1
00:00:00,914 --> 00:00:02,229
ANTES

2
00:00:02,230 --> 00:00:04,531
Acho que nosso pai
quer que continuemos.

3
00:00:04,532 --> 00:00:06,246
Salvando pessoas,
caçando coisas.

4
00:00:06,247 --> 00:00:07,571
O negócio da família.

5
00:00:07,572 --> 00:00:09,467
Temos que continuar
o legado dele.

6
00:00:10,627 --> 00:00:13,090
É uma linhagem.
Está no seu sangue,

7
00:00:13,091 --> 00:00:15,853
no sangue do seu pai,
no sangue da sua família.

8
00:00:16,865 --> 00:00:18,191
Eu gosto do filho do John.

9
00:00:18,192 --> 00:00:20,389
-Gosta?
-Vocês deviam ficar juntos.

10
00:00:20,390 --> 00:00:22,597
A união de John
e Mary Winchester

11
00:00:22,598 --> 00:00:25,039
era coisa grande...
Assunto de prioridade máxima.

12
00:00:25,040 --> 00:00:26,909
Está dizendo que os juntou?

13
00:00:26,910 --> 00:00:30,501
A ordem foi clara.
Você e Sam precisavam nascer.

14
00:00:30,503 --> 00:00:32,575
Seus pais precisavam
ficar juntos.

15
00:00:33,982 --> 00:00:35,517
Esse diário.

16
00:00:35,518 --> 00:00:37,969
É o bem mais precioso
do nosso pai.

17
00:00:37,970 --> 00:00:40,730
Tem tudo o que ele sabia
sobre essas criaturas malignas.

18
00:00:40,919 --> 00:00:42,515
E ele passou para nós.

19
00:00:48,797 --> 00:00:50,798
Quantas vidas você acha
que o pai salvou?

20
00:00:50,799 --> 00:00:53,422
Esse é o legado dele.
Temos que continuar.

21
00:00:55,553 --> 00:00:59,433
Normal, Illinois

22
00:01:22,301 --> 00:01:25,551
Oi, campeão.
Desculpe acordá-lo.

23
00:01:25,552 --> 00:01:26,975
Aonde você vai?

24
00:01:27,571 --> 00:01:29,138
Trabalhar.

25
00:01:29,139 --> 00:01:31,469
Só queria te ver antes de ir.

26
00:01:32,370 --> 00:01:34,346
O que é isso, papai?

27
00:01:35,398 --> 00:01:38,998
Um dia, eu contarei tudo.

28
00:01:39,019 --> 00:01:40,386
Agora descanse um pouco.

29
00:01:41,208 --> 00:01:42,882
Nos vemos amanhã.

30
00:02:34,570 --> 00:02:36,078
Boa noite, senhor.

31
00:02:43,855 --> 00:02:45,176
Josie.

32
00:02:45,873 --> 00:02:48,690
Ninguém me disse
que essa iniciação era formal.

33
00:02:48,691 --> 00:02:51,277
Alguém precisa prezar
pela elegância, não é, Henry?

34
00:02:51,278 --> 00:02:52,785
Não é verdade?

35
00:02:53,770 --> 00:02:55,680
O pior já passou, certo?

36
00:02:55,694 --> 00:02:57,078
Nós conseguimos.

37
00:03:00,864 --> 00:03:02,236
Sra. Sands?

38
00:03:37,939 --> 00:03:40,770
Secura tibi facias libertate.

39
00:03:40,771 --> 00:03:44,164
Servire, te rogamus, audi nos!

40
00:03:44,165 --> 00:03:45,748
Henry.

41
00:03:45,749 --> 00:03:47,730
Não deixe
o Abbadon pegar isso.

42
00:03:53,290 --> 00:03:55,749
Isso é impossível.
Como?

43
00:04:40,170 --> 00:04:42,411
Kah-nee-lah.

44
00:04:42,846 --> 00:04:44,512
Poo-goh.

45
00:04:45,304 --> 00:04:47,308
Kah-nee-lah.

46
00:04:47,309 --> 00:04:49,200
Poo-goh.

47
00:04:51,724 --> 00:04:54,210
Kah-nee-lah.

48
00:04:54,245 --> 00:04:56,279
Poo-goh.

49
00:05:05,962 --> 00:05:07,877
Qual de vocês
é o John Winchester?

50
00:05:07,878 --> 00:05:09,778
Spo0ok e ComicSubs
apresentam...

51
00:05:09,779 --> 00:05:12,279
Supernatural | 8ª Temporada
Ep. 12- As Time Goes By

52
00:05:12,280 --> 00:05:14,280
Legenda:
caioalbanezi | nati_nina | Clara

53
00:05:14,281 --> 00:05:16,281
Legenda:
Paola Bracho | Aurus

54
00:05:16,282 --> 00:05:18,270
Revisão
Aurus | Spo0ok

55
00:05:18,271 --> 00:05:20,271
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

56
00:05:20,272 --> 00:05:21,654
www.ComicSubs.net

57
00:05:21,655 --> 00:05:23,608
Por favor,
tempo é prioridade.

58
00:05:23,609 --> 00:05:25,558
Qual de vocês
é John Winchester?

59
00:05:25,559 --> 00:05:26,992
Nenhum dos dois.

60
00:05:27,832 --> 00:05:29,211
É impossível.

61
00:05:30,273 --> 00:05:31,709
É absolutamente...

62
00:05:32,338 --> 00:05:35,135
-O que fiz de errado?
-Quem é você?

63
00:05:35,136 --> 00:05:37,190
Agora não.
Estou pensando.

64
00:05:38,973 --> 00:05:40,441
Por favor.

65
00:05:40,442 --> 00:05:42,993
Tenho certeza que não há
necessidade de violência.

66
00:05:43,728 --> 00:05:46,380
-Um de vocês deve conhecê-lo.
-Vou te falar uma coisa.

67
00:05:46,381 --> 00:05:48,697
Quando algum de nós
cair do seu guarda-roupa,

68
00:05:48,698 --> 00:05:52,253
-você fará as perguntas.
-Desculpem-me.

69
00:05:52,254 --> 00:05:55,933
É necessário continuar
com as suas mãos em mim?

70
00:05:58,909 --> 00:06:00,283
Obrigado.

71
00:06:01,112 --> 00:06:02,629
Cavalheiros.

72
00:06:02,630 --> 00:06:06,464
Receio que não tenho
que explicar nada,

73
00:06:06,465 --> 00:06:11,366
acho que isso foi
um desentendido maravilhoso.

74
00:06:12,039 --> 00:06:14,538
-Estou de saída.
-Isso não vai rolar.

75
00:06:14,539 --> 00:06:18,680
Tenho assuntos importantes,
não tenho tempo pra vocês.

76
00:06:19,330 --> 00:06:21,376
Não vai à lugar algum,
James Bond,

77
00:06:22,149 --> 00:06:23,944
até conseguirmos
algumas respostas.

78
00:06:27,204 --> 00:06:29,106
Como ele fez isso?

