1
00:00:02,653 --> 00:00:04,330
Sheldon, sua comida
está esfriando.

2
00:00:04,331 --> 00:00:05,651
Como depois.

3
00:00:05,652 --> 00:00:09,639
Agora, estou mamando no seio
das informações da mãe física.

4
00:00:10,739 --> 00:00:13,654
É sensual
Sheldon falando sacanagem.

5
00:00:14,391 --> 00:00:18,428
Encontrei um site
que você manda suas fotos,

6
00:00:18,429 --> 00:00:21,497
eles esculpem a sua cabeça
e fazem uma action figure.

7
00:00:21,498 --> 00:00:23,636
-Não é incrível?
-Deixe-me ver.

8
00:00:23,637 --> 00:00:26,659
Pode escolher a roupa
e até os acessórios.

9
00:00:27,438 --> 00:00:31,673
Leonard, pode ter
um inaladorzinho de asma.

10
00:00:33,448 --> 00:00:37,764
É bem feito. Pense em todas
action figures que já compramos.

11
00:00:37,765 --> 00:00:40,888
Seria legal ter uma nossa,
não acha?

12
00:00:43,369 --> 00:00:46,676
Se essa é a sua noção de legal,
pode comprar.

13
00:00:47,390 --> 00:00:49,841
Enfim, estou fora.

14
00:00:51,160 --> 00:00:52,545
O que acha, Sheldon?

15
00:00:52,546 --> 00:00:54,592
Quer uma action figure
igualzinha a você?

16
00:00:54,593 --> 00:00:57,795
-Vem com punho de kung-fu?
-Não.

17
00:00:57,796 --> 00:00:59,984
Não desperdice meu tempo.

18
00:01:00,803 --> 00:01:03,673
Entende que são
miniaturas personalizadas?

19
00:01:03,674 --> 00:01:06,009
Querido, se quer um,
compre logo.

20
00:01:06,010 --> 00:01:09,395
-Ainda está fora, certo?
-Estou.

21
00:01:09,396 --> 00:01:13,075
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

22
00:01:13,076 --> 00:01:16,520
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

23
00:01:16,521 --> 00:01:18,275
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

24
00:01:18,276 --> 00:01:21,200
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

25
00:01:21,201 --> 00:01:23,142
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

26
00:01:23,143 --> 00:01:26,086
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

27
00:01:26,087 --> 00:01:28,994
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

28
00:01:28,995 --> 00:01:30,976
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

29
00:01:30,977 --> 00:01:33,477
@NERDSubs
facebook. com/NERDSubs

30
00:01:33,478 --> 00:01:36,706
NetoP - CamilAxl - Dave - Dharla
Jotavê - Tozzi - Ben - Wandy

31
00:01:36,707 --> 00:01:38,996
SO6E14
"The Cooper/Kripke Inversion"

32
00:01:38,997 --> 00:01:43,062
O silêncio domina a multidão
enquanto Cooper estuda o quadro.

33
00:01:44,404 --> 00:01:46,372
Ele realiza a jogada.

34
00:01:46,373 --> 00:01:48,507
Ele está dividindo
ambos os lados por "i".

35
00:01:48,508 --> 00:01:50,087
Está adicionando
o coeficiente.

36
00:01:50,088 --> 00:01:52,622
Ele tem o valor de "P".
Substitui o valor.

37
00:01:52,623 --> 00:01:54,789
Pega a derivada
e resolve a equação!

38
00:01:54,790 --> 00:01:57,495
A multidão vai à loucura.
"Nobel! Nobel!"

39
00:01:57,496 --> 00:01:58,840
Cooper?

40
00:01:59,936 --> 00:02:01,966
Nobel.
Kripke.

41
00:02:02,888 --> 00:02:04,988
Não olhe
para o meu quadro.

42
00:02:07,009 --> 00:02:08,309
O que é isso?

43
00:02:08,310 --> 00:02:10,167
O desenho
de um trem super legal.

44
00:02:10,981 --> 00:02:12,846
Não olhe
para isto também.

45
00:02:12,847 --> 00:02:15,150
-O que você quer?
-Tenho más notícias.

