1
00:00:00,455 --> 00:00:01,770
ANTES

2
00:00:01,771 --> 00:00:04,072
Acho que nosso pai
quer que continuemos.

3
00:00:04,073 --> 00:00:05,787
Salvando pessoas,
caçando coisas.

4
00:00:05,788 --> 00:00:07,112
O negócio da família.

5
00:00:07,113 --> 00:00:08,782
Temos que continuar
o legado dele.

6
00:00:10,100 --> 00:00:12,563
É uma linhagem.
Está no seu sangue,

7
00:00:12,564 --> 00:00:15,114
no sangue do seu pai,
no sangue da sua família.

8
00:00:16,338 --> 00:00:17,664
Eu gosto do filho do John.

9
00:00:17,665 --> 00:00:19,862
-Gosta?
-Vocês deviam ficar juntos.

10
00:00:19,863 --> 00:00:22,070
A união de John
e Mary Winchester

11
00:00:22,071 --> 00:00:24,512
era coisa grande...
Assunto de prioridade máxima.

12
00:00:24,513 --> 00:00:26,382
Está dizendo que os juntou?

13
00:00:26,383 --> 00:00:29,718
A ordem foi clara.
Você e Sam precisavam nascer.

14
00:00:29,719 --> 00:00:31,714
Seus pais precisavam
ficar juntos.

15
00:00:33,455 --> 00:00:34,990
Esse diário.

16
00:00:34,991 --> 00:00:37,442
É o bem mais precioso
do nosso pai.

17
00:00:37,443 --> 00:00:40,196
Tem tudo o que ele sabia
sobre essas criaturas malignas.

18
00:00:40,197 --> 00:00:41,793
E ele passou para nós.

19
00:00:48,270 --> 00:00:50,271
Quantas vidas você acha
que o pai salvou?

20
00:00:50,272 --> 00:00:52,692
Esse é o legado dele.
Temos que continuar.

21
00:00:55,339 --> 00:00:59,219
Normal, Illinois

22
00:01:21,654 --> 00:01:25,024
Oi, campeão.
Desculpe acordá-lo.

23
00:01:25,025 --> 00:01:26,327
Aonde você vai?

24
00:01:27,044 --> 00:01:28,611
Trabalhar.

25
00:01:28,612 --> 00:01:30,718
Só queria te ver antes de ir.

26
00:01:31,531 --> 00:01:33,401
O que é isso, papai?

27
00:01:34,871 --> 00:01:38,320
Um dia, eu contarei tudo.

28
00:01:38,321 --> 00:01:39,688
Agora descanse um pouco.

29
00:01:40,590 --> 00:01:42,084
Nos vemos amanhã.

30
00:02:33,952 --> 00:02:35,338
Boa noite, senhor.

31
00:02:43,237 --> 00:02:44,558
Josie.

32
00:02:45,255 --> 00:02:48,072
Ninguém me disse
que essa iniciação era formal.

33
00:02:48,073 --> 00:02:50,659
Alguém precisa prezar
pela elegância, não é, Henry?

34
00:02:50,660 --> 00:02:52,015
Não é verdade?

35
00:02:53,152 --> 00:02:55,216
O pior já passou, certo?

36
00:02:55,217 --> 00:02:56,601
Nós conseguimos.

37
00:03:00,169 --> 00:03:01,541
Sra. Sands?

38
00:03:37,321 --> 00:03:40,152
Secura tibi facias libertate.

39
00:03:40,153 --> 00:03:43,546
Servire, te rogamus, audi nos!

40
00:03:43,547 --> 00:03:45,130
Henry.

41
00:03:45,131 --> 00:03:47,112
Não deixe
o Abbadon pegar isso.

42
00:03:52,672 --> 00:03:54,911
Isso é impossível.
Como?

43
00:04:39,552 --> 00:04:41,564
Kah-nee-lah.

44
00:04:42,228 --> 00:04:43,670
Poo-goh.

45
00:04:44,686 --> 00:04:46,690
Kah-nee-lah.

46
00:04:46,691 --> 00:04:48,264
Poo-goh.

47
00:04:51,106 --> 00:04:53,329
Kah-nee-lah.

48
00:04:53,330 --> 00:04:55,484
Poo-goh.

49
00:05:05,344 --> 00:05:07,259
Qual de vocês
é o John Winchester?

50
00:05:07,260 --> 00:05:09,160
Spo0ok e ComicSubs
apresentam...

51
00:05:09,161 --> 00:05:11,661
Supernatural | 8ª Temporada
Ep. 12- As Time Goes By

52
00:05:11,662 --> 00:05:13,662
Legenda:
caioalbanezi | nati_nina | Clara

53
00:05:13,663 --> 00:05:15,663
Legenda:
Paola Bracho | Aurus

54
00:05:15,664 --> 00:05:17,652
Revisão
Aurus | Spo0ok

55
00:05:17,653 --> 00:05:19,653
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

56
00:05:19,654 --> 00:05:21,036
www.ComicSubs.net

57
00:05:21,037 --> 00:05:22,990
Por favor,
tempo é prioridade.

58
00:05:22,991 --> 00:05:24,940
Qual de vocês
é John Winchester?

59
00:05:24,941 --> 00:05:26,374
Nenhum dos dois.

60
00:05:27,144 --> 00:05:28,523
É impossível.

61
00:05:29,546 --> 00:05:30,982
É absolutamente...

62
00:05:31,616 --> 00:05:34,517
-O que fiz de errado?
-Quem é você?

63
00:05:34,518 --> 00:05:36,394
Agora não.
Estou pensando.

64
00:05:38,355 --> 00:05:39,823
Por favor.

65
00:05:39,824 --> 00:05:42,375
Tenho certeza que não há
necessidade de violência.

66
00:05:43,110 --> 00:05:45,762
-Um de vocês deve conhecê-lo.
-Vou te falar uma coisa.

67
00:05:45,763 --> 00:05:48,079
Quando algum de nós
cair do seu guarda-roupa,

68
00:05:48,080 --> 00:05:51,635
-você fará as perguntas.
-Desculpem-me.

69
00:05:51,636 --> 00:05:55,315
É necessário continuar
com as suas mãos em mim?

70
00:05:58,291 --> 00:05:59,665
Obrigado.

71
00:06:00,494 --> 00:06:02,011
Cavalheiros.

72
00:06:02,012 --> 00:06:05,846
Receio que não tenho
que explicar nada,

73
00:06:05,847 --> 00:06:10,748
acho que isso foi
um desentendido maravilhoso.

74
00:06:11,421 --> 00:06:13,920
-Estou de saída.
-Isso não vai rolar.

75
00:06:13,921 --> 00:06:17,737
Tenho assuntos importantes,
não tenho tempo pra vocês.

76
00:06:18,712 --> 00:06:20,515
Não vai à lugar algum,
James Bond,

77
00:06:21,531 --> 00:06:23,262
até conseguirmos
algumas respostas.

78
00:06:26,586 --> 00:06:28,488
Como ele fez isso?

