1
00:00:03,353 --> 00:00:05,030
Sheldon, sua comida
está esfriando.

2
00:00:05,031 --> 00:00:06,351
Como depois.

3
00:00:06,352 --> 00:00:10,339
Agora, estou mamando no seio
das informações da mãe física.

4
00:00:11,439 --> 00:00:14,354
É sensual
Sheldon falando sacanagem.

5
00:00:15,091 --> 00:00:19,528
Encontrei um site
que você manda suas fotos,

6
00:00:19,529 --> 00:00:22,497
eles esculpem a sua cabeça
e fazem uma action figure.

7
00:00:22,498 --> 00:00:24,336
- Não é incrível?
- Deixe-me ver.

8
00:00:24,337 --> 00:00:27,359
Pode escolher a roupa
e até os acessórios.

9
00:00:28,238 --> 00:00:32,473
Leonard, pode ter
um inaladorzinho de asma.

10
00:00:34,248 --> 00:00:38,564
É bem feito. Pense em todas
action figures que já compramos.

11
00:00:38,565 --> 00:00:41,688
Seria legal ter uma nossa,
não acha?

12
00:00:44,169 --> 00:00:47,476
Se essa é a sua noção de legal,
pode comprar.

13
00:00:48,190 --> 00:00:50,641
Enfim, estou fora.

14
00:00:51,960 --> 00:00:53,545
O que acha, Sheldon?

15
00:00:53,546 --> 00:00:55,392
Quer uma action figure
igualzinha a você?

16
00:00:55,393 --> 00:00:58,595
- Vem com punho de kung-fu?
- Não.

17
00:00:58,596 --> 00:01:00,784
Não desperdice meu tempo.

18
00:01:01,603 --> 00:01:04,473
Entende que são
miniaturas personalizadas?

19
00:01:04,474 --> 00:01:06,809
Querido, se quer um,
compre logo.

20
00:01:06,810 --> 00:01:10,195
- Ainda está fora, certo?
- Estou.

21
00:01:10,196 --> 00:01:13,875
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

22
00:01:13,876 --> 00:01:17,320
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

23
00:01:17,321 --> 00:01:19,075
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

24
00:01:19,076 --> 00:01:22,000
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

25
00:01:22,001 --> 00:01:23,942
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

26
00:01:23,943 --> 00:01:26,886
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

27
00:01:26,887 --> 00:01:29,794
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

28
00:01:29,795 --> 00:01:31,776
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

29
00:01:31,777 --> 00:01:33,877
@NERDSubs
facebook. com/NERDSubs

30
00:01:33,878 --> 00:01:35,606
NetoP - CamilAxl - Dave - Dharla
Jotavê - Tozzi - Ben - Wandy

31
00:01:35,607 --> 00:01:37,196
S06E14
"The Cooper/Kripke Inversion"

32
00:01:37,197 --> 00:01:41,062
O silêncio domina a multidão
enquanto Cooper estuda o quadro.

33
00:01:42,404 --> 00:01:44,372
Ele realiza a jogada.

34
00:01:44,373 --> 00:01:46,507
Ele está dividindo
ambos os lados por "i".

35
00:01:46,508 --> 00:01:48,087
Está adicionando
o coeficiente.

36
00:01:48,088 --> 00:01:50,822
Ele tem o valor de "P".
Substitui o valor.

37
00:01:50,823 --> 00:01:52,989
Pega a derivada
e resolve a equação!

38
00:01:52,990 --> 00:01:55,695
A multidão vai à loucura.
"Nobel! Nobel!"

39
00:01:55,696 --> 00:01:57,040
Cooper?

40
00:01:57,936 --> 00:01:59,966
Nobel.
Kripke.

41
00:02:00,888 --> 00:02:02,988
Não olhe
para o meu quadro.

42
00:02:05,009 --> 00:02:06,309
O que é isso?

43
00:02:06,310 --> 00:02:08,167
O desenho
de um trem super legal.

44
00:02:08,981 --> 00:02:10,846
Não olhe
para isto também.

45
00:02:10,847 --> 00:02:13,150
- O que você quer?
- Tenho más notícias.