46
00:02:15,151 --> 00:02:18,570
Você fez a proposta de subsídio
para um novo reator de fusão.

47
00:02:18,571 --> 00:02:21,239
Eu também estou
trabalhando nisto.

48
00:02:21,240 --> 00:02:24,426
A universidade
só pode submeter uma proposta.

49
00:02:24,427 --> 00:02:27,025
Então te mandaram
juntar suas coisas e cair fora.

50
00:02:27,026 --> 00:02:29,298
Que momento difícil.

51
00:02:29,299 --> 00:02:30,898
Você é um dos bons.

52
00:02:32,283 --> 00:02:35,837
Não, eles vão nos fazer
trabalhar juntos.

53
00:02:35,838 --> 00:02:37,338
Isto é ridículo.

54
00:02:37,939 --> 00:02:40,439
Sou uma das mentes brilhantes
de nossa geração.

55
00:02:40,440 --> 00:02:42,244
Trabalho num nível
tão elevado

56
00:02:42,245 --> 00:02:43,813
que você nem consegue
imaginar.

57
00:02:43,814 --> 00:02:46,465
Mandei parar de olhar
para o meu trem legal!

58
00:02:50,637 --> 00:02:53,538
Que lugar esquisito para pôr
uma foto sua com a Bernadette.

59
00:02:53,539 --> 00:02:58,426
Bem, queria que todos soubessem
que amo minha esposa.

60
00:02:58,427 --> 00:03:01,812
E que ninguém soubesse
que esqueci de desligar o laser.

61
00:03:05,734 --> 00:03:08,535
Elas chegaram.
As action figures chegaram.

62
00:03:08,536 --> 00:03:11,489
Foram os melhores US$ 500
que já gastei.

63
00:03:11,490 --> 00:03:13,711
US$ 1000 em action figures!

64
00:03:13,712 --> 00:03:15,383
-Como conseguiu isso tudo?
-Fácil.

65
00:03:15,384 --> 00:03:18,262
A família dele tem grana,
e Bernadette, um ótimo emprego.

66
00:03:18,263 --> 00:03:21,498
Minha esposa veio
com diversão e dinheiro.

67
00:03:22,818 --> 00:03:26,938
Digam olá para um exato modelo
meu em escala.

68
00:03:32,811 --> 00:03:35,231
Não sou chocolate amargo.

69
00:03:35,232 --> 00:03:37,516
Sou caramelo
que derrete na boca.

70
00:03:38,979 --> 00:03:40,743
O que é isso!

71
00:03:45,874 --> 00:03:47,474
Olhe o meu nariz.

72
00:03:48,861 --> 00:03:50,562
Talvez tenham trocado
no envio.

73
00:03:50,563 --> 00:03:51,863
-O quê?
-É.

74
00:03:51,864 --> 00:03:53,548
Talvez Wesley Snipes
e o Tucano Sam

75
00:03:53,549 --> 00:03:56,033
receberam as action figures
com a cara de vocês.

76
00:03:57,970 --> 00:04:00,941
-Ficou uma droga.
-Não acredito que gastei tanto.

77
00:04:00,942 --> 00:04:04,944
Minha namorada
nem me deixou comprar um.

78
00:04:04,945 --> 00:04:06,403
Olhem para mim.

79
00:04:07,263 --> 00:04:09,739
Estou com cara de convencido?
Me sinto convencido.

80
00:04:13,201 --> 00:04:15,794
Odeio quando me faz
assistir até o fim dos créditos.

81
00:04:15,795 --> 00:04:19,024
Às vezes existe uma cena extra,
como em Os Vingadores.

82
00:04:19,025 --> 00:04:23,176
Não acho que haveria em um
documentário sobre o Holocausto.

83
00:04:26,164 --> 00:04:28,015
Podiam mostrar
erros de gravação.

84
00:04:30,253 --> 00:04:32,770
-Essa não.
-O que é isso?

85
00:04:32,771 --> 00:04:34,367
É a trilha do Sheldon

86
00:04:34,368 --> 00:04:37,282
para "Estou triste
e prestes a destruir o planeta".