79
00:06:28,489 --> 00:06:29,949
Ele deve estar
de brincadeira.

80
00:06:52,180 --> 00:06:54,146
Estou em 2013.

81
00:06:55,266 --> 00:06:56,777
Meu Deus.

82
00:06:58,886 --> 00:07:00,818
Os maias estavam errados.

83
00:07:13,435 --> 00:07:15,120
Bom gosto para carros.

84
00:07:18,181 --> 00:07:19,775
Seu, eu presumo?

85
00:07:26,303 --> 00:07:29,271
E agora foi água benta.

86
00:07:29,272 --> 00:07:30,627
Ele está limpo.

87
00:07:32,066 --> 00:07:33,788
Não me diga?

88
00:07:34,625 --> 00:07:39,026
Comece a abrir o bico,
antes que a porrada comece.

89
00:07:39,027 --> 00:07:42,465
Tenho certeza que está além
de sua compreensão,

90
00:07:42,466 --> 00:07:45,537
meu amigo
macaco alfa durão.

91
00:07:45,538 --> 00:07:48,987
Violência não irá ajudá-lo
a entender.

92
00:07:48,988 --> 00:07:51,262
Deixa eu dizer o que entendo!

93
00:07:51,263 --> 00:07:54,106
Um imbecil sai do meu armário
perguntando sobre meu pai

94
00:07:54,107 --> 00:07:55,495
e pega o meu carro.

95
00:07:55,496 --> 00:07:57,413
Por que
eu não seria violento?

96
00:07:57,414 --> 00:08:00,014
John Winchester é seu pai?

97
00:08:04,772 --> 00:08:06,072
O que é isso?

98
00:08:09,642 --> 00:08:11,355
-Meu Deus.
-O quê?

99
00:08:11,356 --> 00:08:12,739
Corram!

100
00:08:16,415 --> 00:08:18,120
Henry.

101
00:08:20,231 --> 00:08:23,098
Tolinho, você esqueceu
de fechar a porta.

102
00:08:23,099 --> 00:08:26,371
Feitiços nunca foram
seu melhor feitio, não é?

103
00:08:29,097 --> 00:08:30,569
Por que
não me dá o que quero?

104
00:08:30,570 --> 00:08:33,160
Prometo matá-los
bem rapidinho.

105
00:08:33,161 --> 00:08:36,494
-Sabe que não posso.
-Você não é um lutador, Henry.

106
00:08:45,885 --> 00:08:48,387
Josie, eu sei
que você está ai.

107
00:08:48,388 --> 00:08:50,171
Lute contra isso.

108
00:08:51,212 --> 00:08:54,092
Receio que Josie esteja
indisposta, cachorrinho.

109
00:08:54,093 --> 00:08:56,501
Parece que somos
só você e eu.

110
00:09:06,541 --> 00:09:08,849
Isso são modos
para tratar uma dama?

111
00:09:11,820 --> 00:09:13,968
Vai, Vai, Vai!

112
00:09:28,205 --> 00:09:29,868
Está tudo bem, senhora?

113
00:09:31,728 --> 00:09:33,292
O que está fazendo?

114
00:09:36,556 --> 00:09:38,427
Mostre-me o que você viu.

115
00:09:49,587 --> 00:09:53,213
Obrigada.
Alias, estou fechando a conta.

116
00:10:15,099 --> 00:10:16,971
Você está bem?

117
00:10:16,972 --> 00:10:19,003
Sim, eu ficarei.

118
00:10:24,110 --> 00:10:26,406
As aventuras
que eu desfruto,

119
00:10:26,407 --> 00:10:29,268
normalmente,
são de natureza literária.

120
00:10:29,269 --> 00:10:31,023
Agora que terminamos
a apresentação,

121
00:10:31,024 --> 00:10:33,004
quer nos dizer
quem é a Betty Crocker?

122
00:10:33,828 --> 00:10:35,772
Abbadon.

123
00:10:35,773 --> 00:10:38,218
-Ela é um demônio.
-Não brinca.

124
00:10:38,219 --> 00:10:40,642
-De onde ela veio?
-De onde você veio?

125
00:10:41,610 --> 00:10:43,364
Ela vem do Inferno.

126
00:10:44,961 --> 00:10:49,244
Eu venho de Normal, Illinois.
De 1958.

127
00:10:49,245 --> 00:10:50,794
Sim, claro.

128
00:10:52,451 --> 00:10:54,041
Sério?

129
00:10:54,924 --> 00:10:56,790
Viagem no tempo
através de armários?

130
00:10:56,791 --> 00:10:58,339
Agora será isso?

131
00:10:58,340 --> 00:11:01,233
Se puder me levar até o John,
consertaremos isso.

132
00:11:01,234 --> 00:11:02,828
Eu já disso,
isso não acontecerá.

133
00:11:02,829 --> 00:11:04,744
-Por que não?
-Porque ele está morto!

134
00:11:08,050 --> 00:11:09,510
Não.

135
00:11:12,265 --> 00:11:14,296
O que você
tem a ver com isso?

136
00:11:16,067 --> 00:11:17,542
Tudo.

137
00:11:19,914 --> 00:11:21,638
Sou o pai dele.

138
00:11:40,700 --> 00:11:42,542
O RG diz que ele
é Henry Winchester,

139
00:11:42,543 --> 00:11:44,722
de Normal, Illinois.

140
00:11:44,723 --> 00:11:47,853
Ele sabe a data e o lugar exato
de onde o papai nasceu.

141
00:11:47,854 --> 00:11:51,289
Cara, é o nosso avô.

142
00:11:51,290 --> 00:11:53,397
Antes do abraço
e das torradinhas,

143
00:11:53,398 --> 00:11:56,422
não vamos esquecer
que o H.G. Wells abandonou

144
00:11:56,423 --> 00:11:58,028
nosso pai quando criança.

145
00:11:58,029 --> 00:12:00,606
Talvez não o tenha abandonado.
Não de propósito.

146
00:12:00,607 --> 00:12:04,102
Talvez ele viajou no tempo,
e sei lá, ficou preso.

147
00:12:04,103 --> 00:12:06,611
De qualquer maneira,
o pai odeia esse filho da mãe.

148
00:12:06,612 --> 00:12:10,095
E o pai compensou como?
Sendo o Pai do Ano?

149
00:12:13,273 --> 00:12:14,573
Obrigado.

150
00:12:15,353 --> 00:12:19,531
Ele tinha seus problemas.
Mas sempre esteve por nós.

151
00:12:19,532 --> 00:12:21,749
Odeio viagem no tempo, cara.

152
00:12:25,218 --> 00:12:26,973
Como vai indo?

153
00:12:26,974 --> 00:12:28,623
Ficarei bem.

154
00:12:29,591 --> 00:12:31,843
Afinal, a despeito de tudo,

155
00:12:33,203 --> 00:12:36,187
acabei de conhecer
os meus netos, não foi?

156
00:12:36,861 --> 00:12:39,274
Henry Winchester.

