1
00:00:00,001 --> 00:00:01,512
<i>Anteriormente, em Suits...

2
00:00:01,513 --> 00:00:03,721
Passamos por uma guerra civil,
e todos sabem.

3
00:00:03,722 --> 00:00:06,288
Está usando informações secretas
para pegar nossos clientes.

4
00:00:06,289 --> 00:00:08,034
A Pearson Hardman
está se despedaçando.

5
00:00:08,035 --> 00:00:09,836
Nunca achei que trairia
a própria firma.

6
00:00:09,837 --> 00:00:11,211
Não fiz nada de errado.

7
00:00:12,011 --> 00:00:13,312
Jesus!

8
00:00:13,313 --> 00:00:15,879
Você é o cara que ninguém quer,
mas não conseguem se livrar.

9
00:00:15,880 --> 00:00:19,112
Ordena que retire uma oferta
devido a um congelamento.

10
00:00:19,113 --> 00:00:20,985
Dois minutos depois,
você contrata.

11
00:00:20,986 --> 00:00:22,288
Katrina Bennett.

12
00:00:22,289 --> 00:00:24,033
Ignore a cláusula
de não-competitividade,

13
00:00:24,034 --> 00:00:26,052
para que eu possa entrar
em outra firma.

14
00:00:26,053 --> 00:00:28,054
-Louis te ajudou?
-Ele não nos traiu, Harvey.

15
00:00:28,055 --> 00:00:29,556
Ele encontrou o problema.

16
00:00:32,493 --> 00:00:35,228
Vocês repeliram o ataque,
mas não somos os únicos.

17
00:00:35,229 --> 00:00:37,964
Repelimos vocês,
vamos repelir os outros.

18
00:00:37,965 --> 00:00:39,899
Eu quero meu nome na porta.

19
00:00:39,900 --> 00:00:41,900
Tradução:
LariCampSou | Têmis | Mitchelly

20
00:00:41,901 --> 00:00:43,901
Tradução:
leozhitos | samuholmes | josie

21
00:00:43,902 --> 00:00:45,902
Tradução:
AugustoLins | MrJonik | Renatamm

22
00:00:45,903 --> 00:00:47,903
Tradução:
julio | Marcello

23
00:00:47,904 --> 00:00:49,876
Revisão:
Igorf | Otanaris

24
00:00:49,877 --> 00:00:51,177
Boa!

25
00:00:51,178 --> 00:00:53,178
Adm. Geral:
alkmin

26
00:01:00,321 --> 00:01:01,721
-Droga!
-B-U-R-R.

27
00:01:01,722 --> 00:01:03,656
Se conseguir o "O",
você perde.

28
00:01:03,657 --> 00:01:05,324
-Eu sei soletrar.
-Não sabe arremessar.

29
00:01:05,325 --> 00:01:06,826
Papel amassado.

30
00:01:06,827 --> 00:01:08,361
Vencedores não culpam
a bola, o aro

31
00:01:08,362 --> 00:01:10,096
ou o vento
de uma sala fechada.

32
00:01:10,097 --> 00:01:12,632
-O ventilador estava ligado.
-Desculpas não vencem.

33
00:01:12,633 --> 00:01:14,100
Michael Jordan
que te disse isso?

34
00:01:14,101 --> 00:01:15,469
Não.
Eu que disse a ele.

35
00:01:16,236 --> 00:01:17,838
Qual é!
Certo.

36
00:01:19,106 --> 00:01:21,441
-Estava entrando.
-Estamos jogando!

37
00:01:21,442 --> 00:01:24,477
Se estão jogando burro,
um dos dois deve me agradecer.

38
00:01:24,478 --> 00:01:25,845
Obrigado.

39
00:01:25,846 --> 00:01:27,581
Marica.
Saia.

40
00:01:28,348 --> 00:01:31,150
Quer terminar o jogo?
O vencedor se torna sócio.