87
00:04:38,317 --> 00:04:39,661
Vamos para a sua casa.

88
00:04:39,662 --> 00:04:42,013
Se ele está triste
não deveríamos falar com ele?

89
00:04:42,014 --> 00:04:45,505
"Não deveríamos falar com ele?"
Não aprendeu nada em 6 anos?

90
00:04:52,024 --> 00:04:53,670
Você está bem, querido?

91
00:04:57,479 --> 00:05:01,347
Há música sombria tocando
e uma manta sobre minha cabeça.

92
00:05:01,348 --> 00:05:03,247
Não sei de onde veio,
mas de onde vim,

93
00:05:03,248 --> 00:05:05,052
isso significa
que não estou bem.

94
00:05:06,051 --> 00:05:07,555
Quer que eu faça um chá?

95
00:05:07,556 --> 00:05:10,124
Chá é para quando fico chateado,
e não é o caso.

96
00:05:10,125 --> 00:05:12,926
A universidade está me forçando
a trabalhar com o Kripke.

97
00:05:12,927 --> 00:05:14,478
Estou indignado.

98
00:05:15,079 --> 00:05:18,108
-Achocolatado então?
-Sim, achocolatado.

99
00:05:20,552 --> 00:05:22,257
Faz ideia de como é

100
00:05:22,258 --> 00:05:25,203
ter que estar com alguém
insuportavelmente chato?

101
00:05:25,204 --> 00:05:27,004
Professora! Eu!

102
00:05:29,729 --> 00:05:31,550
Fiz todo esse belo trabalho,

103
00:05:31,551 --> 00:05:33,401
e agora ele vem
só para arruinar tudo.

104
00:05:33,402 --> 00:05:36,434
Estou mais nervoso do que nunca
e cheio de desespero.

105
00:05:36,435 --> 00:05:38,123
Qual bebida
se faz para isso?

106
00:05:38,124 --> 00:05:40,891
Eu sei dessa.

107
00:05:42,925 --> 00:05:46,070
-Suco de maçã com canela?
-Sim, suco de maçã com canela!

108
00:05:51,683 --> 00:05:53,381
Que dloga, Cooper?

109
00:05:54,085 --> 00:05:56,621
Devia estar no meu
escritório há meia hora.

110
00:05:56,622 --> 00:05:59,373
E agora,
você está no meu escritório.

111
00:05:59,374 --> 00:06:00,758
Ponto para o Cooper.

112
00:06:01,661 --> 00:06:03,647
Bem-vindo à Cúpula do Trovão,
Kripke.

113
00:06:04,994 --> 00:06:07,389
Concordamos em trocar cópias
dos nossos trabalhos.

114
00:06:07,390 --> 00:06:11,019
-Deixe-me ver as suas.
-Que tal as suas primeiros.

115
00:06:11,738 --> 00:06:14,972
Acha que acabei de cair
de um caminhão de nabos?

116
00:06:15,991 --> 00:06:17,859
Trocamos ao mesmo tempo.

117
00:06:17,860 --> 00:06:20,428
Como vou saber que você
não roubará minhas ideias

118
00:06:20,429 --> 00:06:22,063
e publicá-las como suas?

119
00:06:22,064 --> 00:06:24,064
Como vou saber
que não irá fazer o mesmo?

120
00:06:24,065 --> 00:06:26,867
Porque não tenho interesse
em publicar na revista MAD.

121
00:06:28,670 --> 00:06:32,056
Vespas voam rápido
na Cúpula do Trovão, Barry.

122
00:06:32,057 --> 00:06:33,469
Faremos isso ou não?

123
00:06:34,293 --> 00:06:35,627
Obrigado.

124
00:06:35,628 --> 00:06:38,014
Lemos os trabalhos
e nos encontramos amanhã?

125
00:06:38,015 --> 00:06:39,325
Tudo bem.

126
00:06:42,585 --> 00:06:44,877
Boa tentativa.
Está em branco.

127
00:06:46,121 --> 00:06:49,121
E tenho certeza que vale mais
do que tiver aqui.

128
00:06:50,276 --> 00:06:53,038
-Entregue logo, Cooper.
-Tudo bem.