157
00:12:39,275 --> 00:12:41,583
-É um prazer.
-Sam.

158
00:12:41,584 --> 00:12:43,264
Olá, Sam.

159
00:12:45,317 --> 00:12:46,819
Jantar.

160
00:12:48,370 --> 00:12:50,302
Esse é o Dean.

161
00:12:50,303 --> 00:12:51,678
Certo.

162
00:12:51,679 --> 00:12:55,201
Foi tocante, mas vamos achar
um jeito de limpar essa bagunça.

163
00:12:55,202 --> 00:12:56,796
Abbadon.

164
00:12:57,454 --> 00:12:58,770
Sim.

165
00:12:58,771 --> 00:13:00,555
Ela precisa ser parada.

166
00:13:00,556 --> 00:13:02,866
Por que ela não morreu
quando a esfaqueei?

167
00:13:02,867 --> 00:13:06,228
Demônios não podem ser mortos
por uma faca qualquer.

168
00:13:07,270 --> 00:13:11,114
No mínimo,
uma lâmina antiga dos Curdos.

169
00:13:12,450 --> 00:13:14,390
É isso que temos.

170
00:13:14,391 --> 00:13:15,914
Onde conseguiu isso?

171
00:13:15,915 --> 00:13:17,216
Um demônio me deu.

172
00:13:17,217 --> 00:13:19,265
Não somos novatos nisso.

173
00:13:19,266 --> 00:13:22,159
O portal,
ou por onde tenha saído.

174
00:13:22,160 --> 00:13:23,768
Ainda está aberto?

175
00:13:23,769 --> 00:13:26,738
Duvido muito.
Por quê?

176
00:13:26,739 --> 00:13:29,355
Se não pudermos
matar Abbadon.

177
00:13:29,356 --> 00:13:32,808
Podemos mandá-la de volta.
Como fazemos isso?

178
00:13:32,809 --> 00:13:34,705
É um selo sanguíneo.

179
00:13:35,385 --> 00:13:38,087
Sangue leva ao sangue.

180
00:13:38,088 --> 00:13:39,595
Ou a próxima geração.

181
00:13:39,596 --> 00:13:43,338
Mas Abbadon atravessou,
não foi?

182
00:13:43,339 --> 00:13:45,704
Então podemos recriar
esse selo sanguíneo?

183
00:13:46,366 --> 00:13:50,373
Meu sangue, pena de um anjo,
lágrimas de dragão,

184
00:13:50,374 --> 00:13:52,262
um pouco de areia do tempo...

185
00:13:52,263 --> 00:13:54,171
Preciso disso e...

186
00:13:54,172 --> 00:13:56,625
Ao menos uma semana,
pra minha alma recarregar-se.

187
00:13:56,626 --> 00:13:58,245
Sim, é possível.

188
00:13:58,246 --> 00:14:01,331
Usou o poder da sua alma
pra vir até aqui?

189
00:14:01,332 --> 00:14:03,287
Achei que apenas anjos
conseguiam isso.

190
00:14:03,620 --> 00:14:05,387
Vocês deveriam saber.

191
00:14:06,784 --> 00:14:08,944
Qual o nível de vocês?

192
00:14:08,945 --> 00:14:10,861
Nível?

193
00:14:10,862 --> 00:14:12,908
Nível de conhecimento.

194
00:14:13,890 --> 00:14:16,187
São Homens das Letras, certo?

195
00:14:18,700 --> 00:14:20,683
Estou enferrujado
em nomes de boy bands.

196
00:14:20,684 --> 00:14:24,393
-Homens do quê?
-Homens das Letras,

197
00:14:25,216 --> 00:14:28,589
como o pai de vocês,
que os encaminhou.

198
00:14:28,590 --> 00:14:31,059
Nosso pai nos ensinou
a ser caçadores.

199
00:14:33,503 --> 00:14:34,820
Mas vocês não são!

200
00:14:34,821 --> 00:14:37,040
Vocês são?
Caçadores?

201
00:14:38,430 --> 00:14:40,759
Caçadores são...

202
00:14:40,760 --> 00:14:42,992
Caçadores são macacos.

203
00:14:43,888 --> 00:14:45,833
Vocês deveriam...

204
00:14:45,834 --> 00:14:47,717
O legado de vocês.

205
00:14:49,065 --> 00:14:51,140
Qual legado?

206
00:15:03,056 --> 00:15:04,850
O que está acontecendo aqui?

207
00:15:10,953 --> 00:15:12,425
Não.

208
00:15:13,080 --> 00:15:15,280
Tudo bem,
isso foi esclarecedor.

209
00:15:15,281 --> 00:15:17,708
-Vamos cair na estrada?
-Dê a ele um minuto, Dean.

210
00:15:17,709 --> 00:15:19,466
Perdemos 4 horas dirigindo,
tudo bem?

211
00:15:19,467 --> 00:15:21,919
Ele ficou na janela
e pedindo para tocar Pat Boone.

212
00:15:21,920 --> 00:15:24,389
-Ele teve o tempo dele.
-É tudo de fachada.

213
00:15:24,390 --> 00:15:28,278
Para fazer nossos inimigos
pensarem que nos mudamos.

214
00:15:29,499 --> 00:15:31,997
Chega desse
papo de codificado.

215
00:15:31,998 --> 00:15:33,826
Que tal nos contar
qual é esse negócio

216
00:15:33,827 --> 00:15:36,533
de Homem das Letras,
ou você ficará sozinho.

217
00:15:36,534 --> 00:15:38,395
Não é da sua conta.

218
00:15:38,396 --> 00:15:41,317
Por que somos caçadores?
O que tem contra nos?

219
00:15:41,318 --> 00:15:44,576
O jeito impulsivo e sujo...

220
00:15:44,577 --> 00:15:46,403
"Atire primeiro,
não pergunte depois".

221
00:15:46,404 --> 00:15:47,911
Na verdade,
não é muita coisa.

222
00:15:47,912 --> 00:15:49,591
Quer saber?
Espere.

223
00:15:49,592 --> 00:15:51,773
Nós somos filhos do John.

224
00:15:55,313 --> 00:15:57,641
São bem mais do que isso.

225
00:15:57,642 --> 00:15:59,994
Meu pai e o pai dele,

226
00:15:59,995 --> 00:16:02,794
ambos foram Homens das Letras.

227
00:16:04,310 --> 00:16:06,732
Como o John,
vocês deveriam ter sido.

228
00:16:08,111 --> 00:16:09,980
Somos preceptores,

229
00:16:10,834 --> 00:16:12,641
contempladores,

230
00:16:12,642 --> 00:16:16,858
narradores de tudo
que os homens não entendem.

231
00:16:16,859 --> 00:16:21,027
Dividimos nossas descobertas
com caçadores confiáveis.

232
00:16:21,028 --> 00:16:22,751
Caçadores elitizados.

233
00:16:23,689 --> 00:16:25,340
Eles faziam o resto.

234
00:16:26,249 --> 00:16:28,748
Somos Yodas,
e vocês Jedis?