79
00:06:29,107 --> 00:06:30,538
Ele deve estar
de brincadeira.

80
00:06:52,958 --> 00:06:54,924
Estou em 2013.

81
00:06:55,884 --> 00:06:57,395
Meu Deus.

82
00:06:59,504 --> 00:07:01,436
Os maias estavam errados.

83
00:07:14,193 --> 00:07:15,878
Bom gosto para carros.

84
00:07:19,009 --> 00:07:20,603
Seu, eu presumo?

85
00:07:27,114 --> 00:07:29,550
E agora foi água benta.

86
00:07:30,045 --> 00:07:31,400
Ele está limpo.

87
00:07:32,754 --> 00:07:34,476
Não me diga?

88
00:07:35,413 --> 00:07:39,644
Comece a abrir o bico,
antes que a porrada comece.

89
00:07:39,645 --> 00:07:43,083
Tenho certeza que está além
de sua compreensão,

90
00:07:43,084 --> 00:07:45,957
meu amigo
macaco alfa durão.

91
00:07:46,156 --> 00:07:49,605
Violência não irá ajudá-lo
a entender.

92
00:07:49,606 --> 00:07:51,880
Deixa eu dizer o que entendo!

93
00:07:51,881 --> 00:07:54,724
Um imbecil sai do meu armário
perguntando sobre meu pai

94
00:07:54,725 --> 00:07:56,113
e pega o meu carro.

95
00:07:56,114 --> 00:07:58,228
Por que
eu não seria violento?

96
00:07:58,234 --> 00:08:00,691
John Winchester é seu pai?

97
00:08:05,390 --> 00:08:06,690
O que é isso?

98
00:08:10,252 --> 00:08:12,070
-Meu Deus.
-O quê?

99
00:08:12,098 --> 00:08:13,457
Corram!

100
00:08:17,033 --> 00:08:18,738
Henry.

101
00:08:20,849 --> 00:08:23,716
Tolinho, você esqueceu
de fechar a porta.

102
00:08:23,717 --> 00:08:26,989
Feitiços nunca foram
seu melhor feitio, não é?

103
00:08:29,715 --> 00:08:31,187
Por que
não me dá o que quero?

104
00:08:31,188 --> 00:08:33,778
Prometo matá-los
bem rapidinho.

105
00:08:33,779 --> 00:08:37,203
-Sabe que não posso.
-Você não é um lutador, Henry.

106
00:08:46,503 --> 00:08:49,005
Josie, eu sei
que você está ai.

107
00:08:49,006 --> 00:08:50,952
Lute contra isso.

108
00:08:51,830 --> 00:08:54,710
Receio que Josie esteja
indisposta, cachorrinho.

109
00:08:54,711 --> 00:08:57,119
Parece que somos
só você e eu.

110
00:09:07,159 --> 00:09:09,452
Isso são modos
para tratar uma dama?

111
00:09:12,688 --> 00:09:14,518
Vai, Vai, Vai!

112
00:09:28,939 --> 00:09:30,602
Está tudo bem, senhora?

113
00:09:32,392 --> 00:09:33,956
O que está fazendo?

114
00:09:37,303 --> 00:09:39,174
Mostre-me o que você viu.

115
00:09:50,478 --> 00:09:53,916
Obrigada.
Alias, estou fechando a conta.

116
00:10:15,962 --> 00:10:17,672
Você está bem?

117
00:10:17,835 --> 00:10:19,763
Sim, eu ficarei.

118
00:10:24,973 --> 00:10:27,269
As aventuras
que eu desfruto,

119
00:10:27,270 --> 00:10:30,131
normalmente,
são de natureza literária.

120
00:10:30,132 --> 00:10:31,886
Agora que terminamos
a apresentação,

121
00:10:31,887 --> 00:10:33,867
quer nos dizer
quem é a Betty Crocker?

122
00:10:34,691 --> 00:10:36,270
Abbadon.

123
00:10:36,636 --> 00:10:38,729
-Ela é um demônio.
-Não brinca.

124
00:10:39,082 --> 00:10:41,403
-De onde ela veio?
-De onde você veio?

125
00:10:42,473 --> 00:10:43,988
Ela vem do Inferno.

126
00:10:45,824 --> 00:10:50,107
Eu venho de Normal, Illinois.
De 1958.

127
00:10:50,108 --> 00:10:51,602
Sim, claro.

128
00:10:53,275 --> 00:10:54,755
Sério?

129
00:10:55,787 --> 00:10:57,653
Viagem no tempo
através de armários?

130
00:10:57,654 --> 00:10:59,202
Agora será isso?

131
00:10:59,203 --> 00:11:01,967
Se puder me levar até o John,
consertaremos isso.

132
00:11:01,968 --> 00:11:03,562
Eu já disso,
isso não acontecerá.

133
00:11:03,563 --> 00:11:05,478
-Por que não?
-Porque ele está morto!

134
00:11:08,744 --> 00:11:10,204
Não.

135
00:11:12,999 --> 00:11:14,802
O que você
tem a ver com isso?

136
00:11:16,801 --> 00:11:18,276
Tudo.

137
00:11:20,648 --> 00:11:22,250
Sou o pai dele.

138
00:11:41,434 --> 00:11:43,276
O RG diz que ele
é Henry Winchester,

139
00:11:43,277 --> 00:11:45,456
de Normal, Illinois.

140
00:11:45,457 --> 00:11:48,587
Ele sabe a data e o lugar exato
de onde o papai nasceu.

141
00:11:48,588 --> 00:11:52,023
Cara, é o nosso avô.

142
00:11:52,024 --> 00:11:54,131
Antes do abraço
e das torradinhas,

143
00:11:54,132 --> 00:11:56,922
não vamos esquecer
que o H.G. Wells ali...

144
00:11:56,938 --> 00:11:58,762
abandonou nosso pai
quando criança.

145
00:11:58,763 --> 00:12:01,340
Talvez não o tenha abandonado.
Não de propósito.

146
00:12:01,341 --> 00:12:04,673
Talvez ele viajou no tempo,
e sei lá, ficou preso.

147
00:12:04,688 --> 00:12:07,196
De qualquer maneira,
o pai odeia esse filho da mãe.

148
00:12:07,213 --> 00:12:10,696
E o pai compensou como?
Sendo o Pai do Ano?

149
00:12:14,007 --> 00:12:15,307
Obrigado.

150
00:12:16,087 --> 00:12:19,887
Ele tinha seus problemas.
Mas sempre esteve por nós.

151
00:12:20,266 --> 00:12:22,343
Odeio viagem no tempo, cara.

152
00:12:25,952 --> 00:12:27,448
Como vai indo?

153
00:12:27,708 --> 00:12:29,207
Ficarei bem.

154
00:12:30,325 --> 00:12:32,854
Afinal, a despeito de tudo,

155
00:12:33,937 --> 00:12:36,921
acabei de conhecer
os meus netos, não foi?

156
00:12:37,595 --> 00:12:39,429
Henry Winchester.