46
00:02:13,151 --> 00:02:16,570
Você fez a proposta de subsídio
para um novo reator de fusão.

47
00:02:16,571 --> 00:02:19,239
Eu também estou
trabalhando nisto.

48
00:02:19,240 --> 00:02:22,426
A universidade
só pode submeter uma proposta.

49
00:02:22,427 --> 00:02:25,025
Então te mandaram
juntar suas coisas e cair fora.

50
00:02:25,026 --> 00:02:27,298
Que momento difícil.

51
00:02:27,299 --> 00:02:28,898
Você é um dos bons.

52
00:02:30,283 --> 00:02:33,837
Não, eles vão nos fazer
trabalhar juntos.

53
00:02:33,838 --> 00:02:35,938
Isto é ridículo.

54
00:02:35,939 --> 00:02:38,439
Sou uma das mentes brilhantes
de nossa geração.

55
00:02:38,440 --> 00:02:40,244
Trabalho num nível
tão elevado

56
00:02:40,245 --> 00:02:41,813
que você nem consegue
imaginar.

57
00:02:41,814 --> 00:02:44,665
Mandei parar de olhar
para o meu trem legal!

58
00:02:48,637 --> 00:02:51,538
Que lugar esquisito para pôr
uma foto sua com a Bernadette.

59
00:02:51,539 --> 00:02:56,426
Bem, queria que todos soubessem
que amo minha esposa.

60
00:02:56,427 --> 00:02:59,812
E que ninguém soubesse
que esqueci de desligar o laser.

61
00:03:03,734 --> 00:03:06,535
Elas chegaram.
As action figures chegaram.

62
00:03:06,536 --> 00:03:09,489
Foram os melhores US$ 500
que já gastei.

63
00:03:09,490 --> 00:03:11,711
US$ 1000 em action figures!

64
00:03:11,712 --> 00:03:13,383
- Como conseguiu isso tudo?
- Fácil.

65
00:03:13,384 --> 00:03:16,262
A família dele tem grana,
e Bernadette, um ótimo emprego.

66
00:03:16,263 --> 00:03:19,498
Minha esposa veio
com diversão e dinheiro.

67
00:03:20,818 --> 00:03:25,438
Digam olá para um exato modelo
meu em escala.

68
00:03:30,811 --> 00:03:33,231
Não sou chocolate negro.

69
00:03:33,232 --> 00:03:35,816
Sou caramelo
que derrete na boca.

70
00:03:36,979 --> 00:03:38,743
O que é isso!

71
00:03:43,874 --> 00:03:45,474
Olhe o meu nariz.

72
00:03:46,861 --> 00:03:48,562
Talvez tenham trocado
no envio.

73
00:03:48,563 --> 00:03:49,863
- O quê?
- É.

74
00:03:49,864 --> 00:03:51,548
Talvez Wesley Snipes
e o Tucano Sam

75
00:03:51,549 --> 00:03:54,033
receberam as action figures
com a cara de vocês.

76
00:03:55,970 --> 00:03:58,941
- Ficou uma droga.
- Não acredito que gastei tanto.

77
00:03:58,942 --> 00:04:02,944
Minha namorada
nem me deixou comprar um.

78
00:04:02,945 --> 00:04:04,403
Olhem para mim.

79
00:04:05,263 --> 00:04:07,739
Estou com cara de convencido?
Me sinto convencido.

80
00:04:11,201 --> 00:04:13,794
Odeio quando me faz
assistir até o fim dos créditos.

81
00:04:13,795 --> 00:04:17,024
Às vezes existe uma cena extra,
como em Os Vingadores.

82
00:04:17,025 --> 00:04:21,176
Não acho que haveria em um
documentário sobre o Holocausto.

83
00:04:24,164 --> 00:04:26,015
Podiam mostrar
erros de gravação.

84
00:04:28,253 --> 00:04:30,770
- Essa não.
- O que é isso?

85
00:04:30,771 --> 00:04:32,367
É a trilha do Sheldon

86
00:04:32,368 --> 00:04:35,282
para "Estou triste
e prestes a destruir o planeta".

87
00:04:36,317 --> 00:04:37,961
Vamos para a sua casa.

