:19:29,290 --> 00:19:32,024
Ele não está.

367
00:19:32,026 --> 00:19:34,960
O seu nome era usado para deixar uma incógnita.

368
00:19:34,962 --> 00:19:38,080
Eu acredito que alguém colocou seu nome
no artigo...

369
00:19:38,082 --> 00:19:40,499
para que algum homem da letra estiver 
procurando respostas,

370
00:19:40,501 --> 00:19:42,835
ele saiba que algo está errado.

371
00:19:42,837 --> 00:19:46,639
Para alguém vir na sua cova.

372
00:19:46,641 --> 00:19:48,540
A pergunta é porque?

373
00:19:52,145 --> 00:19:53,596
O que é isto?

374
00:19:53,598 --> 00:19:55,931
Nosso símbolo.

375
00:19:55,933 --> 00:19:58,818
A Estrela Aquariana

376
00:19:58,820 --> 00:20:01,720
representa grande magia e poder.

377
00:20:01,722 --> 00:20:04,890
Dizem que surgiu nos portões
de Atlantis por si só.

378
00:20:04,892 --> 00:20:06,358
Humm.

379
00:20:06,360 --> 00:20:08,277
Todos estão nas suas covas,
menos esse aqui

380
00:20:08,279 --> 00:20:10,412
Larry Ganem

381
00:20:14,701 --> 00:20:18,504
É um símbolo Haitiano para a morte.

382
00:20:18,506 --> 00:20:20,405
Essa é a mensagem.

383
00:20:21,925 --> 00:20:25,744
Vocês já exumaram um corpo?

384
00:20:36,940 --> 00:20:40,442
Amei o que voce fez com o lugar.

385
00:20:42,530 --> 00:20:44,029
Noite errada.

386
00:20:44,031 --> 00:20:45,648
Os testes para "Carrie" são no domingo

387
00:20:45,650 --> 00:20:49,368
Gostei da sua caracterização.

388
00:20:52,272 --> 00:20:54,740
O que você está fazendo?

389
00:20:58,795 --> 00:21:01,080
Me mostre o que você viu.

390
00:21:01,082 --> 00:21:02,464
Nos podemos hackear seu computador?

391
00:21:02,466 --> 00:21:03,048
Me dê um nome.

392
00:21:03,050 --> 00:21:04,133
Ackers, David.

393
00:21:04,135 --> 00:21:04,967
Larry Ganem

394
00:21:04,969 --> 00:21:06,585
Incêndio trágico.
Não teve incêndio.

395
00:21:06,587 --> 00:21:07,386
Albert Magnus.

396
00:21:07,388 --> 00:21:08,554
Obrigado.

397
00:21:14,461 --> 00:21:16,312
Por favor, não me machuque.

398
00:21:22,769 --> 00:21:24,270
Eu gosto da sua blusa

399
00:21:35,789 --> 00:21:37,590
Me diz como ficamos presos nisso?

400
00:21:45,266 --> 00:21:48,768
Hey, Larry era um veterano da
Primeira Guerra Mundial?

401
00:21:48,770 --> 00:21:50,303
Não.

402
00:21:50,305 --> 00:21:52,605
Certo, então quem era o manda chuva?

403
00:21:52,607 --> 00:21:54,640
Não faço idéia

404
00:22:01,865 --> 00:22:04,434
Capitão Thomas J. Carrey III

405
00:22:04,436 --> 00:22:06,869
Isso significa algo para você?

406
00:22:08,238 --> 00:22:10,273
Bom, alguém quis que você visse isso,

407
00:22:10,275 --> 00:22:13,426
talvez esse alguem seja Larry.

408
00:22:13,428 --> 00:22:16,062
Então talvez ele, uh,

409
00:22:16,064 --> 00:22:17,497
sobreviveu ao ataque

410
00:22:17,499 --> 00:22:20,416
e se escondeu atras da 
identidade do cara?

411
00:22:20,418 --> 00:22:22,552
Okay.

412
00:22:22,554 --> 00:22:25,238
Então o que estamos esperando?

413
00:22:25,240 --> 00:22:26,789
Cavem de novo

414
00:22:26,791 --> 00:22:29,158
Vamos indo.

415
00:22:41,605 --> 00:22:43,472
O que é isso? Eu reconheço
essa música

416
00:22:43,474 --> 00:22:46,342
"As Time Goes By".