157
00:12:40,009 --> 00:12:42,317
-É um prazer.
-Sam.

158
00:12:42,318 --> 00:12:43,833
Olá, Sam.

159
00:12:46,051 --> 00:12:47,425
Jantar.

160
00:12:49,104 --> 00:12:50,747
Esse é o Dean.

161
00:12:51,037 --> 00:12:52,412
Certo.

162
00:12:52,413 --> 00:12:55,935
Foi tocante, mas vamos achar
um jeito de limpar essa bagunça.

163
00:12:55,936 --> 00:12:57,530
Abbadon.

164
00:12:58,188 --> 00:12:59,504
Sim.

165
00:12:59,505 --> 00:13:01,289
Ela precisa ser parada.

166
00:13:01,290 --> 00:13:03,600
Por que ela não morreu
quando a esfaqueei?

167
00:13:03,780 --> 00:13:07,141
Demônios não podem ser mortos
por uma faca qualquer.

168
00:13:08,004 --> 00:13:11,848
No mínimo,
uma lâmina antiga dos Curdos.

169
00:13:13,184 --> 00:13:15,124
É isso que temos.

170
00:13:15,125 --> 00:13:16,648
Onde conseguiu isso?

171
00:13:16,649 --> 00:13:17,950
Um demônio me deu.

172
00:13:17,951 --> 00:13:19,999
Não somos novatos nisso.

173
00:13:20,000 --> 00:13:22,893
O portal,
ou por onde tenha saído.

174
00:13:22,894 --> 00:13:24,502
Ainda está aberto?

175
00:13:24,503 --> 00:13:27,036
Duvido muito.
Por quê?

176
00:13:27,473 --> 00:13:30,089
Se não pudermos
matar Abbadon.

177
00:13:30,090 --> 00:13:33,153
Podemos mandá-la de volta.
Como fazemos isso?

178
00:13:33,543 --> 00:13:35,217
É um selo sanguíneo.

179
00:13:36,343 --> 00:13:38,114
Sangue leva ao sangue.

180
00:13:38,822 --> 00:13:40,329
Ou a próxima geração.

181
00:13:40,330 --> 00:13:43,875
Mas Abbadon atravessou,
não foi?

182
00:13:44,073 --> 00:13:46,438
Então podemos recriar
esse selo sanguíneo?

183
00:13:47,262 --> 00:13:51,107
Meu sangue, pena de um anjo,
lágrimas de dragão,

184
00:13:51,108 --> 00:13:52,996
um pouco de areia do tempo...

185
00:13:52,997 --> 00:13:54,905
Preciso disso e...

186
00:13:54,906 --> 00:13:57,359
Ao menos uma semana,
pra minha alma recarregar-se.

187
00:13:57,360 --> 00:13:58,979
Sim, é possível.

188
00:13:58,980 --> 00:14:01,785
Usou o poder da sua alma
pra vir até aqui?

189
00:14:02,066 --> 00:14:04,021
Achei que apenas anjos
conseguiam isso.

190
00:14:04,354 --> 00:14:06,072
Vocês deveriam saber.

191
00:14:07,518 --> 00:14:09,451
Qual o nível de vocês?

192
00:14:09,679 --> 00:14:11,179
Nível?

193
00:14:11,596 --> 00:14:13,419
Nível de conhecimento.

194
00:14:14,624 --> 00:14:16,747
São Homens das Letras, certo?

195
00:14:19,434 --> 00:14:21,417
Estou enferrujado
em nomes de boy bands.

196
00:14:21,418 --> 00:14:25,127
-Homens do quê?
-Homens das Letras,

197
00:14:25,950 --> 00:14:29,323
como o pai de vocês,
que os encaminhou.

198
00:14:29,324 --> 00:14:31,793
Nosso pai nos ensinou
a ser caçadores.

199
00:14:34,237 --> 00:14:35,554
Mas vocês não são!

200
00:14:35,555 --> 00:14:37,774
Vocês são?
Caçadores?

201
00:14:39,164 --> 00:14:41,493
Caçadores são...

202
00:14:41,494 --> 00:14:43,418
Caçadores são macacos.

203
00:14:44,622 --> 00:14:46,567
Vocês deveriam...

204
00:14:46,568 --> 00:14:48,336
O legado de vocês.

205
00:14:50,033 --> 00:14:51,754
Qual legado?

206
00:15:03,790 --> 00:15:05,584
O que está acontecendo aqui?

207
00:15:11,687 --> 00:15:13,111
Não.

208
00:15:13,814 --> 00:15:16,014
Tudo bem,
isso foi esclarecedor.

209
00:15:16,015 --> 00:15:18,442
-Vamos cair na estrada?
-Dê a ele um minuto, Dean.

210
00:15:18,443 --> 00:15:20,200
Perdemos 4 horas dirigindo,
tudo bem?

211
00:15:20,201 --> 00:15:22,653
Ele ficou na janela
e pedindo para tocar Pat Boone.

212
00:15:22,654 --> 00:15:25,123
-Ele teve o tempo dele.
-É tudo de fachada.

213
00:15:25,124 --> 00:15:29,012
Para fazer nossos inimigos
pensarem que nos mudamos.

214
00:15:30,233 --> 00:15:32,731
Chega desse
papo de codificado.

215
00:15:32,732 --> 00:15:34,560
Que tal nos contar
qual é esse negócio

216
00:15:34,561 --> 00:15:37,267
de Homem das Letras,
ou você ficará sozinho.

217
00:15:37,268 --> 00:15:39,129
Não é da sua conta.

218
00:15:39,130 --> 00:15:42,051
Por que somos caçadores?
O que tem contra nos?

219
00:15:42,052 --> 00:15:45,310
O jeito impulsivo e sujo...

220
00:15:45,311 --> 00:15:47,137
"Atire primeiro,
não pergunte depois".

221
00:15:47,138 --> 00:15:48,645
Na verdade,
não é muita coisa.

222
00:15:48,646 --> 00:15:50,325
Quer saber?
Espere.

223
00:15:50,326 --> 00:15:52,379
Nós somos filhos do John.

224
00:15:56,047 --> 00:15:58,187
São bem mais do que isso.

225
00:15:58,376 --> 00:16:00,728
Meu pai e o pai dele,

226
00:16:00,729 --> 00:16:03,407
ambos foram Homens das Letras.

227
00:16:05,044 --> 00:16:07,339
Como o John,
vocês deveriam ter sido.

228
00:16:08,845 --> 00:16:10,714
Somos preceptores,

229
00:16:11,568 --> 00:16:13,375
contempladores,

230
00:16:13,376 --> 00:16:17,119
narradores de tudo
que os homens não entendem.

231
00:16:17,593 --> 00:16:21,352
Dividimos nossas descobertas
com caçadores confiáveis.

232
00:16:21,762 --> 00:16:23,485
Caçadores elitizados.

233
00:16:24,423 --> 00:16:25,966
Eles faziam o resto.

234
00:16:26,983 --> 00:16:29,399
Somos Yodas,
e vocês Jedis?