129
00:06:58,684 --> 00:07:01,423
Se estiver em branco também,
vou ficar fulioso.

130
00:07:04,889 --> 00:07:06,323
Tudo bem!

131
00:07:15,167 --> 00:07:17,641
"Você!
Sempre aposte no negro."

132
00:07:19,404 --> 00:07:22,373
Tire esse desperdício
de dinheiro da minha frente.

133
00:07:22,374 --> 00:07:24,933
Só é desperdício
se não brincarmos com eles.

134
00:07:25,911 --> 00:07:27,294
"Ele está certo, mano."

135
00:07:29,098 --> 00:07:31,142
Por favor,
estou trabalhando.

136
00:07:31,143 --> 00:07:33,985
Existe um jeito
de conseguirmos action figures

137
00:07:33,986 --> 00:07:35,436
que sejam iguais a nós.

138
00:07:35,437 --> 00:07:37,174
Como?

139
00:07:37,175 --> 00:07:39,865
Duas palavras:
impressora 3-D.

140
00:07:39,866 --> 00:07:42,794
Talvez sejam três palavras.
Não, espere aí.

141
00:07:42,795 --> 00:07:44,697
Tudo bem,
uma palavra, uma letra,

142
00:07:44,698 --> 00:07:47,564
um número
e talvez um hífen.

143
00:07:47,565 --> 00:07:49,010
Impressora 3-D.

144
00:07:50,602 --> 00:07:53,074
Sempre quis
uma impressora 3-D.

145
00:07:53,075 --> 00:07:55,640
Claro que sim.
É o sonho de todo engenheiro.

146
00:07:55,641 --> 00:07:56,974
Tudo que você projeta,

147
00:07:56,975 --> 00:07:59,310
a impressora 3-D
pode fazer de plástico.

148
00:07:59,311 --> 00:08:01,413
Mas elas são tão caras.

149
00:08:01,414 --> 00:08:03,641
Qual é.
Você merece uma.

150
00:08:03,642 --> 00:08:06,386
Trabalhou duro para encontrar
uma mulher que ganha bem.

151
00:08:08,687 --> 00:08:11,723
-Se bem que o preço vem caindo.
-Verdade.

152
00:08:11,724 --> 00:08:13,555
Estão praticamente dando.

153
00:08:14,259 --> 00:08:16,314
Você sabe,
em troca de dinheiro.

154
00:08:17,446 --> 00:08:20,724
E podemos fazer com ela coisas
que precisamos para o trabalho.

155
00:08:20,725 --> 00:08:22,634
Protótipos dos meus projetos
de CAD/CAM,

156
00:08:22,635 --> 00:08:24,518
ferramentas específicas.

157
00:08:24,519 --> 00:08:27,964
Sem falar do Koothrappali
de Malibu e sua casa dos sonhos.

158
00:08:29,608 --> 00:08:32,409
Não precisamos da casa sonhada
de Malibu do Koothrappali.

159
00:08:32,410 --> 00:08:33,796
Sério, espertão?

160
00:08:33,797 --> 00:08:36,747
Onde ele vai estacionar
seu querido Corvettezinho?

161
00:08:38,834 --> 00:08:40,520
O macaco do meu estudo
sobre tabaco

162
00:08:40,521 --> 00:08:42,241
pegou a mania
de fumar no cachimbo.

163
00:08:43,888 --> 00:08:45,923
Deveria remover seu cérebro
para examinar,

164
00:08:45,924 --> 00:08:49,677
mas é difícil, porque agora
ele me lembra meu tio.

165
00:08:51,997 --> 00:08:53,714
Está mais quieto
que o normal.

166
00:08:53,715 --> 00:08:56,697
-Está tudo bem?
-Estou bem.

167
00:08:57,502 --> 00:09:00,187
Como foi o trabalho hoje?

168
00:09:00,188 --> 00:09:02,640
Trocou sua pesquisa
com o Kripke?

169
00:09:03,976 --> 00:09:05,357
Troquei.

170
00:09:06,861 --> 00:09:08,445
Sheldon,
o que está acontecendo?

171
00:09:09,731 --> 00:09:12,982
Eu li a pesquisa dele e...