417
00:22:46,344 --> 00:22:49,362
Eu espero que sim.
É da "casablanca"

418
00:22:49,364 --> 00:22:51,681
Certo.

419
00:22:51,683 --> 00:22:55,118
Papai costumava assoviar isso
de vez em quando

420
00:22:55,120 --> 00:22:58,020
Seu pai viu "<i>
Abbott e Costello contra a múmia</i>

421
00:22:58,022 --> 00:22:59,622
em um divre-in uma noite

422
00:22:59,624 --> 00:23:02,959
Ele ficou muito assustado.

423
00:23:02,961 --> 00:23:06,129
Então eu comprei essa pequena jukebox
que tocava essa musica

424
00:23:06,131 --> 00:23:08,431
Para ajudar ele a dormir de noite

425
00:23:08,433 --> 00:23:10,283
E funcionou muito bem

426
00:23:12,437 --> 00:23:14,437
Wow, isso é dificil de acreditar.

427
00:23:14,439 --> 00:23:15,888
Papai nunca teve medo.

428
00:23:15,890 --> 00:23:17,840
Hey, uh,

429
00:23:17,842 --> 00:23:19,275
de acordo com os registros do condado,

430
00:23:19,277 --> 00:23:22,612
Tom Carey mora em Labenon, Kansas.

431
00:23:22,614 --> 00:23:26,365
e é um velho de 127 anos muito feliz.

432
00:23:29,853 --> 00:23:31,237
Eu digo para irmos dormir

433
00:23:31,239 --> 00:23:32,521
e partir assim que amanhacer

434
00:23:32,523 --> 00:23:34,657
Espera, escuta isso.

435
00:23:34,659 --> 00:23:35,875
De acordo com o diário do pai,

436
00:23:35,877 --> 00:23:37,293
uma vez ele torturou
um demônio que disse

437
00:23:37,295 --> 00:23:39,529
ele fez seus ossos trabalhando
para Abbadon,

438
00:23:39,531 --> 00:23:43,449
que, acabou que era um
Guerreiro Infernal

439
00:23:43,451 --> 00:23:45,701
O que isso significa?

440
00:23:47,204 --> 00:23:49,472
Guerreiros Infernais são escolhidos
a dedo pelo próprio Lúcifer.

441
00:23:49,474 --> 00:23:53,426
Eles são a primeira geração
de demônios.

442
00:23:53,428 --> 00:23:55,595
São puros e muitos fortes.

443
00:23:57,881 --> 00:24:01,350
Segundo a lenda todos foram
mortos por Arcanjos,

444
00:24:01,352 --> 00:24:04,520
o que nós testemunhamos que
não é o caso.

445
00:24:04,522 --> 00:24:07,773
A não ser que ela não seja a
ultima da sua espécie.

446
00:24:10,194 --> 00:24:12,394
Você disse que isso pertenceu
ao seu pai?

447
00:24:12,396 --> 00:24:13,996
Sim.

448
00:24:13,998 --> 00:24:15,915
Posso?

449
00:24:19,369 --> 00:24:21,420
É um diário de caçador

450
00:24:21,422 --> 00:24:24,006
Eu imagino, que vocês,

451
00:24:24,008 --> 00:24:25,258
usam diários também, certo?

452
00:24:25,260 --> 00:24:27,877
Eu queria usar

453
00:24:27,879 --> 00:24:31,697
Eu fiz pedido de um, um dia após
a minha iniciação

454
00:24:31,699 --> 00:24:36,469
Alias, a julgar pelas minha
iniciais aqui

455
00:24:36,471 --> 00:24:38,137
esse aqui, eu acredito.

456
00:24:38,139 --> 00:24:40,389
Isso era de vocês?

457
00:24:40,391 --> 00:24:43,743
Ele deve ter chegado depois...

458
00:24:48,431 --> 00:24:49,598
Eu estou entendendo

459
00:24:49,600 --> 00:24:51,751
Eu não volto para o meu
tempo, certo?

460
00:24:51,753 --> 00:24:55,988
Nós não temos certeza.

461
00:24:55,990 --> 00:24:58,875
O que sabemos é que nosso pai
nunca mais viu você.

462
00:24:58,877 --> 00:25:01,244
O que ele achou que aconteceu comigo?

463
00:25:01,246 --> 00:25:04,947
Ele achou que você o abandonou.

464
00:25:08,719 --> 00:25:11,003
John era um legado

465
00:25:11,005 --> 00:25:13,789
Eu deveria ensinar ele tudo
sobre as Cartas.