235
00:16:32,031 --> 00:16:33,447
Esquece.
Você chega lá.

236
00:16:33,448 --> 00:16:35,131
Se vocês são
tão importantes,

237
00:16:35,132 --> 00:16:37,630
porque nós ou alguém
que conhecemos

238
00:16:37,631 --> 00:16:39,652
nunca ouviu
falar de vocês?

239
00:16:40,330 --> 00:16:41,846
Abbadon.

240
00:16:48,183 --> 00:16:50,462
Henry.
Por quê?

241
00:16:50,463 --> 00:16:52,102
Por que ela fez isso?

242
00:16:52,733 --> 00:16:54,616
Imagino que seja por isso.

243
00:16:55,773 --> 00:16:57,133
Certo, o que é isso?

244
00:16:57,134 --> 00:16:58,949
Também gostaria de saber.

245
00:16:58,950 --> 00:17:02,342
Abbadon atacou na noite
da minha iniciação.

246
00:17:02,343 --> 00:17:05,852
-Os segredos seriam revelados.
-Deixa eu ver se entendi.

247
00:17:05,853 --> 00:17:07,782
Você viajou no tempo
para proteger algo,

248
00:17:07,783 --> 00:17:09,569
que não faz ideia
do que seja,

249
00:17:09,570 --> 00:17:12,039
de um demônio
que você não conhece?

250
00:17:16,492 --> 00:17:17,849
Ótimo.

251
00:17:30,864 --> 00:17:33,679
Dê-me o seu...
Walkie-talkie.

252
00:17:35,019 --> 00:17:37,472
-Meu celular?
-Melhor ainda.

253
00:17:40,417 --> 00:17:43,223
Operador,
preciso de um Delta 457.

254
00:17:44,583 --> 00:17:46,525
Para quem
não está ligando?

255
00:17:47,145 --> 00:17:49,037
Nosso número de emergência.

256
00:17:49,384 --> 00:17:51,836
Entendo.
Não está mais.

257
00:17:52,731 --> 00:17:54,527
Eles não podem
ter sumido.

258
00:17:55,020 --> 00:17:57,788
Deve ter algum ancião por aqui,
que nos ajude a descobrir

259
00:17:57,804 --> 00:18:00,737
como deter Abbadon,
e o que fazer com essa caixa.

260
00:18:02,987 --> 00:18:05,732
Pode emprestar
o seu computador?

261
00:18:06,511 --> 00:18:09,547
Como se um computador
coubesse nessa sala.

262
00:18:11,016 --> 00:18:12,928
-Pode usar.
-Obrigado.

263
00:18:14,114 --> 00:18:15,986
-Sam.
-Sim.

264
00:18:17,551 --> 00:18:20,580
Dê-me o nome de alguém
que esta lá naquela noite.

265
00:18:20,581 --> 00:18:22,011
Um dos anciões.

266
00:18:22,876 --> 00:18:24,851
Ackers, David.

267
00:18:24,852 --> 00:18:26,677
Larry, Ganem.

268
00:18:27,819 --> 00:18:29,891
-Ted...
-Achei.

269
00:18:30,511 --> 00:18:32,556
12 de agosto de 1958.

270
00:18:32,557 --> 00:18:35,042
Um incêndio trágico
em um clube de cavalheiros.

271
00:18:35,043 --> 00:18:37,443
Rua Gaines 242.

272
00:18:37,444 --> 00:18:40,015
Aqui é a rua Gaines 242.

273
00:18:40,016 --> 00:18:41,769
Mas não teve
nenhum incêndio.

274
00:18:43,325 --> 00:18:47,257
Larry Ganem, David Ackers,
Ted Bowen e Albert Magnus,

275
00:18:47,258 --> 00:18:48,849
todos mortos.

276
00:18:48,850 --> 00:18:50,373
Albert Magnus.

277
00:18:50,374 --> 00:18:53,331
-Seu amigo?
-Mais do que isso.

278
00:19:07,694 --> 00:19:10,089
Eles eram meus amigos...

279
00:19:10,090 --> 00:19:11,877
Meus mentores.

280
00:19:12,165 --> 00:19:15,476
Nossa ultima defesa contra
Abbadons do mundo.

281
00:19:16,411 --> 00:19:18,703
Aqui está
o seu amigo Albert Magnus.

282
00:19:19,069 --> 00:19:22,151
Albertus Magnus.
E ele não era um amigo.

283
00:19:22,622 --> 00:19:25,161
Foi o maior alquimista
da Idade Média.

284
00:19:26,704 --> 00:19:29,567
Então por que ele
está enterrado aqui?

285
00:19:29,905 --> 00:19:31,327
Ele não está.

286
00:19:32,423 --> 00:19:35,132
Usávamos pseudônimos
para ficarmos às escuras.

287
00:19:35,133 --> 00:19:38,256
Alguém plantou
o nome dele no artigo,

288
00:19:38,426 --> 00:19:40,849
no caso de um Homem das Letras
procurar respostas,

289
00:19:40,850 --> 00:19:42,817
e perceber
que existe algo errado.

290
00:19:43,553 --> 00:19:46,354
Alguém queria
que viéssemos a esse túmulo.

291
00:19:47,415 --> 00:19:49,032
A pergunta é o motivo.

292
00:19:52,346 --> 00:19:53,823
O que é isso?

293
00:19:54,143 --> 00:19:55,525
Nosso símbolo.

294
00:19:56,657 --> 00:19:59,189
A Estrela de Aquário,

295
00:19:59,190 --> 00:20:01,941
representa grande
poder e mágica.

296
00:20:01,942 --> 00:20:04,553
Dizem que havia um desses
nas portas de Atlântida.

297
00:20:06,488 --> 00:20:08,666
Está em todas as lápides
exceto nessa aqui.

298
00:20:08,667 --> 00:20:10,136
Larry Ganem.

299
00:20:14,781 --> 00:20:17,727
O símbolo haitiano
para falar com os mortos.

300
00:20:18,818 --> 00:20:20,455
Essa é a mensagem.

301
00:20:22,973 --> 00:20:25,192
Já exumaram um corpo?

302
00:20:37,408 --> 00:20:39,451
Adorei a nova decoração.

303
00:20:42,893 --> 00:20:44,239
Noite errada.

304
00:20:44,240 --> 00:20:46,425
A exibição de "Carrie"
é no domingo.

305
00:20:46,681 --> 00:20:48,601
De qualquer forma,
adorei sua fantasia.

306
00:20:52,592 --> 00:20:54,138
O que está fazendo?

307
00:20:58,984 --> 00:21:00,941
Mostre-me o que viu.

308
00:21:01,226 --> 00:21:02,755
Pode emprestar
o seu computador?

309
00:21:02,756 --> 00:21:05,041
-Dê-me um nome.
-Ackers, David. Larry Ganem.

310
00:21:05,042 --> 00:21:06,938
-Incêndio trágico.
-Não houve incêndio.

311
00:21:06,939 --> 00:21:08,769
-Albert Magnus.
-Obrigado.