88
00:04:37,962 --> 00:04:40,013
Se ele está triste
não deveríamos falar com ele?

89
00:04:40,014 --> 00:04:43,505
"Não deveríamos falar com ele?"
Não aprendeu nada em 6 anos?

90
00:04:50,024 --> 00:04:51,670
Você está bem, querido?

91
00:04:55,479 --> 00:04:59,347
Há música sombria tocando
e uma manta sobre minha cabeça.

92
00:04:59,348 --> 00:05:01,247
Não sei de onde veio,
mas de onde vim,

93
00:05:01,248 --> 00:05:03,052
isso significa
que não estou bem.

94
00:05:04,251 --> 00:05:05,755
Quer que eu faça um chá?

95
00:05:05,756 --> 00:05:08,324
Chá é para quando fico chateado,
e não é o caso.

96
00:05:08,325 --> 00:05:11,126
A universidade está me forçando
a trabalhar com o Kripke.

97
00:05:11,127 --> 00:05:12,678
Estou indignado.

98
00:05:13,279 --> 00:05:16,308
- Achocolatado então?
- Sim, achocolatado.

99
00:05:18,752 --> 00:05:20,457
Faz ideia de como é

100
00:05:20,458 --> 00:05:23,403
ter que estar com alguém
insuportavelmente chato?

101
00:05:23,404 --> 00:05:25,204
Professora! Eu!

102
00:05:27,929 --> 00:05:29,750
Fiz todo este belo trabalho,

103
00:05:29,751 --> 00:05:31,601
e agora ele vem
só para arruinar tudo.

104
00:05:31,602 --> 00:05:34,634
Estou mais nervoso do que nunca
e cheio de desespero.

105
00:05:34,635 --> 00:05:36,323
Qual bebida
se faz para isso?

106
00:05:36,324 --> 00:05:39,091
Eu sei dessa.

107
00:05:41,125 --> 00:05:44,270
- Suco de maçã com canela?
- Sim, suco de maçã com canela!

108
00:05:49,683 --> 00:05:51,581
Que droga, Cooper?

109
00:05:52,285 --> 00:05:54,821
Devia estar no meu
escritório há meia hora.

110
00:05:54,822 --> 00:05:57,423
E agora,
você está no meu escritório.

111
00:05:57,424 --> 00:05:58,808
Ponto para o Cooper.

112
00:05:59,711 --> 00:06:01,697
Bem-vindo à Cúpula do Trovão,
Kripke.

113
00:06:03,044 --> 00:06:05,439
Concordamos em trocar cópias
dos nossos trabalhos.

114
00:06:05,440 --> 00:06:09,069
- Deixe-me ver as suas.
- Que tal as suas primeiro?

115
00:06:09,788 --> 00:06:13,022
Acha que acabei de cair
de um caminhão de nabos?

116
00:06:14,041 --> 00:06:15,909
Trocamos ao mesmo tempo.

117
00:06:15,910 --> 00:06:18,478
Como vou saber que você
não roubará minhas ideias

118
00:06:18,479 --> 00:06:20,113
e publicá-las como suas?

119
00:06:20,114 --> 00:06:22,114
Como vou saber
que não irá fazer o mesmo?

120
00:06:22,115 --> 00:06:24,917
Porque não tenho interesse
em publicar na revista MAD.

121
00:06:26,720 --> 00:06:30,106
Vespas voam rápido
na Cúpula do Trovão, Barry.

122
00:06:30,107 --> 00:06:31,519
Faremos isso ou não?

123
00:06:32,343 --> 00:06:33,677
Obrigado.

124
00:06:33,678 --> 00:06:36,064
Lemos os trabalhos
e nos encontramos amanhã?

125
00:06:36,065 --> 00:06:37,375
Tudo bem.

126
00:06:40,635 --> 00:06:42,927
Boa tentativa.
Está em branco.

127
00:06:44,171 --> 00:06:47,471
E tenho certeza que vale mais
do que tiver aqui.

128
00:06:48,326 --> 00:06:51,388
- Entregue logo, Cooper.
- Tudo bem.