466
00:25:13,791 --> 00:25:16,809
E ele aprendeu de uma forma
um pouco diferente.

467
00:25:16,811 --> 00:25:18,527
Como?

468
00:25:18,529 --> 00:25:20,479
Do jeito difícil.

469
00:25:20,481 --> 00:25:23,482
Sobreviver a uma infância solitária.

470
00:25:23,484 --> 00:25:25,818
uma guerra muito dificil

471
00:25:25,820 --> 00:25:27,136
apenas para casar

472
00:25:27,138 --> 00:25:30,206
ter sua esposa capturada
por um demônio,

473
00:25:32,142 --> 00:25:34,827
e mais tarde morto por um.

474
00:25:36,646 --> 00:25:39,949
Ele se quebrava a cada vez.

475
00:25:39,951 --> 00:25:41,650
Mas sabe de uma coisa?

476
00:25:41,652 --> 00:25:44,337
Ele continuou.

477
00:25:44,339 --> 00:25:45,504
E no final,

478
00:25:45,506 --> 00:25:49,091
ele fez muito mais coisas boas
do que ruins

479
00:25:50,794 --> 00:25:51,994
Sinto muito

480
00:25:51,996 --> 00:25:54,180
Eu queria ter estado la para ele.

481
00:25:54,182 --> 00:25:56,716
Eh, é um pouco tarde para isso agora,

482
00:25:56,718 --> 00:25:58,217
você não acha?

483
00:26:00,003 --> 00:26:02,939
É o preço que se paga por
tanta responsabilidade.

484
00:26:02,941 --> 00:26:03,973
Nós sabemos disso.

485
00:26:03,975 --> 00:26:07,893
Sua responsabilidade era com
a sua família,

486
00:26:07,895 --> 00:26:10,329
não um clube do livro divino

487
00:26:10,331 --> 00:26:13,499
Eu era uma lenda, eu
não tinha escolha

488
00:26:17,237 --> 00:26:19,956
Eh, continue contando para
você mesmo isso

489
00:27:09,239 --> 00:27:10,172
Sam: Hey!

490
00:27:10,174 --> 00:27:11,007
Acorda!

491
00:27:11,009 --> 00:27:12,174
O que? O que?

492
00:27:12,176 --> 00:27:14,126
Henry, ele se foi.

493
00:27:14,128 --> 00:27:16,295
Onde ele está?
Não faço idéia

494
00:27:16,297 --> 00:27:18,848
Ele deixou um bilhete dizendo
ia consertar tudo.

495
00:27:18,850 --> 00:27:21,600
É, ou estragar tudo.

496
00:27:21,602 --> 00:27:23,903
Certo.

497
00:27:33,281 --> 00:27:34,280
Satnam

498
00:27:36,483 --> 00:27:38,317
Bem vindo, viajante.

499
00:27:38,319 --> 00:27:39,935
Com o que eu posso te ajudar?

500
00:27:39,937 --> 00:27:41,770
Eu vou precisar de uma
lágrima de gragão

501
00:27:41,772 --> 00:27:43,272
e um punhado de
areia do tempo.

502
00:27:43,274 --> 00:27:44,773
e nem se preocupe em empacotar.

503
00:27:44,775 --> 00:27:45,991
Eu vou usar imediatamente

504
00:27:45,993 --> 00:27:47,743
Nós não temos essas coisas
por aqui.

505
00:27:47,745 --> 00:27:49,211
Mas você não se interessaria em
uma raiz de kava?

506
00:27:49,213 --> 00:27:50,830
É ótimo para anciedade

507
00:27:50,832 --> 00:27:54,583
Na sua janela, o sinal do caçador.

508
00:27:54,585 --> 00:27:57,136
Eu sei quem você é e o que você é

509
00:27:57,138 --> 00:27:59,505
Me de o que eu preciso para que 
eu possa seguir meu caminho.

510
00:28:00,591 --> 00:28:02,508
Eu concordo.

511
00:28:02,510 --> 00:28:04,427
Você deveria ir embora, estranho

512
00:28:05,930 --> 00:28:07,680
Eu entendo.

513
00:28:07,682 --> 00:28:08,898
Você não me conhece

514
00:28:08,900 --> 00:28:11,217
então você está relutante
em vender para mim

515
00:28:11,219 --> 00:28:13,152
Certo.

516
00:28:13,154 --> 00:28:16,805
Antes de eu ir, me deixe comprar
um pouco de camomila

517
00:28:16,807 --> 00:28:19,325
para as minhas noites agitadas.