235
00:16:31,297 --> 00:16:32,713
Esquece.
Você chega lá.

236
00:16:32,714 --> 00:16:34,397
Se vocês são
tão importantes,

237
00:16:34,398 --> 00:16:36,896
porque nós ou alguém
que conhecemos

238
00:16:36,897 --> 00:16:38,918
nunca ouviu
falar de vocês?

239
00:16:39,596 --> 00:16:41,112
Abbadon.

240
00:16:47,449 --> 00:16:49,728
Henry.
Por quê?

241
00:16:49,729 --> 00:16:51,368
Por que ela fez isso?

242
00:16:51,999 --> 00:16:53,882
Imagino que seja por isso.

243
00:16:55,039 --> 00:16:56,399
Certo, o que é isso?

244
00:16:56,400 --> 00:16:58,215
Também gostaria de saber.

245
00:16:58,216 --> 00:17:01,608
Abbadon atacou na noite
da minha iniciação.

246
00:17:01,609 --> 00:17:05,118
-Os segredos seriam revelados.
-Deixa eu ver se entendi.

247
00:17:05,119 --> 00:17:07,048
Você viajou no tempo
para proteger algo,

248
00:17:07,049 --> 00:17:08,835
que não faz ideia
do que seja,

249
00:17:08,836 --> 00:17:11,305
de um demônio
que você não conhece?

250
00:17:15,798 --> 00:17:17,169
Ótimo.

251
00:17:30,130 --> 00:17:33,068
Dê-me o seu...
Walkie-talkie.

252
00:17:34,285 --> 00:17:36,738
-Meu celular?
-Melhor ainda.

253
00:17:39,683 --> 00:17:42,489
Operador,
preciso de um Delta 457.

254
00:17:43,849 --> 00:17:46,410
Para quem
não está ligando?

255
00:17:46,411 --> 00:17:48,649
Nosso número de emergência.

256
00:17:48,650 --> 00:17:51,102
Entendo.
Não está mais.

257
00:17:51,997 --> 00:17:53,793
Eles não podem
ter sumido.

258
00:17:54,411 --> 00:17:57,179
Deve ter algum ancião por aqui,
que nos ajude a descobrir

259
00:17:57,180 --> 00:17:59,982
como deter Abbadon,
e o que fazer com essa caixa.

260
00:18:02,253 --> 00:18:04,998
Pode emprestar
o seu computador?

261
00:18:05,777 --> 00:18:08,813
Como se um computador
coubesse nessa sala.

262
00:18:10,280 --> 00:18:12,194
-Pode usar.
-Obrigado.

263
00:18:13,380 --> 00:18:15,252
-Sam.
-Sim.

264
00:18:16,817 --> 00:18:19,846
Dê-me o nome de alguém
que esta lá naquela noite.

265
00:18:19,847 --> 00:18:21,277
Um dos anciões.

266
00:18:22,142 --> 00:18:24,117
Ackers, David.

267
00:18:24,118 --> 00:18:25,943
Larry, Ganem.

268
00:18:27,085 --> 00:18:29,157
-Ted...
-Achei.

269
00:18:29,777 --> 00:18:31,822
12 de agosto de 1958.

270
00:18:31,823 --> 00:18:34,308
Um incêndio trágico
em um clube de cavalheiros.

271
00:18:34,309 --> 00:18:36,709
Rua Gaines 242.

272
00:18:36,710 --> 00:18:39,281
Aqui é a rua Gaines 242.

273
00:18:39,282 --> 00:18:41,035
Mas não teve
nenhum incêndio.

274
00:18:42,591 --> 00:18:46,523
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen e Albert Magnus,

275
00:18:46,524 --> 00:18:48,115
todos mortos.

276
00:18:48,116 --> 00:18:49,639
Albert Magnus.

277
00:18:49,640 --> 00:18:52,738
-Seu amigo?
-Mais do que isso.

278
00:19:06,960 --> 00:19:09,355
Eles eram meus amigos...

279
00:19:09,356 --> 00:19:11,430
Meus mentores.

280
00:19:11,431 --> 00:19:14,751
Nossa ultima defesa contra
Abbadons do mundo.

281
00:19:15,677 --> 00:19:18,334
Aqui está
o seu amigo Albert Magnus.

282
00:19:18,335 --> 00:19:21,887
Albertus Magnus.
E ele não era um amigo.

283
00:19:21,888 --> 00:19:24,597
Foi o maior alquimista
da Idade Média.

284
00:19:25,970 --> 00:19:29,170
Então por que ele
está enterrado aqui?

285
00:19:29,171 --> 00:19:30,705
Ele não está.

286
00:19:31,689 --> 00:19:34,398
Usávamos pseudônimos
para ficarmos às escuras.

287
00:19:34,399 --> 00:19:37,059
Alguém plantou
o nome dele no artigo,

288
00:19:37,692 --> 00:19:40,115
no caso de um Homem das Letras
procurar respostas,

289
00:19:40,116 --> 00:19:42,083
e perceber
que existe algo errado.

290
00:19:42,819 --> 00:19:45,728
Alguém queria
que viéssemos a esse túmulo.

291
00:19:46,681 --> 00:19:48,494
A pergunta é o motivo.

292
00:19:51,612 --> 00:19:53,408
O que é isso?

293
00:19:53,409 --> 00:19:54,869
Nosso símbolo.

294
00:19:55,923 --> 00:19:58,455
A Estrela de Aquário,

295
00:19:58,456 --> 00:20:01,207
representa grande
poder e mágica.

296
00:20:01,208 --> 00:20:03,819
Dizem que havia um desses
nas portas de Atlântida.

297
00:20:05,754 --> 00:20:07,932
Está em todas as lápides
exceto nessa aqui.

298
00:20:07,933 --> 00:20:09,552
Larry Ganem.

299
00:20:14,047 --> 00:20:17,054
O símbolo haitiano
para falar com os mortos.

300
00:20:18,084 --> 00:20:19,779
Essa é a mensagem.

301
00:20:22,239 --> 00:20:24,532
Já exumaram um corpo?

302
00:20:36,674 --> 00:20:38,834
Adorei a nova decoração.

303
00:20:42,159 --> 00:20:43,505
Noite errada.

304
00:20:43,506 --> 00:20:45,946
A exibição de "Carrie"
é no domingo.

305
00:20:45,947 --> 00:20:47,863
De qualquer forma,
adorei sua fantasia.

306
00:20:51,858 --> 00:20:53,404
O que está fazendo?

307
00:20:58,250 --> 00:21:00,207
Mostre-me o que viu.

308
00:21:00,492 --> 00:21:02,021
Pode emprestar
o seu computador?

309
00:21:02,022 --> 00:21:04,307
-Dê-me um nome.
-Ackers, David. Larry Ganem.

310
00:21:04,308 --> 00:21:06,204
-Incêndio trágico.
-Não houve incêndio.

311
00:21:06,205 --> 00:21:08,035
-Albert Magnus.
-Obrigado.