312
00:21:15,105 --> 00:21:16,887
Por favor,
não me machuque!

313
00:21:19,724 --> 00:21:21,757
"O Demônio me fez isso."

314
00:21:23,075 --> 00:21:24,798
Gostei da sua blusa.

315
00:21:36,415 --> 00:21:38,388
Como paramos nessa?

316
00:21:45,453 --> 00:21:49,207
Larry era um veterano
da Primeira Guerra Mundial?

317
00:21:49,519 --> 00:21:50,934
Não.

318
00:21:51,274 --> 00:21:52,969
Então, quem é o morto?

319
00:21:53,629 --> 00:21:55,151
Não sei.

320
00:22:02,348 --> 00:22:05,541
Capitão Thomas J. Carey III.

321
00:22:05,560 --> 00:22:07,338
Isso significa
alguma coisa para você?

322
00:22:08,592 --> 00:22:10,506
Alguém queria
que você visse isso.

323
00:22:10,507 --> 00:22:13,999
Talvez esse alguém
seja esse Larry.

324
00:22:14,550 --> 00:22:20,525
Talvez ele tenha sobrevivido,
e use a identidade desse cara.

325
00:22:21,217 --> 00:22:22,733
Tudo bem.

326
00:22:23,900 --> 00:22:25,806
O que estamos esperando?

327
00:22:26,232 --> 00:22:28,365
Cubram isso,
venham comigo.

328
00:22:42,145 --> 00:22:44,279
O que é isso?
Eu conheço esse som.

329
00:22:44,280 --> 00:22:46,095
"As Time Goes By."

330
00:22:46,663 --> 00:22:49,147
Espero que sim.
É do Casablanca.

331
00:22:50,614 --> 00:22:52,015
Certo.

332
00:22:52,341 --> 00:22:55,587
Papai costumava assobiar isso
de vez em quando.

333
00:22:55,588 --> 00:22:58,147
Seu pai viu: "Abbott, Costello
encontra a múmia,"

334
00:22:58,148 --> 00:23:00,313
num drive-in.

335
00:23:00,314 --> 00:23:02,591
O filme o deixou em pânico.

336
00:23:03,676 --> 00:23:05,620
Então dei uma caixinha
com essa música,

337
00:23:05,621 --> 00:23:08,207
para ajudá-lo a dormir.

338
00:23:08,959 --> 00:23:10,782
Funcionou maravilhosamente.

339
00:23:13,971 --> 00:23:16,531
Isso é difícil de acreditar.
Ele não temia nada.

340
00:23:18,320 --> 00:23:19,620
De acordo com os arquivos,

341
00:23:19,642 --> 00:23:23,020
Tom Carey vive
em Lebanon, Kansas,

342
00:23:23,021 --> 00:23:26,646
e é muito feliz
com seus 127 anos.

343
00:23:30,265 --> 00:23:32,939
Vamos deitar
e sair bem cedinho.

344
00:23:32,940 --> 00:23:34,876
Espera, espera.
Ouça.

345
00:23:34,877 --> 00:23:37,355
De acordo com o diário,
papai torturou um demônio,

346
00:23:37,356 --> 00:23:39,696
que disse trabalhar
para Abbadon,

347
00:23:39,697 --> 00:23:43,732
que ao que parece,
é um Cavaleiro do Inferno.

348
00:23:44,511 --> 00:23:45,987
O que isso quer dizer?

349
00:23:47,057 --> 00:23:50,378
Os Cavaleiros do Inferno
são escolhidos por Lúcifer.

350
00:23:50,379 --> 00:23:53,371
Primogênitos
dos primeiros Anjos Caídos.

351
00:23:53,372 --> 00:23:56,081
Então, são puros e fortes.

352
00:23:58,380 --> 00:24:01,860
A lenda diz que os Arcanjos
os destruíram,

353
00:24:01,861 --> 00:24:05,050
o que constatamos ser mentira.

354
00:24:05,668 --> 00:24:07,975
A não ser que ela seja
a última da sua espécie.

355
00:24:10,991 --> 00:24:12,728
Isso pertencia ao seu pai?

356
00:24:12,729 --> 00:24:14,198
Sim.

357
00:24:14,545 --> 00:24:15,914
Posso?

358
00:24:20,021 --> 00:24:22,577
É o diário de um caçador.

359
00:24:22,578 --> 00:24:26,086
Os Homens das Letras
usam diários, também?

360
00:24:26,087 --> 00:24:27,738
Eu pretendia.

361
00:24:29,130 --> 00:24:32,359
Comprei um
no dia da minha iniciação.

362
00:24:33,343 --> 00:24:37,072
Pelas inicias que estão aqui,

363
00:24:37,073 --> 00:24:38,907
é esse aqui.

364
00:24:39,401 --> 00:24:40,764
Isso era seu?

365
00:24:41,752 --> 00:24:43,478
Eu devo ter chegado depois.

366
00:24:48,920 --> 00:24:52,075
Estou começando a achar
que não consegui voltar.

367
00:24:53,235 --> 00:24:55,534
Não sabemos.

368
00:24:56,603 --> 00:24:59,167
Só sabemos que nosso pai
nunca mais o viu.

369
00:24:59,970 --> 00:25:01,882
O que ele acha
que aconteceu comigo?

370
00:25:02,542 --> 00:25:04,321
Que você fugiu.

371
00:25:09,169 --> 00:25:10,985
John era um legado.

372
00:25:11,452 --> 00:25:14,418
Eu devia tê-lo ensinado
o caminho das Letras.

373
00:25:15,254 --> 00:25:17,811
Ele aprendeu coisas diferentes,
bem rápido.

374
00:25:17,812 --> 00:25:19,184
Como?

375
00:25:19,185 --> 00:25:20,793
Do modo mais difícil.

376
00:25:21,322 --> 00:25:23,865
Sobrevivendo
a uma infância solitária...

377
00:25:23,866 --> 00:25:25,705
Uma guerra sangrenta...

378
00:25:26,340 --> 00:25:31,132
Para casar-se, e ter a esposa
possuída por um demônio.

379
00:25:32,642 --> 00:25:35,067
E depois,
sendo morto por outro.

380
00:25:36,899 --> 00:25:40,240
A vida dele
foi cheia de infortúnios.

381
00:25:40,744 --> 00:25:42,250
Quer saber?

382
00:25:42,251 --> 00:25:43,851
Ele perseverava.

383
00:25:44,681 --> 00:25:48,200
E no final, ele fez
mais coisas boas do que ruins.

384
00:25:51,591 --> 00:25:54,156
Desculpe. Eu queria estar lá,
para ajudá-lo.

385
00:25:55,739 --> 00:25:58,324
Agora é tarde,
não acha?

386
00:26:00,279 --> 00:26:03,103
Pagamos o preço
por grandes responsabilidades.

387
00:26:03,125 --> 00:26:04,472
Nós sabemos disso.

388
00:26:04,493 --> 00:26:08,055
Sua responsabilidade
era a sua família.