518
00:28:20,277 --> 00:28:22,244
Bah-rah-gah-doh.

519
00:28:28,001 --> 00:28:29,485
Bons sonhos.

520
00:28:29,487 --> 00:28:33,038
Agora nós sabemos o que ele quis 
dizer com "concertar tudo"

521
00:28:33,040 --> 00:28:34,490
Sam: O que?

522
00:28:34,492 --> 00:28:36,342
Ele invadiu o tronco,
roubou uma pena de anjo.

523
00:28:36,344 --> 00:28:37,493
Eu acho que ele
vai fazer

524
00:28:37,495 --> 00:28:38,711
outro desses feitiços de sangue

525
00:28:38,713 --> 00:28:41,130
e se levar de volta para os anos 50.

526
00:28:41,132 --> 00:28:42,264
Para fazer o que?

527
00:28:42,266 --> 00:28:43,766
Parar Abbadon antes que ela ataque?

528
00:28:43,768 --> 00:28:45,134
Ou pegar papai e dar o fora

529
00:28:45,136 --> 00:28:46,469
Olha, o ponto é que ele
está fazendo isso.

530
00:28:46,471 --> 00:28:47,636
Como?

531
00:28:47,638 --> 00:28:49,722
Ele ainda precisa de dois ingrediente
para o feitiço.

532
00:28:49,724 --> 00:28:51,023
A menos que...

533
00:28:51,025 --> 00:28:53,859
A menos que em algum lugar por aqui
venda algum vudu verdadeiro

534
00:28:53,861 --> 00:28:56,362
Vou ligar para Garth

535
00:28:56,364 --> 00:28:58,847
<i>Todas as unidades, possível
homicídio em "Astro Comics"</i>

536
00:28:58,849 --> 00:28:59,681
<i>Localização...</i>

537
00:28:59,683 --> 00:29:01,016
Hey, hmm?

538
00:29:01,018 --> 00:29:03,402
Acabou de sair, um morto
em <i>Astro Comics</i>

539
00:29:03,404 --> 00:29:05,687
Abbadon?
Sim, tem que ser

540
00:29:05,689 --> 00:29:07,456
Certo, ela está perto

541
00:29:07,458 --> 00:29:09,241
Eu vou achar Henry,
você acha Larry.

542
00:29:09,243 --> 00:29:11,660
Descubra como matar essa desgraçada.

543
00:29:20,253 --> 00:29:24,089
Henry está morto.

544
00:29:24,091 --> 00:29:25,724
[Suspiros]

545
00:29:25,726 --> 00:29:29,762
Eu tinha tanta certeza que
ele tinha sobrevivido

546
00:29:29,764 --> 00:29:31,680
Sim, como eu disse

547
00:29:31,682 --> 00:29:33,782
Eu encontrei seu diário
e eu esperava

548
00:29:33,784 --> 00:29:36,235
que você pudesse me ajudar
a preencher as lacunas,

549
00:29:36,237 --> 00:29:37,653
e explicar para mim
o que aconteceu

550
00:29:37,655 --> 00:29:39,221
na noite de 1958.

551
00:29:39,223 --> 00:29:40,722
Isso não importa.

552
00:29:40,724 --> 00:29:42,658
Eles já eram, nós também.

553
00:29:42,660 --> 00:29:44,443
Mas Abbadon não.

554
00:29:44,445 --> 00:29:46,278
Abbadon era uma isca.

555
00:29:46,280 --> 00:29:51,083
Ela matou todos nós naquela noite!

556
00:29:51,085 --> 00:29:53,369
Todos, menos você.

557
00:29:53,371 --> 00:29:56,405
Ela me cegou.

558
00:29:56,407 --> 00:29:58,374
isso é um milagre eu sobrevivi.

559
00:29:58,376 --> 00:30:00,709
Mulher:
Está certo, querido.

560
00:30:02,579 --> 00:30:05,848
Más ela não conseguiu o que queria.

561
00:30:07,100 --> 00:30:08,350
A caixa.

562
00:30:09,753 --> 00:30:12,004
Escutem, Abbadon está aqui,

563
00:30:12,006 --> 00:30:13,806
e ela quer esta coisa.

564
00:30:13,808 --> 00:30:17,526
Então eu preciso saber tudo que
se pode saber sobre isso.