312
00:21:14,371 --> 00:21:16,153
Por favor,
não me machuque!

313
00:21:19,139 --> 00:21:21,707
"O Demônio me fez isso."

314
00:21:22,341 --> 00:21:24,064
Gostei da sua blusa.

315
00:21:35,681 --> 00:21:37,654
Como paramos nessa?

316
00:21:44,719 --> 00:21:48,784
Larry era um veterano
da Primeira Guerra Mundial?

317
00:21:48,785 --> 00:21:50,539
Não.

318
00:21:50,540 --> 00:21:52,235
Então, quem é o morto?

319
00:21:52,895 --> 00:21:54,486
Não sei.

320
00:22:01,614 --> 00:22:04,918
Capitão Thomas J. Carey III.

321
00:22:04,919 --> 00:22:06,744
Isso significa
alguma coisa para você?

322
00:22:07,858 --> 00:22:09,772
Alguém queria
que você visse isso.

323
00:22:09,773 --> 00:22:13,637
Talvez esse alguém
seja esse Larry.

324
00:22:13,638 --> 00:22:19,638
Talvez ele tenha sobrevivido,
e use a identidade desse cara.

325
00:22:20,483 --> 00:22:21,999
Tudo bem.

326
00:22:22,690 --> 00:22:24,894
O que estamos esperando?

327
00:22:25,498 --> 00:22:27,631
Cubram isso,
venham comigo.

328
00:22:41,411 --> 00:22:43,545
O que é isso?
Eu conheço esse som.

329
00:22:43,546 --> 00:22:45,928
"As Time Goes By."

330
00:22:45,929 --> 00:22:48,413
Espero que sim.
É do Casablanca.

331
00:22:49,880 --> 00:22:51,429
Certo.

332
00:22:51,430 --> 00:22:54,853
Papai costumava assobiar isso
de vez em quando.

333
00:22:54,854 --> 00:22:57,413
Seu pai viu: "Abbott, Costello
encontra a múmia,"

334
00:22:57,414 --> 00:22:59,579
num drive-in.

335
00:22:59,580 --> 00:23:01,857
O filme o deixou em pânico.

336
00:23:02,942 --> 00:23:04,886
Então dei uma caixinha
com essa música,

337
00:23:04,887 --> 00:23:07,473
para ajudá-lo a dormir.

338
00:23:08,225 --> 00:23:10,048
Funcionou maravilhosamente.

339
00:23:13,237 --> 00:23:15,865
Isso é difícil de acreditar.
Ele não temia nada.

340
00:23:17,728 --> 00:23:19,028
De acordo com os arquivos,

341
00:23:19,029 --> 00:23:22,286
Tom Carey vive
em Lebanon, Kansas,

342
00:23:22,287 --> 00:23:25,912
e é muito feliz
com seus 127 anos.

343
00:23:29,531 --> 00:23:32,205
Vamos deitar
e sair bem cedinho.

344
00:23:32,206 --> 00:23:34,142
Espera, espera.
Ouça.

345
00:23:34,143 --> 00:23:36,621
De acordo com o diário,
papai torturou um demônio,

346
00:23:36,622 --> 00:23:38,962
que disse trabalhar
para Abbadon,

347
00:23:38,963 --> 00:23:42,998
que ao que parece,
é um Cavaleiro do Inferno.

348
00:23:43,777 --> 00:23:45,379
O que isso quer dizer?

349
00:23:46,323 --> 00:23:49,644
Os Cavaleiros do Inferno
são escolhidos por Lúcifer.

350
00:23:49,645 --> 00:23:52,637
Primogênitos
dos primeiros Anjos Caídos.

351
00:23:52,638 --> 00:23:55,465
Então, são puros e fortes.

352
00:23:57,646 --> 00:24:01,126
A lenda diz que os Arcanjos
os destruíram,

353
00:24:01,127 --> 00:24:04,316
o que constatamos ser mentira.

354
00:24:04,990 --> 00:24:07,297
A não ser que ela seja
a última da sua espécie.

355
00:24:10,021 --> 00:24:11,994
Isso pertencia ao seu pai?

356
00:24:11,995 --> 00:24:13,810
Sim.

357
00:24:13,811 --> 00:24:15,180
Posso?

358
00:24:19,238 --> 00:24:21,794
É o diário de um caçador.

359
00:24:21,795 --> 00:24:25,303
Os Homens das Letras
usam diários, também?

360
00:24:25,304 --> 00:24:26,955
Eu pretendia.

361
00:24:28,347 --> 00:24:31,576
Comprei um
no dia da minha iniciação.

362
00:24:32,560 --> 00:24:36,289
Pelas inicias que estão aqui,

363
00:24:36,290 --> 00:24:38,617
é esse aqui.

364
00:24:38,618 --> 00:24:40,308
Isso era seu?

365
00:24:40,969 --> 00:24:43,031
Eu devo ter chegado depois.

366
00:24:48,137 --> 00:24:51,292
Estou começando a achar
que não consegui voltar.

367
00:24:52,452 --> 00:24:54,867
Não sabemos.

368
00:24:55,820 --> 00:24:58,391
Só sabemos que nosso pai
nunca mais o viu.

369
00:24:59,187 --> 00:25:01,099
O que ele acha
que aconteceu comigo?

370
00:25:01,759 --> 00:25:03,672
Que você fugiu.

371
00:25:08,386 --> 00:25:10,668
John era um legado.

372
00:25:10,669 --> 00:25:13,635
Eu devia tê-lo ensinado
o caminho das Letras.

373
00:25:14,471 --> 00:25:17,028
Ele aprendeu coisas diferentes,
bem rápido.

374
00:25:17,029 --> 00:25:18,401
Como?

375
00:25:18,402 --> 00:25:20,538
Do modo mais difícil.

376
00:25:20,539 --> 00:25:23,082
Sobrevivendo
a uma infância solitária...

377
00:25:23,083 --> 00:25:24,922
Uma guerra sangrenta...

378
00:25:25,557 --> 00:25:30,349
Para casar-se, e ter a esposa
possuída por um demônio.

379
00:25:31,859 --> 00:25:34,284
E depois,
sendo morto por outro.

380
00:25:36,116 --> 00:25:39,960
A vida dele
foi cheia de infortúnios.

381
00:25:39,961 --> 00:25:41,467
Quer saber?

382
00:25:41,468 --> 00:25:43,897
Ele perseverava.

383
00:25:43,898 --> 00:25:47,507
E no final, ele fez
mais coisas boas do que ruins.

384
00:25:50,673 --> 00:25:52,022
Desculpe.

385
00:25:52,023 --> 00:25:53,676
Eu queria estar lá,
para ajudá-lo.

386
00:25:54,956 --> 00:25:57,541
Agora é tarde,
não acha?

387
00:25:59,590 --> 00:26:02,560
Pagamos o preço
por grandes responsabilidades.

388
00:26:02,561 --> 00:26:03,908
Nós sabemos disso.

389
00:26:03,909 --> 00:26:07,574
Sua responsabilidade
era a sua família.