129
00:06:56,734 --> 00:06:59,473
Se estiver em branco também,
vou ficar fulioso.

130
00:07:02,939 --> 00:07:04,373
Tudo bem!

131
00:07:13,217 --> 00:07:15,691
"Você!
Sempre aposte no negro."

132
00:07:17,454 --> 00:07:20,423
Tire esse desperdício
de dinheiro da minha frente.

133
00:07:20,424 --> 00:07:22,983
Só é desperdício
se não brincarmos com eles.

134
00:07:23,961 --> 00:07:25,344
"Ele está certo, mano."

135
00:07:27,148 --> 00:07:29,192
Por favor,
estou trabalhando.

136
00:07:29,193 --> 00:07:32,035
Existe um jeito
de conseguirmos action figures

137
00:07:32,036 --> 00:07:33,486
que sejam iguais a nós.

138
00:07:33,487 --> 00:07:35,224
Como?

139
00:07:35,225 --> 00:07:37,915
Duas palavras:
impressora 3-D.

140
00:07:37,916 --> 00:07:40,844
Talvez sejam três palavras.
Não, espere aí.

141
00:07:40,845 --> 00:07:42,747
Tudo bem,
uma palavra, uma letra,

142
00:07:42,748 --> 00:07:45,614
um número
e talvez um hífen.

143
00:07:45,615 --> 00:07:47,060
Impressora 3-D.

144
00:07:48,652 --> 00:07:51,124
Sempre quis
uma impressora 3-D.

145
00:07:51,125 --> 00:07:53,690
Claro que sim.
É o sonho de todo engenheiro.

146
00:07:53,691 --> 00:07:55,024
Tudo que você projeta,

147
00:07:55,025 --> 00:07:57,360
a impressora 3-D
pode fazer de plástico.

148
00:07:57,361 --> 00:07:59,463
Mas elas são tão caras.

149
00:07:59,464 --> 00:08:01,691
Qual é.
Você merece uma.

150
00:08:01,692 --> 00:08:04,436
Trabalhou duro para encontrar
uma mulher que ganha bem.

151
00:08:06,737 --> 00:08:09,773
- Se bem que o preço vem caindo.
- Verdade.

152
00:08:09,774 --> 00:08:11,605
Estão praticamente dando.

153
00:08:12,309 --> 00:08:14,364
Você sabe,
em troca de dinheiro.

154
00:08:15,496 --> 00:08:18,774
E podemos fazer com ela coisas
que precisamos para o trabalho.

155
00:08:18,775 --> 00:08:20,684
Protótipos dos meus projetos
de CAD/CAM,

156
00:08:20,685 --> 00:08:22,568
ferramentas específicas.

157
00:08:22,569 --> 00:08:26,014
Sem falar do Koothrappali
de Malibu e sua casa dos sonhos.

158
00:08:27,658 --> 00:08:30,459
Não precisamos da casa sonhada
de Malibu do Koothrappali.

159
00:08:30,460 --> 00:08:31,846
Sério, espertão?

160
00:08:31,847 --> 00:08:34,797
Onde ele vai estacionar
seu querido Corvettezinho?

161
00:08:36,884 --> 00:08:38,570
O macaco do meu estudo
sobre tabaco

162
00:08:38,571 --> 00:08:40,291
pegou a mania
de fumar no cachimbo.

163
00:08:41,938 --> 00:08:43,973
Deveria remover seu cérebro
para examinar,

164
00:08:43,974 --> 00:08:47,727
mas é difícil, porque agora
ele me lembra meu tio.

165
00:08:50,047 --> 00:08:51,764
Está mais quieto
que o normal.

166
00:08:51,765 --> 00:08:54,747
- Está tudo bem?
- Estou bem.

167
00:08:55,552 --> 00:08:58,237
Como foi o trabalho hoje?

168
00:08:58,238 --> 00:09:00,690
Trocou sua pesquisa
com o Kripke?

169
00:09:02,026 --> 00:09:03,407
Troquei.

170
00:09:04,911 --> 00:09:06,495
Sheldon,
o que está acontecendo?

171
00:09:07,781 --> 00:09:11,032
Eu li a pesquisa dele e...