389
00:26:08,358 --> 00:26:10,756
E não
um clube do livro elitizado.

390
00:26:10,757 --> 00:26:13,239
Eu era um legado.
Não tive escolha.

391
00:26:17,604 --> 00:26:19,593
Continue dizendo
isso para você.

392
00:27:10,455 --> 00:27:12,352
-Acorda!
-O quê?

393
00:27:12,353 --> 00:27:14,337
Henry...
Ele sumiu.

394
00:27:14,710 --> 00:27:16,640
-Onde?
-Não sei.

395
00:27:16,641 --> 00:27:19,166
Só deixou um bilhete,
dizendo que ia resolver tudo.

396
00:27:19,655 --> 00:27:21,661
Ou estragar tudo.

397
00:27:22,063 --> 00:27:23,510
Vamos lá.

398
00:27:33,605 --> 00:27:35,050
Satnam.

399
00:27:36,838 --> 00:27:38,471
Bem vindo, turista.

400
00:27:38,824 --> 00:27:40,580
No que posso ajudá-lo?

401
00:27:40,581 --> 00:27:43,564
Quero lágrimas de dragão
e um pouco de areias do tempo,

402
00:27:43,565 --> 00:27:45,185
mas não se preocupe
em embalá-los,

403
00:27:45,186 --> 00:27:46,531
vou usá-los agora.

404
00:27:46,532 --> 00:27:47,996
Não temos
essas coisas aqui.

405
00:27:47,997 --> 00:27:51,098
Posso oferecê-lo raiz kava?
É ótimo para ansiedade.

406
00:27:51,099 --> 00:27:54,496
Na janela...
Sinais para caçadores.

407
00:27:54,888 --> 00:27:57,456
Sei o que você é,
e quem você é.

408
00:27:57,457 --> 00:28:00,151
Dê-me o que preciso,
e eu vou embora.

409
00:28:01,200 --> 00:28:02,762
Eu concordo.

410
00:28:03,011 --> 00:28:04,863
Você devia ir, estranho.

411
00:28:06,012 --> 00:28:07,519
Eu entendo.

412
00:28:07,955 --> 00:28:11,949
Você não me conhece,
então está relutante.

413
00:28:11,950 --> 00:28:13,512
Ótimo.

414
00:28:14,526 --> 00:28:16,922
Por favor, dê-me um pouco
de camomila

415
00:28:16,923 --> 00:28:19,641
para as minhas
noites inquietas.

416
00:28:21,166 --> 00:28:22,713
Bah-rah-gah-doh.

417
00:28:28,113 --> 00:28:29,571
Durma bem.

418
00:28:30,615 --> 00:28:33,203
Agora descobrimos
o que ele quis dizer.

419
00:28:33,204 --> 00:28:34,652
O quê?

420
00:28:34,653 --> 00:28:36,641
Ele nos roubou
uma pena de anjo.

421
00:28:36,642 --> 00:28:39,009
Acho que ele irá fazer
outro selo sanguíneo,

422
00:28:39,024 --> 00:28:41,363
dar uma de Marta McFly
e voltar aos Anos 50.

423
00:28:41,364 --> 00:28:43,883
Para fazer o quê?
Deter Abbadon antes dela atacar?

424
00:28:43,888 --> 00:28:45,698
Ou pegar o pai
e sumir de lá.

425
00:28:45,719 --> 00:28:47,479
-Ele está fazendo isso.
-Como?

426
00:28:47,480 --> 00:28:50,079
Ele ainda precisa
de dois ingredientes.

427
00:28:50,082 --> 00:28:51,459
A não ser...

428
00:28:51,460 --> 00:28:54,614
Que ele encontre um lugar
que venda essas coisas.

429
00:28:54,615 --> 00:28:55,984
Vou ligar pro Garth.

430
00:28:56,779 --> 00:29:00,259
Todas às unidades, possível
homicídio no Astro Comics.

431
00:29:00,260 --> 00:29:03,728
Isso chegou na rádio.
Um cadáver na Astro Comics.

432
00:29:03,729 --> 00:29:06,106
-Abbaddon?
-É, tem que ser.

433
00:29:06,107 --> 00:29:07,630
Então ela está perto.

434
00:29:07,642 --> 00:29:09,710
Vou procurar o Henry.
Você procura o Larry.

435
00:29:09,719 --> 00:29:11,348
E descubra como matá-la.

436
00:29:20,474 --> 00:29:23,667
Então, Henry está morto.

437
00:29:25,957 --> 00:29:30,010
Eu tinha tanta certeza
que ele tinha sobrevivido.

438
00:29:30,011 --> 00:29:32,433
Sim, como eu disse...

439
00:29:32,434 --> 00:29:35,554
Eu encontrei o diário dele,
e esperava que você

440
00:29:35,555 --> 00:29:36,946
pudesse completar
as lacunas,

441
00:29:36,947 --> 00:29:39,737
e explicar-me
o que aconteceu em 1958.

442
00:29:39,738 --> 00:29:43,322
Não importa. Ele se foi.
Foi nosso fim!

443
00:29:43,323 --> 00:29:44,840
Mas Abbadon não se foi.

444
00:29:44,841 --> 00:29:47,100
Ela era
uma matadora de aluguel.

445
00:29:47,477 --> 00:29:51,318
Ela matou todos nós,
naquela noite.

446
00:29:52,112 --> 00:29:53,825
Menos você.

447
00:29:53,826 --> 00:29:56,301
Ela me cegou.

448
00:29:56,768 --> 00:29:58,681
Foi um milagre,
eu ter sobrevivido.

449
00:29:58,700 --> 00:30:00,445
Está tudo bem, querido.

450
00:30:03,414 --> 00:30:06,494
Mas não foi por isso
que ela veio.

451
00:30:07,565 --> 00:30:09,142
A caixa.

452
00:30:09,904 --> 00:30:14,116
Abbadon está aqui,
e ela quer essa coisa.

453
00:30:14,117 --> 00:30:17,861
Então eu preciso saber tudo
o que você sabe.

454
00:30:18,331 --> 00:30:22,278
Dentro dessa caixa
está a chave,

455
00:30:22,279 --> 00:30:25,306
para cada objeto,
pergaminho, feitiço

456
00:30:25,307 --> 00:30:29,277
já coletado por milhares de ano,
num só lugar.

457
00:30:30,660 --> 00:30:34,699
Uma fonte inesgotável
de coisas sobrenaturais.

458
00:30:37,069 --> 00:30:38,722
Poo-goh.

459
00:30:38,723 --> 00:30:41,076
Kah-nee-lah.

460
00:30:41,077 --> 00:30:42,638
Henry, espere!

461
00:30:43,987 --> 00:30:46,606
Esse é um risco
que eu preciso tomar.

462
00:30:46,607 --> 00:30:49,732
E se você morrer?
Quem disse que você sobreviverá?

463
00:30:50,557 --> 00:30:53,231
Você não pode entender
como me sinto

464
00:30:53,232 --> 00:30:54,839
após ler
o diário do John.