390
00:26:07,575 --> 00:26:09,973
E não
um clube do livro elitizado.

391
00:26:09,974 --> 00:26:12,456
Eu era um legado.
Não tive escolha.

392
00:26:16,821 --> 00:26:18,964
Continue dizendo
isso para você.

393
00:27:09,672 --> 00:27:11,569
-Acorda!
-O quê?

394
00:27:11,570 --> 00:27:13,926
Henry...
Ele sumiu.

395
00:27:13,927 --> 00:27:15,857
-Onde?
-Não sei.

396
00:27:15,858 --> 00:27:18,871
Só deixou um bilhete,
dizendo que ia resolver tudo.

397
00:27:18,872 --> 00:27:21,279
Ou estragar tudo.

398
00:27:21,280 --> 00:27:22,727
Vamos lá.

399
00:27:32,822 --> 00:27:34,267
Satnam.

400
00:27:36,055 --> 00:27:38,040
Bem vindo, turista.

401
00:27:38,041 --> 00:27:39,797
No que posso ajudá-lo?

402
00:27:39,798 --> 00:27:42,781
Quero lágrimas de dragão
e um pouco de areias do tempo,

403
00:27:42,782 --> 00:27:44,402
mas não se preocupe
em embalá-los,

404
00:27:44,403 --> 00:27:45,748
vou usá-los agora.

405
00:27:45,749 --> 00:27:47,213
Não temos
essas coisas aqui.

406
00:27:47,214 --> 00:27:50,315
Posso oferecê-lo raiz kava?
É ótimo para ansiedade.

407
00:27:50,316 --> 00:27:54,104
Na janela...
Sinais para caçadores.

408
00:27:54,105 --> 00:27:56,673
Sei o que você é,
e quem você é.

409
00:27:56,674 --> 00:27:59,590
Dê-me o que preciso,
e eu vou embora.

410
00:28:00,417 --> 00:28:02,227
Eu concordo.

411
00:28:02,228 --> 00:28:04,260
Você devia ir, estranho.

412
00:28:05,229 --> 00:28:07,171
Eu entendo.

413
00:28:07,172 --> 00:28:11,166
Você não me conhece,
então está relutante.

414
00:28:11,167 --> 00:28:12,729
Ótimo.

415
00:28:13,743 --> 00:28:16,139
Por favor, dê-me um pouco
de camomila

416
00:28:16,140 --> 00:28:18,858
para as minhas
noites inquietas.

417
00:28:20,383 --> 00:28:21,930
Bah-rah-gah-doh.

418
00:28:27,330 --> 00:28:28,788
Durma bem.

419
00:28:29,832 --> 00:28:32,420
Agora descobrimos
o que ele quis dizer.

420
00:28:32,421 --> 00:28:33,869
O que?

421
00:28:33,870 --> 00:28:35,858
Ele nos roubou
uma pena de anjo.

422
00:28:35,859 --> 00:28:37,964
Acho que ele irá fazer
outro selo sanguíneo,

423
00:28:37,965 --> 00:28:40,580
dar uma de Marta McFly
e voltar aos Anos 50.

424
00:28:40,581 --> 00:28:43,198
Para fazer o quê?
Deter Abbadon antes dela atacar?

425
00:28:43,199 --> 00:28:45,009
Ou pegar o pai
e sumir de lá.

426
00:28:45,010 --> 00:28:46,696
-Ele está fazendo isso.
-Como?

427
00:28:46,697 --> 00:28:49,298
Ele ainda precisa
de dois ingredientes.

428
00:28:49,299 --> 00:28:50,676
A não ser...

429
00:28:50,677 --> 00:28:53,831
Que ele encontre um lugar
que venda essas coisas.

430
00:28:53,832 --> 00:28:55,201
Vou ligar pro Garth.

431
00:28:55,996 --> 00:28:59,476
Todas às unidades, possível
homicídio no Astro Comics.

432
00:28:59,477 --> 00:29:02,945
Isso chegou na rádio.
Um cadáver na Astro Comics.

433
00:29:02,946 --> 00:29:05,323
-Abbaddon?
-É, tem que ser.

434
00:29:05,324 --> 00:29:07,007
Então ela está perto.

435
00:29:07,008 --> 00:29:09,076
Vou procurar o Henry.
Você procura o Larry.

436
00:29:09,077 --> 00:29:10,706
E descubra como matá-la.

437
00:29:19,691 --> 00:29:23,048
Então, Henry está morto.

438
00:29:25,174 --> 00:29:29,227
Eu tinha tanta certeza
que ele tinha sobrevivido.

439
00:29:29,228 --> 00:29:31,650
Sim, como eu disse...

440
00:29:31,651 --> 00:29:34,771
Eu encontrei o diário dele,
e esperava que você

441
00:29:34,772 --> 00:29:36,163
pudesse completar
as lacunas,

442
00:29:36,164 --> 00:29:38,954
e explicar-me
o que aconteceu em 1958.

443
00:29:38,955 --> 00:29:42,539
Não importa. Ele se foi.
Foi nosso fim!

444
00:29:42,540 --> 00:29:44,057
Mas Abbadon não se foi.

445
00:29:44,058 --> 00:29:46,693
Ela era
uma matadora de aluguel.

446
00:29:46,694 --> 00:29:50,670
Ela matou todos nós,
naquela noite.

447
00:29:51,329 --> 00:29:53,042
Menos você.

448
00:29:53,043 --> 00:29:55,984
Ela me cegou.

449
00:29:55,985 --> 00:29:58,049
Foi um milagre,
eu ter sobrevivido.

450
00:29:58,050 --> 00:29:59,936
Está tudo bem, querido.

451
00:30:02,631 --> 00:30:05,711
Mas não foi por isso
que ela veio.

452
00:30:06,782 --> 00:30:08,359
A caixa.

453
00:30:09,121 --> 00:30:13,333
Abbadon está aqui,
e ela quer essa coisa.

454
00:30:13,334 --> 00:30:17,547
Então eu preciso saber tudo
o que você sabe.

455
00:30:17,548 --> 00:30:21,495
Dentro dessa caixa
está a chave,

456
00:30:21,496 --> 00:30:24,523
para cada objeto,
pergaminho, feitiço

457
00:30:24,524 --> 00:30:28,717
já coletado por milhares de ano,
num só lugar.

458
00:30:29,877 --> 00:30:34,045
Uma fonte inesgotável
de coisas sobrenaturais.

459
00:30:36,286 --> 00:30:37,939
Poo-goh.

460
00:30:37,940 --> 00:30:40,293
Kah-nee-lah.

461
00:30:40,294 --> 00:30:41,855
Henry, espere!

462
00:30:43,204 --> 00:30:45,823
Esse é um risco
que eu preciso tomar.

463
00:30:45,824 --> 00:30:48,949
E se você morrer?
Quem disse que você sobreviverá?

464
00:30:49,774 --> 00:30:52,448
Você não pode entender
como me sinto

465
00:30:52,449 --> 00:30:54,056
após ler
o diário do John.