172
00:09:11,935 --> 00:09:14,175
está a passos largos
à frente da minha.

173
00:09:15,072 --> 00:09:19,036
Significa que a mãe do físico
mais inteligente da universidade

174
00:09:19,071 --> 00:09:21,280
não é minha mamãe,
como pensei.

175
00:09:23,130 --> 00:09:25,285
É a mamãe dele!

176
00:09:26,767 --> 00:09:28,910
Sheldon, gostaria
que eu pudesse fazer algo

177
00:09:28,911 --> 00:09:30,536
que o fizesse
se sentir melhor.

178
00:09:31,555 --> 00:09:36,626
- Um abraço de consolo?
- O que temos a perder?

179
00:09:42,733 --> 00:09:44,080
Que tal?

180
00:09:45,969 --> 00:09:48,705
Sinto que estou sendo sufocado
por uma jiboia.

181
00:09:51,592 --> 00:09:53,074
Por que parou?

182
00:10:00,217 --> 00:10:02,520
Vamos, Sheldon!
Vamos nos atrasar.

183
00:10:03,760 --> 00:10:06,762
Não posso ir hoje.
Estou doente.

184
00:10:06,763 --> 00:10:09,032
Não está doente.
Só não quer encarar o Kripke.

185
00:10:09,033 --> 00:10:11,381
Não, olhe.

186
00:10:13,648 --> 00:10:15,850
53°C.

187
00:10:18,196 --> 00:10:19,778
Viu?

188
00:10:21,009 --> 00:10:22,801
O que fez,
colocou dentro do chá?

189
00:10:22,802 --> 00:10:24,379
Minha nossa.

190
00:10:24,380 --> 00:10:26,748
Não sou nem mais inteligente
que você.

191
00:10:27,968 --> 00:10:30,715
Kripke não é mais inteligente
que você.

192
00:10:30,716 --> 00:10:33,398
Você só pegou o caminho errado.
Aconteceu com Einstein.

193
00:10:33,399 --> 00:10:36,194
Ele ficou preso na Teoria do
Campo Unificado por décadas.

194
00:10:36,195 --> 00:10:37,895
Não venha
com essa do Einstein.

195
00:10:37,896 --> 00:10:40,302
Suas inovações vieram
quando ninguém sabia nada.

196
00:10:40,303 --> 00:10:42,753
Tudo era uma inovação.

197
00:10:42,754 --> 00:10:46,114
Sheldon Lee Cooper,
não tenho tempo para bobagens.

198
00:10:46,115 --> 00:10:50,018
Então vista-se, entre no carro
e vamos trabalhar.

199
00:10:50,019 --> 00:10:52,427
Tudo bem,
o que é isso...

200
00:10:53,352 --> 00:10:54,699
Que mau humor.

201
00:10:57,663 --> 00:11:00,872
Como fiz isso?
Preciso lembrar como fiz.

202
00:11:03,006 --> 00:11:05,251
Percebe que,
com a impressora,

203
00:11:05,252 --> 00:11:07,893
estamos recuperando
a manufatura

204
00:11:07,894 --> 00:11:12,148
e reavendo empregos
de fábricas na China?

205
00:11:12,149 --> 00:11:15,078
Acho que isto foi feito
na China.

206
00:11:16,201 --> 00:11:19,004
O que fazer?

207
00:11:19,005 --> 00:11:21,749
Acho que acabou!

208
00:11:23,217 --> 00:11:26,836
Funcionou!
Imprimimos um apito.

209
00:11:28,299 --> 00:11:30,151
Ótimo.

210
00:11:30,152 --> 00:11:33,002
Sabe que isto custa menos
de US$ 0,25 numa loja de festas.

211
00:11:33,003 --> 00:11:35,767
E fizemos só em 3 horas.

212
00:11:37,358 --> 00:11:40,935
Soa como os da loja.

213
00:11:40,936 --> 00:11:44,889
Faça uma pose de super-herói

214
00:11:44,890 --> 00:11:48,342
e vou escaneá-lo no computador
para fazer sua action figure.

215
00:11:48,343 --> 00:11:51,474
Queria estar em forma.