465
00:30:54,840 --> 00:30:56,371
Acho que eu posso.

466
00:30:56,372 --> 00:30:59,943
Eu já li aquela coisa
várias vezes, e sempre dói.

467
00:30:59,944 --> 00:31:02,122
Talvez sim,
mas você não o decepcionou.

468
00:31:02,123 --> 00:31:04,098
Eu sim!
Do jeito que você disse!

469
00:31:04,099 --> 00:31:05,999
-Eu estava errado.
-Não!

470
00:31:06,000 --> 00:31:07,565
Não, você está certo.

471
00:31:07,566 --> 00:31:10,399
E eu voltarei,
e darei a vida que ele merece,

472
00:31:10,400 --> 00:31:11,910
não a que eu o forcei a viver.

473
00:31:11,911 --> 00:31:13,966
-E se não for o destino?
-Então será!

474
00:31:13,967 --> 00:31:17,244
-Como pode ter certeza?
-Porque é o certo a fazer.

475
00:31:17,245 --> 00:31:20,414
Posso salvá-lo,
e deter Abbadon!

476
00:31:20,415 --> 00:31:21,776
Como?

477
00:31:21,777 --> 00:31:25,305
Voltando uma hora antes
dela atacar, e preparar algo.

478
00:31:25,306 --> 00:31:27,487
Se você fizer isso,
você mudará o passado.

479
00:31:27,488 --> 00:31:29,823
Sam e eu podemos nem existir.

480
00:31:29,824 --> 00:31:32,999
Sei que o tempo
é bem delicado,

481
00:31:33,000 --> 00:31:35,366
mas estou disposto
a apostar no melhor.

482
00:31:35,367 --> 00:31:38,381
Entendo que essa não é
sua ideia para um final feliz.

483
00:31:38,382 --> 00:31:40,661
E está decepcionado
que Sam e eu

484
00:31:40,662 --> 00:31:42,093
somos caçadores mal educados.

485
00:31:42,094 --> 00:31:44,946
Mas quer saber?
Nós impedimos o Apocalipse.

486
00:31:44,947 --> 00:31:48,003
Se funcionar como planejo,

487
00:31:48,004 --> 00:31:50,919
não existirá Apocalipse
para ser detido.

488
00:31:53,707 --> 00:31:55,331
Então...

489
00:31:55,332 --> 00:31:59,703
Abbadon quer a chave
para pôr as mãos nisso.

490
00:31:59,704 --> 00:32:03,303
Pode imaginar
o que ela fará com isso?

491
00:32:03,304 --> 00:32:05,425
Como a detemos?
Como detemos Abbadon?

492
00:32:05,426 --> 00:32:06,915
Não podem.

493
00:32:12,942 --> 00:32:15,909
Se souber
onde a chave está,

494
00:32:16,774 --> 00:32:20,111
então a levem
para essas coordenadas.

495
00:32:20,420 --> 00:32:22,092
Jogue ela lá dentro.

496
00:32:22,658 --> 00:32:24,705
E feche a porta, para sempre.

497
00:32:25,335 --> 00:32:26,724
E vá embora.

498
00:32:28,409 --> 00:32:30,013
Por que eu faria isso?

499
00:32:30,014 --> 00:32:33,614
Porque é o lugar
mais seguro na Terra,

500
00:32:33,615 --> 00:32:36,727
protegido contra
qualquer mal já criado.

501
00:32:36,728 --> 00:32:42,080
Impermeável a tudo,
exceto à chave.

502
00:32:42,081 --> 00:32:44,424
Mas todo o conhecimento seria...

503
00:32:44,425 --> 00:32:47,463
Seria perdido para sempre.

504
00:32:47,464 --> 00:32:50,844
É o preço
que precisamos pagar

505
00:32:50,845 --> 00:32:53,609
para deixá-lo
longe de Abbadon.

506
00:32:53,928 --> 00:32:59,711
Você está com a chave, não é?

507
00:33:00,479 --> 00:33:02,963
Não estou, mas...

508
00:33:05,224 --> 00:33:06,618
Mas, meu irmão.

509
00:33:08,333 --> 00:33:10,028
Está com meu irmão.

510
00:33:11,492 --> 00:33:13,175
Que mal educado.

511
00:33:13,176 --> 00:33:15,959
Você nem terminou
o seu chá, Sam.

512
00:33:17,344 --> 00:33:18,732
Abbadon.

513
00:33:18,733 --> 00:33:22,166
Os anos
não lhe foram gentis, Larry.

514
00:33:28,197 --> 00:33:29,572
Sammy?

515
00:33:30,177 --> 00:33:33,372
Não.
Bem mais gostosa.

516
00:33:33,373 --> 00:33:34,754
Tente novamente.

517
00:33:36,329 --> 00:33:38,362
-Abbadon.
-Bom garoto.

518
00:33:38,363 --> 00:33:41,271
Escute. Quero fazer
uma troca à moda antiga.

519
00:33:41,272 --> 00:33:43,866
Henry e a chave,
pelo seu irmão.

520
00:33:44,611 --> 00:33:46,209
Ou ele morre.

521
00:33:46,934 --> 00:33:48,444
Fui clara?

522
00:33:48,833 --> 00:33:50,189
Foi.

523
00:33:51,253 --> 00:33:54,113
À caminho da casa do Larry,
tem um galpão.

524
00:33:54,114 --> 00:33:55,747
Não me deixe esperando.

525
00:33:57,466 --> 00:33:59,291
Abbadon está com o Sam?

526
00:34:00,778 --> 00:34:03,492
Ela quer trocar
você e a chave por ele.

527
00:34:04,383 --> 00:34:07,789
Se eu puder voltar,
e impedir isso de acontecer.

528
00:34:07,790 --> 00:34:09,642
E se você não conseguir?

529
00:34:10,017 --> 00:34:12,382
Não correrei o risco.
Não com o Sam na degola.

530
00:34:12,383 --> 00:34:14,636
Não posso
abandonar meu filho, Dean.

531
00:34:14,637 --> 00:34:15,992
Não novamente.

532
00:34:15,993 --> 00:34:18,131
Preciso fazer isso.
Sinto muito.

533
00:34:18,132 --> 00:34:20,649
Kah-nee-lah.
Poo-goh.

534
00:34:20,650 --> 00:34:22,129
Sinto muito, também.

535
00:34:41,901 --> 00:34:43,431
Sinto muito por isso.

536
00:34:45,235 --> 00:34:46,783
Não, não sente.

537
00:34:47,516 --> 00:34:49,776
Você queria fazer isso
desde que nos conhecemos.

538
00:34:50,956 --> 00:34:52,967
Henry, você precisa entender.

539
00:34:54,150 --> 00:34:58,582
Quando meu pai morreu,
não pude salvá-lo...

540
00:35:00,192 --> 00:35:02,088
Não importava
o quanto eu quisesse.

541
00:35:05,801 --> 00:35:09,233
Não quero que isso
aconteça com o Sam.