565
00:30:17,528 --> 00:30:21,814
Na caixa esta a chave

566
00:30:21,816 --> 00:30:25,100
para todo objeto, lista, feitiço

567
00:30:25,102 --> 00:30:27,570
jamais coletados em
milhares de anos

568
00:30:27,572 --> 00:30:29,938
em um mesmo lugar

569
00:30:29,940 --> 00:30:34,776
É a veia principal do sobrenatural.

570
00:30:35,629 --> 00:30:36,712
[porta abrindo]

571
00:30:36,714 --> 00:30:38,831
Henry: Poo-goh.

572
00:30:38,833 --> 00:30:40,916
Kah-nee-lah...

573
00:30:40,918 --> 00:30:42,451
Henry, espere!

574
00:30:43,720 --> 00:30:46,121
Esse é um risco que eu
preciso correr.

575
00:30:46,123 --> 00:30:47,306
E se você morrer?

576
00:30:47,308 --> 00:30:49,975
Quem diria que você sobreviveria

577
00:30:49,977 --> 00:30:52,928
Você não pode começar a entender
como eu me sinto

578
00:30:52,930 --> 00:30:54,513
depois de ler o diário de John

579
00:30:54,515 --> 00:30:56,131
Ah, eu acho que posso.

580
00:30:56,133 --> 00:30:58,800
Eu já li essa coisa mais vezes
do que você pode imaginar.

581
00:30:58,802 --> 00:30:59,852
E toda vez eu me sinto mal.

582
00:30:59,854 --> 00:31:01,737
Talvez por isso,
mas não o deixe para baixo!

583
00:31:01,739 --> 00:31:03,772
Eu fiz, do jeito que você disse.

584
00:31:03,774 --> 00:31:05,941
Bom, eu estava errado.
Não!

585
00:31:05,943 --> 00:31:07,476
Não, você está certo.

586
00:31:07,478 --> 00:31:08,777
E eu vou voltar

587
00:31:08,779 --> 00:31:10,162
e dar a ele a vida que ele merece.

588
00:31:10,164 --> 00:31:11,447
não que ele foi forçado a viver

589
00:31:11,449 --> 00:31:12,698
E se isso não era pra ser?

590
00:31:12,700 --> 00:31:13,832
Então vai ser!

591
00:31:13,834 --> 00:31:14,783
Como você pode estar tão certo?

592
00:31:14,785 --> 00:31:16,952
Porque isso é
 a coisa certa de se fazer!

593
00:31:16,954 --> 00:31:20,372
Eu posso salvá-lo e parar Abbadon!

594
00:31:20,374 --> 00:31:21,457
Como?

595
00:31:21,459 --> 00:31:23,842
Ao voltar
uma hora antes dela atacar.

596
00:31:23,844 --> 00:31:25,094
e fazendo preparativos

597
00:31:25,096 --> 00:31:27,162
se você fizer isto
e mudar o passado,

598
00:31:27,164 --> 00:31:29,882
Sam e eu
poderiam deixar de existir!

599
00:31:29,884 --> 00:31:32,768
Estou ciente de que o tempo
é um amante delicado,

600
00:31:32,770 --> 00:31:35,170
mas eu estou disposto a apostar em
este ser o melhor.

601
00:31:35,172 --> 00:31:36,689
Eu entendo que isso não é

602
00:31:36,691 --> 00:31:38,507
sua ideia de final feliz,
certo,

603
00:31:38,509 --> 00:31:40,509
e que você está desapontando
que eu e Sam

604
00:31:40,511 --> 00:31:41,777
são caçadores meia-bocas.

605
00:31:41,779 --> 00:31:44,530
Mas sabe, nós paramos o Apocalipse.

606
00:31:44,532 --> 00:31:47,483
Se isso sair do jeito que planejei,

607
00:31:47,485 --> 00:31:50,703
nunca vai ter um Apocalipse para parar.

608
00:31:52,656 --> 00:31:54,607
Então.

609
00:31:54,609 --> 00:31:56,959
Abbadon quer a chave

610
00:31:56,961 --> 00:31:58,577
assim ela pode por as mãos nisso

611
00:31:58,579 --> 00:31:59,962
[Risos]

612
00:31:59,964 --> 00:32:02,631
Voce imagina o que ela pode
fazer com isso?

613
00:32:02,633 --> 00:32:03,999
Então, como nós paramos ela?

614
00:32:04,001 --> 00:32:04,883
Como nós paramos Abbadon?

615
00:32:04,885 --> 00:32:06,201
Você não.