172
00:09:13,885 --> 00:09:16,125
está a passos largos
à frente da minha.

173
00:09:17,022 --> 00:09:20,986
Significa que a mãe do físico
mais inteligente da universidade

174
00:09:21,021 --> 00:09:23,230
não é minha mamãe,
como pensei.

175
00:09:25,230 --> 00:09:27,385
É a mamãe dele!

176
00:09:28,867 --> 00:09:31,010
Sheldon, gostaria
que eu pudesse fazer algo

177
00:09:31,011 --> 00:09:32,636
que o fizesse
se sentir melhor.

178
00:09:33,655 --> 00:09:38,726
-Um abraço de consolo?
-O que temos a perder?

179
00:09:44,833 --> 00:09:46,180
Que tal?

180
00:09:48,069 --> 00:09:50,805
Sinto que estou sendo sufocado
por uma jiboia.

181
00:09:53,692 --> 00:09:55,174
Por que parou?

182
00:10:05,217 --> 00:10:07,520
Vamos, Sheldon!
Vamos nos atrasar.

183
00:10:08,760 --> 00:10:11,762
Não posso ir hoje.
Estou doente.

184
00:10:11,763 --> 00:10:14,032
Não está doente.
Só não que encarar o Kripke.

185
00:10:14,033 --> 00:10:16,381
Não, olhe.

186
00:10:18,648 --> 00:10:20,850
53 °C.

187
00:10:23,196 --> 00:10:24,778
Viu?

188
00:10:26,009 --> 00:10:27,801
O que fez,
colocou dentro do chá?

189
00:10:27,802 --> 00:10:29,179
Minha nossa.

190
00:10:29,180 --> 00:10:31,548
Não sou nem mais inteligente
que você.

191
00:10:32,768 --> 00:10:35,515
Kripke não é mais inteligente
que você.

192
00:10:35,516 --> 00:10:38,198
Você só pegou o caminho errado.
Aconteceu com Einstein.

193
00:10:38,199 --> 00:10:40,994
Ele ficou preso na Teoria do
Campo Unificado por décadas.

194
00:10:40,995 --> 00:10:42,695
Não venha
com essa do Einstein.

195
00:10:42,696 --> 00:10:45,102
Suas inovações vieram
quando ninguém sabia nada.

196
00:10:45,103 --> 00:10:47,553
Tudo era uma inovação.

197
00:10:47,554 --> 00:10:50,914
Sheldon Lee Cooper,
não tenho tempo para bobagens.

198
00:10:50,915 --> 00:10:54,818
Então vista-se, entre no carro
e vamos trabalhar.

199
00:10:54,819 --> 00:10:57,227
Tudo bem,
o que é isso...

200
00:10:58,152 --> 00:10:59,499
Que mau humor.

201
00:11:02,463 --> 00:11:05,672
Como fiz isso?
Preciso lembrar como fiz.

202
00:11:07,806 --> 00:11:10,051
Percebe que,
com a impressora,

203
00:11:10,052 --> 00:11:12,693
estamos recuperando
a manufatura

204
00:11:12,694 --> 00:11:16,948
e reavendo empregos
de fábricas na China?

205
00:11:16,949 --> 00:11:19,878
Acho que isto foi feito
na China.

206
00:11:21,001 --> 00:11:23,804
O que fazer?

207
00:11:23,805 --> 00:11:26,549
Acho que acabou!

208
00:11:28,017 --> 00:11:31,636
Funcionou!
Imprimimos um apito.

209
00:11:33,099 --> 00:11:34,751
Ótimo.

210
00:11:34,752 --> 00:11:37,802
Sabe que isto custa menos
de US$ 0,25 numa loja de festas.

211
00:11:37,803 --> 00:11:40,567
E fizemos só em 3 horas.

212
00:11:42,158 --> 00:11:45,735
Soa como os da loja.

213
00:11:45,736 --> 00:11:49,689
Faça uma pose de super-herói

214
00:11:49,690 --> 00:11:53,142
e vou escaneá-lo no computador
para fazer sua action figure.

215
00:11:53,143 --> 00:11:56,274
Queria estar em forma.