216
00:11:53,238 --> 00:11:54,599
Pare de segurar a barriga,

217
00:11:54,600 --> 00:11:57,175
te darei um tanquinho
com o computador.

218
00:11:57,176 --> 00:11:59,024
Ótimo.

219
00:11:59,025 --> 00:12:01,655
Vou parecer
com o Val Kilmer em Batman

220
00:12:01,656 --> 00:12:05,659
em vez do Val Kilmer
de hoje.

221
00:12:07,393 --> 00:12:09,800
Pode segurar
um pouquinho.

222
00:12:12,892 --> 00:12:14,429
Cooper,
temos um ploblema.

223
00:12:14,430 --> 00:12:18,182
Seu trabalho está abaixo
do que eu esperava.

224
00:12:18,183 --> 00:12:21,751
Eu sei.
Pode caçoar de mim.

225
00:12:21,752 --> 00:12:25,794
Use palavras curtas
para que eu possa entender.

226
00:12:25,795 --> 00:12:27,649
Não banque o idiota
comigo.

227
00:12:27,650 --> 00:12:29,565
Sabemos
qual é o seu problema.

228
00:12:29,566 --> 00:12:31,260
Sabemos?

229
00:12:31,261 --> 00:12:33,670
- Você tem uma namorada.
- E?

230
00:12:33,671 --> 00:12:39,611
E meu trabalho pagaria o pato
se eu transasse o tempo todo.

231
00:12:43,389 --> 00:12:45,932
Sim.

232
00:12:47,272 --> 00:12:50,203
Esse é o motivo.

233
00:12:50,204 --> 00:12:55,513
Meu trabalho paga o pato
por causa de tanta transa.

234
00:12:58,108 --> 00:13:00,841
Desgraçado sortudo.

235
00:13:00,842 --> 00:13:04,126
O que posso dizer?
Ela adora minhas genitálias.

236
00:13:06,935 --> 00:13:11,013
Eu dou a ela
todas as noites sem falta.

237
00:13:11,014 --> 00:13:12,834
Pare de se exibir.

238
00:13:12,835 --> 00:13:16,121
Tem ótimas ideias aqui,
mas para fazermos este trabalho,

239
00:13:16,122 --> 00:13:18,367
precisa fechar o zíper
e se concentrar.

240
00:13:18,368 --> 00:13:21,510
Farei o possível,
mas não será fácil.

241
00:13:21,511 --> 00:13:25,858
Porque quando estou com Amy
e nossos quadris se juntam...

242
00:13:27,294 --> 00:13:29,356
Que loucura,
é mágico.

243
00:13:37,660 --> 00:13:39,922
Que bom,
está em casa.

244
00:13:39,923 --> 00:13:42,961
Tenho uma surpresinha
para você.

245
00:13:42,962 --> 00:13:47,368
Diga olá
para o meu amiguinho.

246
00:13:49,118 --> 00:13:53,627
Meu Deus.
É tão fofo.

247
00:13:53,628 --> 00:13:56,766
Não pensei que poderia haver
uma versão menor de você.

248
00:13:59,265 --> 00:14:02,269
Eu sei, não é?
E graças a fotos

249
00:14:02,270 --> 00:14:06,324
e uma modelagem 3-D,
lá vem a noiva.

250
00:14:07,874 --> 00:14:11,257
- Howie, amei.
- Já imaginava.

251
00:14:11,258 --> 00:14:14,253
- Foram caros?
- Foi de graça. Eu que os fiz.

252
00:14:14,254 --> 00:14:16,444
- Como?
- Koothrappali e eu compramos

253
00:14:16,445 --> 00:14:20,670
uma impressora 3-D usada
por US$ 5 mil.

254
00:14:20,671 --> 00:14:24,972
US$ 5 mil por dois bonecos?
Ficou maluco?

255
00:14:25,725 --> 00:14:31,545
Não são só dois bonecos.
Por quantos bonecos quisermos.

256
00:14:32,533 --> 00:14:34,688
E apitos.

257
00:14:35,636 --> 00:14:38,238
Em algum momento,
pensou em falar comigo

258
00:14:38,239 --> 00:14:41,140
sobre gastar dinheiro
nesse tipo de coisa?