41
00:01:31,151 --> 00:01:33,345
É engraçado
porque já é sócia.

42
00:01:33,346 --> 00:01:35,000
Derek Portis morreu
no final de semana.

43
00:01:35,001 --> 00:01:36,389
Por que demorou tanto?

44
00:01:36,390 --> 00:01:37,790
-Harvey.
-O quê?

45
00:01:37,791 --> 00:01:39,525
Ele viveu muito.
Já era velho.

46
00:01:39,526 --> 00:01:41,894
-Ele tinha 56 anos.
-Parecia 70.

47
00:01:41,895 --> 00:01:45,531
O cara morre e o que pensa
é dizer que parecia mais velho.

48
00:01:45,532 --> 00:01:48,268
Não. Isso foi o que eu disse.
O que eu pensei foi:

49
00:01:48,269 --> 00:01:50,470
"Morto ou vivo,
Derek é um idiota."

50
00:01:50,471 --> 00:01:52,705
Um idiota que convenceu
Folsom Foods

51
00:01:52,706 --> 00:01:54,874
a acordar conosco
por US$10 milhões.

52
00:01:54,875 --> 00:01:57,777
Precisamos dizer ao substituto
que o acordo deve ser assinado.

53
00:01:57,778 --> 00:02:01,347
-Não será fácil.
-Por quê? Quem é o substituto?

54
00:02:05,652 --> 00:02:07,487
Quero o frango grelhado,

55
00:02:07,488 --> 00:02:10,523
e duas porções
do foie gras especial.

56
00:02:10,524 --> 00:02:12,058
-Você vai amar.
-Apenas uma.

57
00:02:12,059 --> 00:02:13,893
-Para mim está bom. Obrigado.
-Pai.

58
00:02:13,894 --> 00:02:16,630
-Estou cuidando da alimentação.
-No meu aniversário?

59
00:02:17,598 --> 00:02:19,298
Quero ser disciplinado.

60
00:02:19,299 --> 00:02:21,267
Ouça...

61
00:02:21,268 --> 00:02:23,537
Peguei um caso
contra Pearson Hardman.

62
00:02:24,404 --> 00:02:26,138
Da Folsom Foods.
Conhece?

63
00:02:26,139 --> 00:02:28,936
Claro, é um caso
de discriminação de gênero.

64
00:02:28,937 --> 00:02:30,510
Quero te dar a chance
de largar,

65
00:02:30,511 --> 00:02:33,079
-se estiver nele.
-Não estou, tudo bem.

66
00:02:33,080 --> 00:02:36,517
Eu sei que não gosta
de se aparecer no trabalho.

67
00:02:37,584 --> 00:02:39,985
Isso era entre eu e mamãe.

68
00:02:39,986 --> 00:02:42,488
Eu gostaria que me contasse
essas coisas,

69
00:02:42,489 --> 00:02:46,959
e que não mantesse em segredo
o fato de eu ser seu pai.

70
00:02:46,960 --> 00:02:50,263
Não é um segredo.
Eu só não fico espalhando.

71
00:02:50,264 --> 00:02:53,232
As pessoas me tratam diferente
depois que descobrem sobre você.

72
00:02:53,233 --> 00:02:56,403
Está preocupada de te julgarem
por você ser técnica?

73
00:02:57,271 --> 00:02:59,338
Não, pai.

74
00:02:59,339 --> 00:03:02,108
Só você me julga
por eu ser uma técnica.

75
00:03:02,109 --> 00:03:04,577
-Eu não te julgo.
-Não importa.

76
00:03:04,578 --> 00:03:06,779
Não planejo ser técnica
para sempre.

77
00:03:08,247 --> 00:03:09,649
Eu sei.

78
00:03:12,085 --> 00:03:13,753
Bem aí.

79
00:03:13,754 --> 00:03:15,087
Você nem finge acreditar

80
00:03:15,088 --> 00:03:16,989
que tenho o necessário
para ser advogada.