216
00:11:58,038 --> 00:11:59,399
Pare de segurar a barriga,

217
00:11:59,400 --> 00:12:01,975
te darei um tanquinho
com o computador.

218
00:12:01,976 --> 00:12:03,824
Ótimo.

219
00:12:03,825 --> 00:12:06,455
Vou parecer
com o Val Kilmer em Batman

220
00:12:06,456 --> 00:12:10,459
em vez do Val Kilmer
de hoje.

221
00:12:12,193 --> 00:12:14,600
Pode segurar
um pouquinho.

222
00:12:17,692 --> 00:12:19,229
Cooper,
temos um ploblema.

223
00:12:19,230 --> 00:12:22,982
Seu trabalho está abaixo
do que eu esperava.

224
00:12:22,983 --> 00:12:26,551
Eu sei.
Pode caçoar de mim.

225
00:12:26,552 --> 00:12:30,594
Use palavras curtas
para que eu possa entender.

226
00:12:30,595 --> 00:12:32,449
Não banque o idiota
comigo.

227
00:12:32,450 --> 00:12:34,365
Sabemos
qual é o seu problema.

228
00:12:34,366 --> 00:12:36,060
Sabemos?

229
00:12:36,061 --> 00:12:38,470
-Você tem uma namorada.
-E?

230
00:12:38,471 --> 00:12:44,411
E meu trabalho pagaria o pato
se eu transasse o tempo todo.

231
00:12:48,189 --> 00:12:50,732
Sim.

232
00:12:52,072 --> 00:12:55,003
Esse é o motivo.

233
00:12:55,004 --> 00:13:00,313
Meu trabalho paga o pato
por causa de tanta transa.

234
00:13:02,908 --> 00:13:05,641
Desgraçado sortudo.

235
00:13:05,642 --> 00:13:08,926
O que posso dizer?
Ela adora minhas genitálias.

236
00:13:11,735 --> 00:13:15,813
Eu dou a ela
todas as noites sem falta.

237
00:13:15,814 --> 00:13:17,634
Pare de se exibir.

238
00:13:17,635 --> 00:13:20,921
Tem ótimas ideias aqui,
mas para fazermos este trabalho,

239
00:13:20,922 --> 00:13:23,167
precisa fechar o zíper
e se concentrar.

240
00:13:23,168 --> 00:13:26,310
Farei o possível,
mas não será fácil.

241
00:13:26,311 --> 00:13:30,158
Porque quando estou com Amy
e nossos quadris se juntam...

242
00:13:32,094 --> 00:13:34,156
Que loucura,
é mágico.

243
00:13:42,460 --> 00:13:44,722
Que bom,
está em casa.

244
00:13:44,723 --> 00:13:47,761
Tenho uma surpresinha
para você.

245
00:13:47,762 --> 00:13:52,168
Diga olá
para o meu amiguinho.

246
00:13:53,918 --> 00:13:58,427
Meu Deus.
É tão fofo.

247
00:13:58,428 --> 00:14:01,566
Não pensei que poderia haver
uma versão menor de você.

248
00:14:04,065 --> 00:14:07,069
Eu sei, não é?
E graças a fotos

249
00:14:07,070 --> 00:14:11,124
e uma modelagem 3-D,
lá vem a noiva.

250
00:14:12,674 --> 00:14:16,057
-Howie, amei.
-Já imaginava.

251
00:14:16,058 --> 00:14:19,053
-Foram caros?
-Foi de graça. Eu que os fiz.

252
00:14:19,054 --> 00:14:21,244
-Como?
-Koothrappali e eu compramos

253
00:14:21,245 --> 00:14:25,470
uma impressora 3-D usada
por US$ 5 mil.

254
00:14:25,471 --> 00:14:29,772
US$ 5 mil por dois bonecos?
Ficou maluco?

255
00:14:30,525 --> 00:14:36,345
Não são só dois bonecos.
Por quantos bonecos quisermos.

256
00:14:37,333 --> 00:14:39,488
E apitos.