259
00:14:41,141 --> 00:14:43,859
Estou pensando agora.

260
00:14:43,860 --> 00:14:46,129
Não acredito!

261
00:14:46,130 --> 00:14:49,332
Howie, não podemos gastar
com coisas tão inúteis.

262
00:14:49,333 --> 00:14:52,653
Do que está falando?
Ganhamos muito dinheiro.

263
00:14:52,654 --> 00:14:55,715
Eu ganho muito dinheiro!
Você ganha uma mixaria!

264
00:14:56,528 --> 00:14:59,543
Sim,
mas somos casados agora.

265
00:14:59,544 --> 00:15:03,330
Quando você ficar doente,
eu cuido de você.

266
00:15:03,331 --> 00:15:08,864
E quando ganhar
muito dinheiro, eu gasto.

267
00:15:10,232 --> 00:15:14,625
Sinto muito se não gostou,
mas o amor é assim.

268
00:15:14,626 --> 00:15:19,229
Não, o amor é assim:
vai devolver a impressora

269
00:15:19,230 --> 00:15:24,367
ou pode imprimir partes íntimas
femininas e dormir com elas.

270
00:15:24,368 --> 00:15:27,820
Meu Deus!
Está mesmo pensando em fazer isso?

271
00:15:30,907 --> 00:15:32,213
Não entendo.

272
00:15:32,214 --> 00:15:34,377
Por que não conta a verdade
ao Kripke?

273
00:15:34,378 --> 00:15:36,752
Porque a verdade
me deixaria uma má impressão,

274
00:15:36,753 --> 00:15:40,916
enquanto uma ridícula mentira
me deixou uma boa impressão.

275
00:15:40,917 --> 00:15:44,517
Enfim, se o Kripke perguntar,
diga que meu coito com a Amy

276
00:15:44,518 --> 00:15:49,292
é frequente, intenso
e caprichosamente inventivo.

277
00:15:54,998 --> 00:15:58,134
O meu coito é
caprichosamente inventivo?

278
00:15:58,135 --> 00:16:00,244
É isso que escrevo
na parede dos banheiros.

279
00:16:00,245 --> 00:16:02,321
"Para momentos
caprichosamente inventivos,

280
00:16:02,322 --> 00:16:04,064
ligue
para Leonard Hofstadter."

281
00:16:06,456 --> 00:16:09,829
Sei que está brincando,
mas se fizer tudo bem por mim.

282
00:16:10,730 --> 00:16:12,415
Sheldon,
posso fazer uma pergunta?

283
00:16:12,416 --> 00:16:14,533
- Claro.
- Não vai dormir nunca com a Amy?

284
00:16:17,458 --> 00:16:18,992
Isso é muito pessoal.

285
00:16:18,993 --> 00:16:20,711
Não perguntamos
coisas assim a ele.

286
00:16:20,712 --> 00:16:23,408
Talvez você não, mas eu sim.
Qual o problema?

287
00:16:24,011 --> 00:16:26,595
Bem, os comentários
na universidade são

288
00:16:26,596 --> 00:16:29,711
que estou dando um bom trato
nos órgãos sexuais dela.

289
00:16:30,618 --> 00:16:32,268
Tudo bem, por favor,
fala sério.

290
00:16:32,269 --> 00:16:34,220
Olha, vocês namoram
há muito tempo.

291
00:16:34,221 --> 00:16:37,140
Ela claramente gostaria
de ter relações físicas contigo,

292
00:16:37,141 --> 00:16:38,720
então o que
está fazendo?

293
00:16:38,721 --> 00:16:40,380
Já que estamos
na toca do coelho,

294
00:16:40,381 --> 00:16:42,254
o que você está fazendo?

295
00:16:42,289 --> 00:16:45,699
Bem, antes de tudo,
sou muito afeiçoado à Amy.

296
00:16:45,700 --> 00:16:47,200
Então qual é o problema?

297
00:16:47,201 --> 00:16:49,352
Penny...

298
00:16:49,353 --> 00:16:52,425
toda a minha vida,
me senti desconfortável

299
00:16:52,426 --> 00:16:56,110
com contatos físicos
que são naturais para os outros.