616
00:32:12,008 --> 00:32:16,562
Se você sabe
onde a chave está,

617
00:32:16,564 --> 00:32:19,381
Então leve isso para
essas coordenadas.

618
00:32:19,383 --> 00:32:21,883
Jogue isso lá dentro

619
00:32:21,885 --> 00:32:23,885
Feche a porta para sempre.

620
00:32:25,155 --> 00:32:26,655
E vá embora.

621
00:32:26,657 --> 00:32:30,075
Espere,
Po-Por Que eu faria isso?

622
00:32:30,077 --> 00:32:33,395
Porque esse é
o lugar mais seguro da terra,

623
00:32:33,397 --> 00:32:36,248
seguro contra qualquer
mal já criado

624
00:32:36,250 --> 00:32:39,585
É impenetrável para qualquer um

625
00:32:39,587 --> 00:32:41,403
menos para a chave

626
00:32:41,405 --> 00:32:44,006
Más, todo o conhecimento será...

627
00:32:44,008 --> 00:32:47,009
Será perdido para sempre.

628
00:32:47,011 --> 00:32:50,346
E é esse o preço que devemos pagar,

629
00:32:50,348 --> 00:32:53,632
por proteger isso.

630
00:32:53,634 --> 00:32:59,555
Você...
Tem a chave, não é?

631
00:32:59,557 --> 00:33:01,857
Eu não, uh...

632
00:33:01,859 --> 00:33:05,944
Más, meu irmão...

633
00:33:07,280 --> 00:33:09,948
meu irmão tem...

634
00:33:11,234 --> 00:33:12,651
Seu grosso

635
00:33:12,653 --> 00:33:15,637
Você nem terminou o seu chá

636
00:33:17,073 --> 00:33:18,106
Abbadon

637
00:33:18,108 --> 00:33:22,628
Esses anos não foram gentis, Larry.

638
00:33:27,718 --> 00:33:29,334
Sammy?

639
00:33:29,336 --> 00:33:31,336
Não.

640
00:33:31,338 --> 00:33:33,005
Muito mais sexy

641
00:33:33,007 --> 00:33:34,390
Tente de novo.

642
00:33:35,842 --> 00:33:37,810
Abbadon,
<i>Bom menino</i>

643
00:33:37,812 --> 00:33:39,645
Agora escute, eu quero fazer uma boa

644
00:33:39,647 --> 00:33:40,763
e clássica troca

645
00:33:40,765 --> 00:33:43,899
Henry e a chave, por seu irmão

646
00:33:43,901 --> 00:33:45,601
Ou ele morre.

647
00:33:45,603 --> 00:33:48,404
Eu fui claro?

648
00:33:48,406 --> 00:33:49,638
Claríssimo.

649
00:33:51,024 --> 00:33:53,609
No caminho para a casa de Larry,
tem uma floricultura

650
00:33:53,611 --> 00:33:56,612
Não me deixe esperando.

651
00:33:56,614 --> 00:33:58,864
Abbadon tem Sam

652
00:34:00,533 --> 00:34:03,035
Ela quer trocar-te a ti e á chave
pela vida do Sam.

653
00:34:03,037 --> 00:34:07,539
Se eu pudesse voltar atrás,
e parar que isto tudo acontecesse.

654
00:34:07,541 --> 00:34:08,924
E se não puderes?

655
00:34:10,126 --> 00:34:11,960
Eu não posso correr esse risco,
não com o Sammy como está agora.

656
00:34:11,962 --> 00:34:13,879
Eu não posso abandonar
o meu filho, Dean!

657
00:34:13,881 --> 00:34:15,497
Não de novo!

658
00:34:15,499 --> 00:34:17,633
Eu preciso fazer isso. Me desculpe.

659
00:34:17,635 --> 00:34:20,269
Kah-nee-lah...Poo-goh.

660
00:34:20,271 --> 00:34:22,137
Bem, me desculpe, também.

661
00:34:41,435 --> 00:34:43,903
Me desculpe por isso.

662
00:34:45,356 --> 00:34:47,473
Não, você não desculpa.

663
00:34:47,475 --> 00:34:49,859
Você queria fazer isso desde
que nos encontramos.

664
00:34:51,078 --> 00:34:53,696
Henry, você precisa
entender algo.

665
00:34:53,698 --> 00:34:58,534
Quando meu pai morreu,
eu não pude salvá-lo...