257
00:14:40,436 --> 00:14:43,038
Em algum momento,
pensou em falar comigo

258
00:14:43,039 --> 00:14:45,940
sobre gastar dinheiro
nesse tipo de coisa?

259
00:14:45,941 --> 00:14:48,659
Estou pensando agora.

260
00:14:48,660 --> 00:14:50,929
Não acredito!

261
00:14:50,930 --> 00:14:54,132
Howie, não podemos gastar
com coisas tão inúteis.

262
00:14:54,133 --> 00:14:57,453
Do que está falando?
Ganhamos muito dinheiro.

263
00:14:57,454 --> 00:15:00,515
Eu ganho muito dinheiro!
Você ganha uma mixaria!

264
00:15:01,328 --> 00:15:04,343
Sim,
mas somos casados agora.

265
00:15:04,344 --> 00:15:08,130
Quando você ficar doente,
eu cuido de você.

266
00:15:08,131 --> 00:15:13,664
E quando ganhar
muito dinheiro, eu gasto.

267
00:15:15,032 --> 00:15:19,425
Sinto muito se não gostou,
mas o amor é assim.

268
00:15:19,426 --> 00:15:24,029
Não, o amor é assim:
vai devolver a impressora

269
00:15:24,030 --> 00:15:29,167
ou pode imprimir partes íntimas
femininas e dormir com elas.

270
00:15:29,168 --> 00:15:32,620
Meu Deus!
Está mesmo pensando em fazer?

271
00:15:35,707 --> 00:15:37,013
Não entendo.

272
00:15:37,014 --> 00:15:39,177
Por que não conta a verdade
ao Kripke?

273
00:15:39,178 --> 00:15:41,552
Porque a verdade
me deixaria uma má impressão,

274
00:15:41,553 --> 00:15:45,716
enquanto uma ridícula mentira
me deixou uma boa impressão.

275
00:15:45,717 --> 00:15:49,317
Enfim, se o Kripke perguntar,
diga que meu coito com a Amy

276
00:15:49,318 --> 00:15:54,092
é frequente, intenso
e caprichosamente inventivo.

277
00:15:59,798 --> 00:16:02,934
O meu coito é
caprichosamente inventivo?

278
00:16:02,935 --> 00:16:05,044
É isso que escrevo
na parede dos banheiros.

279
00:16:05,045 --> 00:16:07,121
"Para momentos
caprichosamente inventivos,

280
00:16:07,122 --> 00:16:08,864
ligue
para Leonard Hofstadter."

281
00:16:11,256 --> 00:16:14,629
Sei que está brincando,
mas se fizer tudo bem por mim.

282
00:16:15,530 --> 00:16:17,215
Sheldon,
posso fazer uma pergunta?

283
00:16:17,216 --> 00:16:19,333
-Claro.
-Não vai dormir nunca com a Amy?

284
00:16:22,258 --> 00:16:23,792
Isso é muito pessoal.

285
00:16:23,793 --> 00:16:25,511
Não perguntamos
coisas assim a ele.

286
00:16:25,512 --> 00:16:28,208
Talvez você não, mas eu sim.
Qual o problema?

287
00:16:28,811 --> 00:16:31,395
Bem, os comentários
na universidade são

288
00:16:31,396 --> 00:16:34,511
que estou dando um bom trato
nos órgãos sexuais dela.

289
00:16:35,118 --> 00:16:36,768
Tudo bem, por favor,
fala sério.

290
00:16:36,769 --> 00:16:39,020
Olha, vocês namoram
há muito tempo.

291
00:16:39,021 --> 00:16:42,240
Ela claramente gostaria
de ter relações físicas contigo,

292
00:16:42,241 --> 00:16:43,720
então o que
está fazendo?

293
00:16:43,721 --> 00:16:45,380
Já que estamos
na toca do coelho,

294
00:16:45,381 --> 00:16:47,254
o que você está fazendo?

295
00:16:47,289 --> 00:16:50,699
Bem, antes de tudo,
sou muito afeiçoado à Amy.

296
00:16:50,700 --> 00:16:52,200
Então qual é o problema?

297
00:16:52,201 --> 00:16:54,352
Penny...