466
00:30:54,057 --> 00:30:55,588
Acho que eu posso.

467
00:30:55,589 --> 00:30:59,160
Eu já li aquela coisa
várias vezes, e sempre dói.

468
00:30:59,161 --> 00:31:01,339
Talvez sim,
mas você não o decepcionou.

469
00:31:01,340 --> 00:31:03,315
Eu sim!
Do jeito que você disse!

470
00:31:03,316 --> 00:31:05,216
-Eu estava errado.
-Não!

471
00:31:05,217 --> 00:31:06,782
Não, você está certo.

472
00:31:06,783 --> 00:31:09,616
E eu voltarei,
e darei a vida que ele merece,

473
00:31:09,617 --> 00:31:11,127
não a que eu o forcei a viver.

474
00:31:11,128 --> 00:31:13,183
-E se não for o destino?
-Então será!

475
00:31:13,184 --> 00:31:16,461
-Como pode ter certeza?
-Porque é o certo a fazer.

476
00:31:16,462 --> 00:31:19,631
Posso salvá-lo,
e deter Abbadon!

477
00:31:19,632 --> 00:31:20,993
Como?

478
00:31:20,994 --> 00:31:24,522
Voltando uma hora antes
dela atacar, e preparar algo.

479
00:31:24,523 --> 00:31:26,704
Se você fizer isso,
você mudará o passado.

480
00:31:26,705 --> 00:31:29,040
Sam e eu podemos nem existir.

481
00:31:29,041 --> 00:31:32,216
Sei que o tempo
é bem delicado,

482
00:31:32,217 --> 00:31:34,583
mas estou disposto
a apostar no melhor.

483
00:31:34,584 --> 00:31:37,598
Entendo que essa não é
sua ideia para um final feliz.

484
00:31:37,599 --> 00:31:39,878
E está decepcionado
que Sam e eu

485
00:31:39,879 --> 00:31:41,310
somos caçadores mal educados.

486
00:31:41,311 --> 00:31:44,163
Mas quer saber?
Nós impedimos o Apocalipse.

487
00:31:44,164 --> 00:31:47,220
Se funcionar como planejo,

488
00:31:47,221 --> 00:31:50,247
não existirá Apocalipse
para ser detido.

489
00:31:52,924 --> 00:31:54,548
Então...

490
00:31:54,549 --> 00:31:58,920
Abbadon quer a chave
para pôr as mãos nisso.

491
00:31:58,921 --> 00:32:02,520
Pode imaginar
o que ela fará com isso?

492
00:32:02,521 --> 00:32:04,642
Como a detemos?
Como detemos Abbadon?

493
00:32:04,643 --> 00:32:06,436
Não podem.

494
00:32:12,159 --> 00:32:15,126
Se souber
onde a chave está,

495
00:32:15,991 --> 00:32:19,636
então a levem
para essas coordenadas.

496
00:32:19,637 --> 00:32:21,874
Jogue ela lá dentro.

497
00:32:21,875 --> 00:32:24,551
E feche a porta, para sempre.

498
00:32:24,552 --> 00:32:26,185
E vá embora.

499
00:32:27,626 --> 00:32:29,230
Por que eu faria isso?

500
00:32:29,231 --> 00:32:32,831
Porque é o lugar
mais seguro na Terra,

501
00:32:32,832 --> 00:32:35,944
protegido contra
qualquer mal já criado.

502
00:32:35,945 --> 00:32:41,297
Impermeável a tudo,
exceto à chave.

503
00:32:41,298 --> 00:32:43,641
Mas todo o conhecimento seria...

504
00:32:43,642 --> 00:32:46,680
Seria perdido para sempre.

505
00:32:46,681 --> 00:32:50,061
É o preço
que precisamos pagar

506
00:32:50,062 --> 00:32:53,145
para deixá-lo
longe de Abbadon.

507
00:32:53,146 --> 00:32:59,146
Você está com a chave, não é?

508
00:32:59,696 --> 00:33:02,180
Não estou, mas...

509
00:33:04,441 --> 00:33:05,835
Mas, meu irmão.

510
00:33:07,550 --> 00:33:09,390
Está com meu irmão.

511
00:33:10,709 --> 00:33:12,392
Que mal educado.

512
00:33:12,393 --> 00:33:15,371
Você nem terminou
o seu chá, Sam.

513
00:33:16,561 --> 00:33:17,949
Abbadon.

514
00:33:17,950 --> 00:33:21,631
Os anos
não lhe foram gentis, Larry.

515
00:33:27,414 --> 00:33:29,051
Sammy?

516
00:33:29,052 --> 00:33:32,589
Não.
Bem mais gostosa.

517
00:33:32,590 --> 00:33:34,153
Tente novamente.

518
00:33:35,546 --> 00:33:37,579
-Abbadon.
-Bom garoto.

519
00:33:37,580 --> 00:33:40,488
Escute. Quero fazer
uma troca à moda antiga.

520
00:33:40,489 --> 00:33:43,561
Henry e a chave,
pelo seu irmão.

521
00:33:43,562 --> 00:33:45,356
Ou ele morre.

522
00:33:46,151 --> 00:33:48,153
Fui clara?

523
00:33:48,154 --> 00:33:49,614
Foi.

524
00:33:50,470 --> 00:33:53,330
À caminho da casa do Larry,
tem um galpão.

525
00:33:53,331 --> 00:33:55,144
Não me deixe esperando.

526
00:33:56,463 --> 00:33:58,538
Abbadon está com o Sam?

527
00:33:59,995 --> 00:34:02,895
Ela quer trocar
você e a chave por ele.

528
00:34:03,600 --> 00:34:07,006
Se eu puder voltar,
e impedir isso de acontecer.

529
00:34:07,007 --> 00:34:09,233
E se você não conseguir?

530
00:34:09,234 --> 00:34:11,599
Não correrei o risco.
Não com o Sam na degola.

531
00:34:11,600 --> 00:34:13,853
Não posso
abandonar meu filho, Dean.

532
00:34:13,854 --> 00:34:15,209
Não novamente.

533
00:34:15,210 --> 00:34:17,348
Preciso fazer isso.
Sinto muito.

534
00:34:17,349 --> 00:34:19,866
Kah-nee-lah.
Poo-goh.

535
00:34:19,867 --> 00:34:21,560
Sinto muito, também.

536
00:34:41,118 --> 00:34:42,709
Sinto muito por isso.

537
00:34:44,452 --> 00:34:46,000
Não, não sente.

538
00:34:46,733 --> 00:34:49,131
Você queria fazer isso
desde que nos conhecemos.

539
00:34:50,173 --> 00:34:52,296
Henry, você precisa entender.

540
00:34:53,367 --> 00:34:58,046
Quando meu pai morreu,
não pude salvá-lo...

541
00:34:59,409 --> 00:35:01,573
Não importava
o quanto eu quisesse.

542
00:35:05,018 --> 00:35:08,450
Não quero que isso
aconteça com o Sam.