666
00:34:59,987 --> 00:35:02,538
...não importa o quanto
eu queria.

667
00:35:05,876 --> 00:35:09,262
eu nunca quis que isso
acontecesse ao Sam... nunca.

668
00:35:11,465 --> 00:35:14,717
Se houver uma chance de eu o
puder salvar,

669
00:35:14,719 --> 00:35:16,853
eu vou salvá-lo.

670
00:35:19,356 --> 00:35:22,225
Ele é meu irmão.
A única família que eu tenho.

671
00:35:31,986 --> 00:35:34,120
Não o faças, Dean.

672
00:35:34,122 --> 00:35:35,655
Demasiado tarde para isso.

673
00:35:35,657 --> 00:35:37,023
Esse é o problema com vocês, caçadores.

674
00:35:37,025 --> 00:35:38,691
Vocês são todos míopes.

675
00:35:38,693 --> 00:35:40,410
É, pelo menos nós não
estamos extintos.

676
00:35:40,412 --> 00:35:42,295
Abbadon!

677
00:35:42,297 --> 00:35:45,531
Eu vou enviar para ai o
Henry com a caixa.

678
00:35:45,533 --> 00:35:48,584
Tu fazes o mesmo com o Sam.
Sem truques.

679
00:35:48,586 --> 00:35:51,554
O meu único interesse é
com o Henry e a chave.

680
00:35:51,556 --> 00:35:53,806
Vocês dois podem ir.

681
00:35:58,178 --> 00:36:00,396
Você pode fazer isso 
de cabeça erguida,

682
00:36:00,398 --> 00:36:01,931
ou rastejando.

683
00:36:01,933 --> 00:36:03,316
Você decide.

684
00:36:12,192 --> 00:36:14,410
Henry, Sinto muito.

685
00:36:14,412 --> 00:36:16,496
Poupe.

686
00:36:18,082 --> 00:36:19,365
Não faça isso, Dean. 
Esta é uma péssima ideia.

687
00:36:19,367 --> 00:36:21,000
Cala a boca. 
Vamos embora.

688
00:36:24,455 --> 00:36:25,788
Vamos.

689
00:36:31,578 --> 00:36:32,762
Nós tínhamos um acordo.

690
00:36:32,764 --> 00:36:34,380
[Risos]

691
00:36:34,382 --> 00:36:35,848
Surpresa.

692
00:36:35,850 --> 00:36:36,749
Eu menti.

693
00:36:40,804 --> 00:36:42,355
Henry! 
Espere. Espere.

694
00:36:43,057 --> 00:36:44,474
Ah!

695
00:36:44,476 --> 00:36:46,442
[Risos]

696
00:36:47,811 --> 00:36:49,929
Você não é a única.

697
00:36:50,614 --> 00:36:52,281
Dean: eu vou fazer.

698
00:36:52,283 --> 00:36:54,433
Ele é meu irmão, a única família
que eu tenho.

699
00:36:54,435 --> 00:36:55,985
O que você está pensando?

700
00:36:55,987 --> 00:36:57,603
Você consegue atrasar Abbadon?

701
00:36:57,605 --> 00:36:59,322
Se você conseguir, eu faço o resto.

702
00:37:00,491 --> 00:37:01,491
[Risos]

703
00:37:01,493 --> 00:37:03,042
Whoo!

704
00:37:03,044 --> 00:37:05,211
Que explosão!

705
00:37:05,213 --> 00:37:06,829
Agora, me dê a caixa.

706
00:37:13,787 --> 00:37:15,638
Onde está?

707
00:37:17,258 --> 00:37:18,124
Ok.

708
00:37:18,126 --> 00:37:22,478
Podemos fazer isso do
jeito difícil.

709
00:37:32,023 --> 00:37:34,473
Porque estou presa?

710
00:37:39,830 --> 00:37:43,032
Uma armadilha para demônios,
desenhada na bala

711
00:37:44,985 --> 00:37:46,869
Voce terá que chegar mais perto

712
00:37:46,871 --> 00:37:49,822
E perto, significa que pode
ficar feio.

713
00:37:49,824 --> 00:37:52,208
Eu sei, mas é o que temos que fazer

714
00:37:54,628 --> 00:37:56,996
[Risos]

715
00:37:56,998 --> 00:37:58,181
Mas você não me matou.

716
00:37:58,183 --> 00:38:01,384
Não, mas você vai desejar
que eu tivesse.