300
00:16:56,111 --> 00:16:58,643
Aperto de mão, abraços,

301
00:16:58,644 --> 00:17:01,046
exames de próstata.

302
00:17:04,851 --> 00:17:07,216
Mas estou tentando
lidar com isso, sabe?

303
00:17:07,217 --> 00:17:11,110
Recentemente, tive que passar
Vick no peito da Amy.

304
00:17:11,111 --> 00:17:14,144
Há um ano,
isso seria impensável.

305
00:17:14,145 --> 00:17:17,510
Agora sabe como me sinto
quando preciso passar em você.

306
00:17:19,249 --> 00:17:21,078
Está bem, espera.

307
00:17:21,079 --> 00:17:22,833
Você está dizendo
que um dia você e a Amy

308
00:17:22,834 --> 00:17:27,246
podem realmente
ter contato físico?

309
00:17:30,226 --> 00:17:31,810
É uma possibilidade.

310
00:17:34,464 --> 00:17:36,929
Meu Deus!

311
00:17:42,722 --> 00:17:44,474
Sheldon, sei que isso
não foi fácil

312
00:17:44,475 --> 00:17:46,474
e fico feliz
por termos conversado.

313
00:17:46,475 --> 00:17:47,950
Tudo bem.

314
00:17:56,428 --> 00:17:58,281
Tem certeza
de que quer fazer isso?

315
00:17:58,282 --> 00:18:00,283
Desistir da sua metade
da impressora 3-D?

316
00:18:00,284 --> 00:18:01,646
Tenho.

317
00:18:01,647 --> 00:18:04,108
E pode fazer no nome
da Bernadette?

318
00:18:04,109 --> 00:18:05,839
Fui retirado
da conta conjunta

319
00:18:05,840 --> 00:18:09,225
até que eu aprenda
o valor do dinheiro.

320
00:18:10,761 --> 00:18:13,382
- Que horrível.
- Nem me fale.

321
00:18:14,780 --> 00:18:16,161
Não vai almoçar?

322
00:18:16,162 --> 00:18:20,102
Troquei o dinheiro do almoço
por cartas de Pokémon.

323
00:18:22,639 --> 00:18:28,028
A equação está balanceada,
mas não é elegante.

324
00:18:28,029 --> 00:18:30,145
Tanto faz.
Se deu bem ontem à noite?

325
00:18:32,649 --> 00:18:34,600
Sim.

326
00:18:34,601 --> 00:18:37,586
Namorou com ela gostoso,
não é?

327
00:18:37,587 --> 00:18:40,339
Não, namorei ela gostoso.

328
00:18:42,534 --> 00:18:45,138
Agora,
eu estava aqui pensando

329
00:18:45,139 --> 00:18:47,101
que a turbulência
pode ser reduzida...

330
00:18:47,102 --> 00:18:51,303
É... Ela estava pelada
ou de lingelie?

331
00:18:53,954 --> 00:18:55,638
Não reparei.

332
00:18:56,473 --> 00:18:58,908
Como não reparou?

333
00:18:58,909 --> 00:19:00,224
Eu estava muito ocupado

334
00:19:00,225 --> 00:19:03,680
respingando em todas as partes
desejáveis do corpo dela.

335
00:19:03,681 --> 00:19:06,298
Isso é o máximo, Cooper!

336
00:19:07,317 --> 00:19:09,202
Podemos voltar ao trabalho?

337
00:19:09,203 --> 00:19:11,954
Claro, claro.

338
00:19:12,789 --> 00:19:15,057
Vocês já usaram
algum brinquedinho?

339
00:19:16,827 --> 00:19:18,360
Brinquedinho?

340
00:19:19,663 --> 00:19:22,966
Eu tenho um modelo de foguete
na cabeceira.

341
00:19:22,967 --> 00:19:26,846
Um foguete?
Você é o máximo! Adorei!

342
00:19:27,847 --> 00:19:32,282
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

343
00:19:32,283 --> 00:19:36,283
Sincronia DVDRip.x264-DEMAND
Rodrigo880414