543
00:35:10,475 --> 00:35:12,886
E se eu tenho
uma chance para salvá-lo...

544
00:35:14,349 --> 00:35:16,058
Eu vou agarrá-la.

545
00:35:18,550 --> 00:35:21,090
Ele é meu irmão.
Minha única família.

546
00:35:32,251 --> 00:35:34,898
-Não faça isso, Dean.
-Tarde demais.

547
00:35:34,899 --> 00:35:37,840
Esse é o problema de caçadores.
São pavio-curto.

548
00:35:37,841 --> 00:35:39,564
Pelo menos,
não estamos extintos.

549
00:35:39,565 --> 00:35:41,466
Abbadon!

550
00:35:41,467 --> 00:35:44,271
Vou mandar o Henry
com a caixa.

551
00:35:45,099 --> 00:35:48,225
Faça o mesmo com o Sam.
Sem truques.

552
00:35:48,226 --> 00:35:51,356
Meu interesse
é o Henry com a chave.

553
00:35:51,357 --> 00:35:53,180
Vocês dois
estão liberados.

554
00:35:57,733 --> 00:36:01,282
Pode ir andando,
ou pode ir rastejando.

555
00:36:01,284 --> 00:36:02,624
A decisão é sua.

556
00:36:11,592 --> 00:36:13,039
Sinto muito, Henry.

557
00:36:13,812 --> 00:36:15,128
Me poupe!

558
00:36:17,382 --> 00:36:19,073
Não faça isso.
É uma ideia ruim.

559
00:36:19,074 --> 00:36:21,000
Cala a boca e vamos.

560
00:36:24,363 --> 00:36:25,723
Vamos.

561
00:36:31,070 --> 00:36:34,952
-Tínhamos um acordo.
-Surpresa.

562
00:36:35,150 --> 00:36:36,503
Eu menti.

563
00:36:39,904 --> 00:36:41,868
-Henry!
-Espere.

564
00:36:47,811 --> 00:36:49,383
Você não é a única.

565
00:36:50,614 --> 00:36:51,965
Eu farei isso.

566
00:36:52,283 --> 00:36:54,232
Ele é meu irmão,
a minha família.

567
00:36:54,435 --> 00:36:57,366
-No que está pensando?
-Consegue derrubar a Abbadon?

568
00:36:57,367 --> 00:36:58,888
Se conseguir,
eu faço o resto.

569
00:37:02,444 --> 00:37:03,846
Mas que surpresa.

570
00:37:04,398 --> 00:37:06,317
Dê-me a caixa.

571
00:37:13,787 --> 00:37:15,305
Onde está?

572
00:37:16,558 --> 00:37:17,881
Tudo bem.

573
00:37:18,126 --> 00:37:19,894
Podemos fazer isso
do jeito difícil.

574
00:37:32,023 --> 00:37:33,453
Por que estou presa?

575
00:37:39,030 --> 00:37:41,075
Armadilha do diabo
gravada em uma bala?

576
00:37:44,785 --> 00:37:46,301
Terá que chegar perto.

577
00:37:46,302 --> 00:37:48,918
E ao ficar perto,
a coisa pode ficar feia.

578
00:37:48,919 --> 00:37:51,066
Eu sei. Mas fazemos isso
pelo nosso sangue.

579
00:37:56,198 --> 00:37:57,896
Ainda não me matou.

580
00:37:58,434 --> 00:37:59,868
Não, mas desejará
ter morrido.

581
00:38:03,104 --> 00:38:04,894
A armadilha do diabo
dentro de você,

582
00:38:04,895 --> 00:38:06,952
irá impedi-la
de sair dai.

583
00:38:06,953 --> 00:38:10,791
Você será cortada em pedacinhos
e enterrada com cimento.

584
00:38:11,179 --> 00:38:13,319
Não estará morta,
mas desejará ter morrido.

585
00:38:17,008 --> 00:38:18,328
Nós conseguimos.

586
00:38:23,224 --> 00:38:24,684
Não, você conseguiu.

587
00:38:25,410 --> 00:38:27,574
Para um rato de biblioteca
não foi nada mal.

588
00:38:31,732 --> 00:38:34,838
Desculpa eu ter os julgado
por serem caçadores.

589
00:38:37,538 --> 00:38:39,073
Eu devia saber.

590
00:38:39,841 --> 00:38:41,223
Sobre?

591
00:38:43,244 --> 00:38:45,008
Vocês também são Winchesters.

592
00:38:46,381 --> 00:38:51,016
Enquanto estivermos vivos,
sempre haverá esperança.

593
00:38:56,057 --> 00:38:57,993
Não conheci
meu filho como homem,

594
00:38:59,833 --> 00:39:01,517
mas por ter conhecido
você dois,

595
00:39:03,875 --> 00:39:05,883
sei que estaria
orgulhoso dele.

596
00:39:47,163 --> 00:39:48,864
Agora eu entendo.

597
00:39:52,669 --> 00:39:54,710
Sobre o que
o Cupido disse

598
00:39:54,905 --> 00:39:58,102
sobre ter juntado
a mãe e o pai.

599
00:39:59,089 --> 00:40:01,133
Os Winchesters e o Campbells...

600
00:40:01,984 --> 00:40:03,725
São os cérebros e a força.

601
00:40:05,612 --> 00:40:07,051
Fico feliz
que você entenda.

602
00:40:07,052 --> 00:40:10,546
Vejo a nossa família
como um buraco de mortes.

603
00:40:15,791 --> 00:40:17,157
Eu...

604
00:40:18,561 --> 00:40:20,505
Achei isso
na carteira do Henry.

605
00:40:25,117 --> 00:40:26,481
O pai parece feliz.

606
00:40:29,405 --> 00:40:32,149
Dá vontade de fazê-lo
saber a verdade, não é?

607
00:40:32,509 --> 00:40:35,172
Todo esse tempo pensando
que o pai tinha o abandonado,

608
00:40:35,345 --> 00:40:38,508
e o filha da mãe
veio nos salvar.

609
00:40:40,500 --> 00:40:42,216
Viagem do tempo muito louca.

610
00:40:44,587 --> 00:40:46,305
Acha que teria feito diferença?

611
00:40:47,041 --> 00:40:48,410
O quê?

612
00:40:49,609 --> 00:40:50,992
O pai.

613
00:40:51,495 --> 00:40:53,666
Se ele tivesse
o pai dele por perto.

614
00:40:55,708 --> 00:40:57,465
De como ele nos criou?

615
00:40:59,268 --> 00:41:02,369
-Ele fez o melhor que pôde.
-Eu sei disso.

616
00:41:03,773 --> 00:41:05,142
Todos ele fizeram.

617
00:41:13,132 --> 00:41:16,705
Qual a chance desse
lugar ainda existir?

618
00:41:17,511 --> 00:41:19,332
Uma chance que temos
que aproveitar.

619
00:41:22,691 --> 00:41:24,784
Somos o legado,
não somos?

620
00:41:28,312 --> 00:41:31,572
Spo0ok e ComicSubs.