717
00:38:03,804 --> 00:38:05,605
A armadilha de demônio
na sua caneca pequena

718
00:38:05,607 --> 00:38:07,356
vai manter você
a salvo.

719
00:38:07,358 --> 00:38:09,108
Nós vamos cortá-lo
em pequeno pedaços

720
00:38:09,110 --> 00:38:11,777
e enterrar cada parte
debaixo do cimento.

721
00:38:11,779 --> 00:38:14,346
Você pode não estar morto, mas
vai desejar que estivesse.

722
00:38:17,684 --> 00:38:18,901
Nós conseguimos.

723
00:38:23,624 --> 00:38:25,908
Não, <i>você</i> conseguiu.

724
00:38:25,910 --> 00:38:28,494
Para um rato de biblioteca,
não foi tão ruim, Henry.

725
00:38:32,332 --> 00:38:35,968
Me desculpe, eu julguei vocês
dois errado por serem caçadores.

726
00:38:38,038 --> 00:38:39,839
Eu deveria saber mais.

727
00:38:39,841 --> 00:38:41,874
Sobre?

728
00:38:43,944 --> 00:38:46,979
Sobre vocês Winchesters.

729
00:38:46,981 --> 00:38:49,065
Enquanto estivermos vivos,

730
00:38:49,067 --> 00:38:52,051
sempre há esperança.

731
00:38:56,657 --> 00:39:00,493
Eu não conhecia meu filho
como um homem,

732
00:39:00,495 --> 00:39:04,614
mas conhecendo vocês dois...

733
00:39:04,616 --> 00:39:08,334
Eu sei que teria orgulho dele.

734
00:39:47,563 --> 00:39:50,465
Eu entendo agora.

735
00:39:50,467 --> 00:39:52,867
Hmm?

736
00:39:52,869 --> 00:39:55,503
O que o cupido disse

737
00:39:55,505 --> 00:39:56,888
sobre o céu fazendo de tudo

738
00:39:56,890 --> 00:39:58,406
para ter a mãe e o pai juntos.

739
00:39:58,408 --> 00:40:01,042
Os Winchesters e os Campbells--

740
00:40:01,044 --> 00:40:04,462
a inteligência e a força.

741
00:40:04,464 --> 00:40:08,333
Bem, fico feliz
por ver isso.

742
00:40:08,335 --> 00:40:11,269
Tudo que vejo na nossa árvore
genealógica é muita morte.

743
00:40:15,991 --> 00:40:18,559
Ei, Eu, uh...

744
00:40:18,561 --> 00:40:20,478
Encontrei isso na carteira
do Henry.

745
00:40:25,117 --> 00:40:27,201
Papai parece feliz.

746
00:40:29,805 --> 00:40:32,507
Meio que faz você desejar
que ele soubesse a verdade?

747
00:40:32,509 --> 00:40:35,343
Quero dizer, todo esse tempo
pensando que o seu pai o abandonou

748
00:40:35,345 --> 00:40:37,211
quando o coitado filho da put*

749
00:40:37,213 --> 00:40:40,498
realmente veio aqui 
e salvou a nossa pele.

750
00:40:40,500 --> 00:40:43,334
Viagem louca no tempo, cara.

751
00:40:45,087 --> 00:40:47,055
Acha que isso teria
feito diferença?

752
00:40:47,057 --> 00:40:49,807
O que?

753
00:40:49,809 --> 00:40:52,093
Pai.

754
00:40:52,095 --> 00:40:54,178
Se ele tivesse 
seu próprio pai por perto.

755
00:40:54,180 --> 00:40:57,849
O que, 
do jeito como ele nos criou?

756
00:40:59,268 --> 00:41:01,302
Sammy, ele fez o melhor
que pôde.

757
00:41:01,304 --> 00:41:03,771
Eu sei disso, Eu sei.

758
00:41:03,773 --> 00:41:06,357
Eles todos fizeram. 
[risos]

759
00:41:10,079 --> 00:41:12,780
[suspiro profundo]

760
00:41:14,032 --> 00:41:15,992
Quais a chance de que lugar
ainda estar de pé?

761
00:41:17,936 --> 00:41:20,004
A chance que temos de tentar,
eu acho.

762
00:41:22,691 --> 00:41:26,677
Digo, temos um legado, certo?

763
00:41:30,432 --> 00:41:33,501
[Caixa de musica tocando 
"As Time Goes By"]

764
00:41:33,526 --> 00:41:35,526
== sync by elderman ==
www.addic7ed.com