542
00:35:11,258 --> 00:35:13,669
E se eu tenho
uma chance para salvá-lo...

543
00:35:15,132 --> 00:35:16,607
Eu vou agarrá-la.

544
00:35:19,333 --> 00:35:21,790
Ele é meu irmão.
Minha única família.

545
00:35:33,034 --> 00:35:35,681
-Não faça isso, Dean.
-Tarde demais.

546
00:35:35,682 --> 00:35:38,623
Esse é o problema de caçadores.
São pavio-curto.

547
00:35:38,624 --> 00:35:40,347
Pelo menos,
não estamos extintos.

548
00:35:40,348 --> 00:35:41,774
Abbadon!

549
00:35:42,250 --> 00:35:44,932
Vou mandar o Henry
com a caixa.

550
00:35:45,882 --> 00:35:49,008
Faça o mesmo com o Sam.
Sem truques.

551
00:35:49,009 --> 00:35:52,139
Meu interesse
é o Henry com a chave.

552
00:35:52,140 --> 00:35:53,963
Vocês dois
estão liberados.

553
00:35:58,516 --> 00:36:02,065
Pode ir andando,
ou pode ir rastejando.

554
00:36:02,067 --> 00:36:03,407
A decisão é sua.

555
00:36:12,375 --> 00:36:13,822
Sinto muito, Henry.

556
00:36:14,595 --> 00:36:15,911
Me poupe!

557
00:36:18,063 --> 00:36:19,754
Não faça isso.
É uma ideia ruim.

558
00:36:19,771 --> 00:36:21,697
Cala a boca e vamos.

559
00:36:24,982 --> 00:36:26,342
Vamos.

560
00:36:31,853 --> 00:36:35,735
-Tínhamos um acordo.
-Surpresa.

561
00:36:35,933 --> 00:36:37,286
Eu menti.

562
00:36:40,687 --> 00:36:42,651
-Henry!
-Espere.

563
00:36:48,515 --> 00:36:50,087
Você não é a única.

564
00:36:51,397 --> 00:36:52,748
Eu farei isso.

565
00:36:53,011 --> 00:36:55,159
Ele é meu irmão,
a minha família.

566
00:36:55,163 --> 00:36:58,094
-No que está pensando?
-Consegue derrubar a Abbadon?

567
00:36:58,118 --> 00:36:59,639
Se conseguir,
eu faço o resto.

568
00:37:03,000 --> 00:37:04,648
Mas que surpresa.

569
00:37:05,181 --> 00:37:07,100
Dê-me a caixa.

570
00:37:14,570 --> 00:37:16,088
Onde está?

571
00:37:17,227 --> 00:37:18,605
Tudo bem.

572
00:37:18,634 --> 00:37:20,535
Podemos fazer isso
do jeito difícil.

573
00:37:32,692 --> 00:37:34,262
Por que estou presa?

574
00:37:39,699 --> 00:37:41,848
Armadilha do diabo
gravada em uma bala?

575
00:37:45,454 --> 00:37:46,970
Terá que chegar perto.

576
00:37:46,971 --> 00:37:49,479
E ao ficar perto,
a coisa pode ficar feia.

577
00:37:49,494 --> 00:37:51,787
Eu sei. Mas fazemos isso
pelo nosso sangue.

578
00:37:56,867 --> 00:37:58,847
Ainda não me matou.

579
00:37:59,103 --> 00:38:00,537
Não, mas desejará
ter morrido.

580
00:38:03,773 --> 00:38:05,563
A armadilha do diabo
dentro de você,

581
00:38:05,564 --> 00:38:07,621
irá impedi-la
de sair dai.

582
00:38:07,622 --> 00:38:11,585
Você será cortada em pedacinhos
e enterrada com cimento.

583
00:38:11,848 --> 00:38:14,092
Não estará morta,
mas desejará ter morrido.

584
00:38:17,677 --> 00:38:18,997
Nós conseguimos.

585
00:38:24,017 --> 00:38:25,477
Não, você conseguiu.

586
00:38:26,079 --> 00:38:28,446
Para um rato de biblioteca
não foi nada mal.

587
00:38:32,401 --> 00:38:35,743
Desculpa eu ter os julgado
por serem caçadores.

588
00:38:38,207 --> 00:38:39,742
Eu devia saber.

589
00:38:40,510 --> 00:38:41,892
Sobre?

590
00:38:43,925 --> 00:38:45,815
Vocês também são Winchesters.

591
00:38:47,050 --> 00:38:51,311
Enquanto estivermos vivos,
sempre haverá esperança.

592
00:38:56,726 --> 00:38:58,943
Não conheci
meu filho como homem,

593
00:39:00,408 --> 00:39:02,366
mas por ter conhecido
você dois,

594
00:39:04,544 --> 00:39:06,552
sei que estaria
orgulhoso dele.

595
00:39:47,988 --> 00:39:49,568
Agora eu entendo.

596
00:39:53,338 --> 00:39:55,379
Sobre o que
o Cupido disse

597
00:39:55,574 --> 00:39:58,771
sobre ter juntado
a mãe e o pai.

598
00:39:59,584 --> 00:40:01,811
Os Winchesters e o Campbells...

599
00:40:02,653 --> 00:40:04,394
São os cérebros e a força.

600
00:40:06,515 --> 00:40:08,113
Fico feliz
que você entenda.

601
00:40:08,553 --> 00:40:11,411
Vejo a nossa família
como um buraco de mortes.

602
00:40:16,460 --> 00:40:17,826
Eu...

603
00:40:19,230 --> 00:40:21,174
Achei isso
na carteira do Henry.

604
00:40:25,786 --> 00:40:27,150
O pai parece feliz.

605
00:40:30,074 --> 00:40:32,534
Dá vontade de fazê-lo
saber a verdade, não é?

606
00:40:33,272 --> 00:40:36,322
Todo esse tempo pensando
que o pai tinha o abandonado,

607
00:40:36,318 --> 00:40:39,481
e o filha da mãe
veio nos salvar.

608
00:40:41,169 --> 00:40:43,028
Viagem do tempo muito louca.

609
00:40:45,256 --> 00:40:47,125
Acha que teria feito diferença?

610
00:40:47,640 --> 00:40:49,009
O quê?

611
00:40:50,278 --> 00:40:51,661
O pai.

612
00:40:52,109 --> 00:40:54,527
Se ele tivesse
o pai dele por perto.

613
00:40:56,377 --> 00:40:58,134
De como ele nos criou?

614
00:40:59,937 --> 00:41:03,162
-Ele fez o melhor que pôde.
-Eu sei disso.

615
00:41:04,621 --> 00:41:06,098
Todos ele fizeram.

616
00:41:14,191 --> 00:41:16,676
Qual a chance desse
lugar ainda existir?

617
00:41:18,062 --> 00:41:20,053
Uma chance que temos
que aproveitar.

618
00:41:23,360 --> 00:41:25,731
Somos o legado,
não somos?

619
00:41:28,981 --> 00:41:32,241
Spo0ok e ComicSubs.