298
00:16:54,353 --> 00:16:57,425
toda a minha vida,
me senti desconfortável

299
00:16:57,426 --> 00:17:01,110
com contatos físicos
que são naturais para os outros.

300
00:17:01,111 --> 00:17:03,643
Aperto de mão, abraços,

301
00:17:03,644 --> 00:17:06,046
exames de próstata.

302
00:17:09,851 --> 00:17:12,216
Mas estou tentando
lidar com isso, sabe?

303
00:17:12,217 --> 00:17:16,110
Recentemente, tive que passar
Vick no peito da Amy.

304
00:17:16,111 --> 00:17:19,144
Há um ano,
isso seria impensável.

305
00:17:19,145 --> 00:17:22,510
Agora sabe como me sinto
quando preciso passar em você.

306
00:17:24,049 --> 00:17:25,678
Está bem, espera.

307
00:17:25,679 --> 00:17:27,633
Você está dizendo
que um dia você e a Amy

308
00:17:27,634 --> 00:17:32,046
podem realmente
ter contato físico?

309
00:17:35,026 --> 00:17:36,610
É uma possibilidade.

310
00:17:39,464 --> 00:17:41,929
Meu Deus!

311
00:17:47,722 --> 00:17:49,474
Sheldon, sei que isso
não foi fácil

312
00:17:49,475 --> 00:17:51,374
e fico feliz
por termos conversado.

313
00:17:51,375 --> 00:17:52,950
Tudo bem.

314
00:18:04,228 --> 00:18:06,081
Tem certeza
de que quer fazer isso?

315
00:18:06,082 --> 00:18:08,083
Desistir da sua metade
da impressora 3-D?

316
00:18:08,084 --> 00:18:09,446
Tenho.

317
00:18:09,447 --> 00:18:11,908
E pode fazer no nome
da Bernadette?

318
00:18:11,909 --> 00:18:13,639
Fui retirado
da conta conjunta

319
00:18:13,640 --> 00:18:17,025
até que eu aprenda
o valor do dinheiro.

320
00:18:18,561 --> 00:18:21,182
-Que horrível.
-Nem me fale.

321
00:18:22,580 --> 00:18:23,961
Não vai almoçar?

322
00:18:23,962 --> 00:18:27,902
Troquei o dinheiro do almoço
por cartas de Pokémon.

323
00:18:30,439 --> 00:18:35,828
A equação está balanceada,
mas não é elegante.

324
00:18:35,829 --> 00:18:37,945
Tanto faz.
Se deu bem ontem à noite?

325
00:18:40,449 --> 00:18:42,400
Sim.

326
00:18:42,401 --> 00:18:45,386
Namorou com ela gostoso,
não é?

327
00:18:45,387 --> 00:18:48,139
Não, namorei ela gostoso.

328
00:18:50,334 --> 00:18:52,938
Agora,
eu estava aqui pensando

329
00:18:52,939 --> 00:18:54,901
que a turbulência
pode ser reduzida...

330
00:18:54,902 --> 00:18:59,103
É... Ela estava pelada
ou de lingelie?

331
00:19:01,754 --> 00:19:03,438
Não reparei.

332
00:19:04,273 --> 00:19:06,708
Como não reparou?

333
00:19:06,709 --> 00:19:08,024
Eu estava muito ocupado

334
00:19:08,025 --> 00:19:11,480
respingando em todas as partes
desejáveis do corpo dela.

335
00:19:11,481 --> 00:19:13,698
Isso é o máximo, Cooper!

336
00:19:15,117 --> 00:19:17,002
Podemos voltar ao trabalho?

337
00:19:17,003 --> 00:19:19,754
Claro, claro.

338
00:19:20,589 --> 00:19:22,457
Vocês já usaram
algum brinquedinho?

339
00:19:24,627 --> 00:19:26,160
Brinquedinho?

340
00:19:27,463 --> 00:19:30,766
Eu tenho um modelo de foguete
na cabeceira.

341
00:19:30,767 --> 00:19:33,772
Um foguete?
Você é o máximo! Adorei!

342
00:19:34,263 --> 00:19:36,746
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

343
00:19:36,747 --> 00:19:38,682
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail.com