81
00:03:16,990 --> 00:03:20,192
Rachel,
você é uma bela mulher,

82
00:03:20,193 --> 00:03:22,995
-e pode fazer o que quiser.
-Bela, não inteligente.

83
00:03:22,996 --> 00:03:24,664
Querida, estou tentando
te avisar.

84
00:03:24,665 --> 00:03:28,001
E você está encarando tudo
como uma acusação.

85
00:03:29,069 --> 00:03:32,104
Você acredita que eu posso ser
uma advogada?

86
00:03:34,040 --> 00:03:36,643
Já faz 5 anos.

87
00:03:36,644 --> 00:03:38,511
E...

88
00:03:38,512 --> 00:03:40,146
Ainda não aconteceu.

89
00:03:40,147 --> 00:03:43,616
Me pergunto se já considerou
tentar outra coisa.

90
00:03:43,617 --> 00:03:46,953
De todos os dias... "Oi, Rachel,
como foi seu aniversário?"

91
00:03:46,954 --> 00:03:49,922
"Ótimo. Meu pai me disse
que eu devia tentar algo menor."

92
00:03:49,923 --> 00:03:52,391
Por favor, Rachel,
não é o que quis dizer.

93
00:03:52,392 --> 00:03:54,455
-Vamos almoçar.
-Não, pai.

94
00:03:54,456 --> 00:03:56,279
Sério,
não quero que coma demais

95
00:03:56,280 --> 00:03:58,164
no dia em que me disse
que não serei nada.

96
00:03:58,165 --> 00:03:59,499
Rachel.

97
00:04:03,289 --> 00:04:04,603
Oi.

98
00:04:05,779 --> 00:04:07,139
Com licença?

99
00:04:08,341 --> 00:04:10,497
Acho que pode estar
no escritório errado.

100
00:04:10,498 --> 00:04:12,011
Eu estou no escritório certo.

101
00:04:12,779 --> 00:04:16,616
Katrina Bennett, a contratação
misteriosa de Harvey.

102
00:04:16,617 --> 00:04:18,551
Temo que isso me coloque
em desvantagem,

103
00:04:18,552 --> 00:04:20,319
porque não sei
quem você é.

104
00:04:20,320 --> 00:04:22,555
Esse é nosso problema.

105
00:04:22,556 --> 00:04:24,498
-Temos um problema?
-Sim, enorme.

106
00:04:24,499 --> 00:04:27,000
-Ainda não tinha vindo me ver.
-De novo, não sei quem...

107
00:04:27,001 --> 00:04:29,284
Supervisiono os associados
de primeiro e segundo anos.

108
00:04:29,285 --> 00:04:30,863
Uma responsabilidade
que levo a sério,

109
00:04:30,864 --> 00:04:33,399
como ter códigos de lançamento
nucleares em minhas mãos.

110
00:04:33,400 --> 00:04:36,902
Se é tão sério, por que está
no escritório de quinto-anista,

111
00:04:36,903 --> 00:04:39,905
-fazendo suas unhas na mesa?
-Fazendo as unhas?

112
00:04:39,906 --> 00:04:42,908
Isto é um escultor de cúticula
banhado a ouro

113
00:04:42,909 --> 00:04:45,277
do Sul da Dinamarca,
e esculpirei minhas unhas

114
00:04:45,278 --> 00:04:46,941
onde eu bem entender.

115
00:04:46,942 --> 00:04:48,882
Por que não vemos
o que está fazendo?

116
00:04:49,684 --> 00:04:50,991
É protegido por senha.

117
00:04:50,992 --> 00:04:54,086
Por favor. Promotor99...
Terceira tentativa.

118
00:04:54,087 --> 00:04:56,122
Isso é uma violação
da minha privacidade.

119
00:04:56,123 --> 00:04:58,558
É? Vai dizer para quem?

120
00:05:01,094 --> 00:05:03,795
Vejo que está representando
Chad Ritter.

121
00:05:03,796 --> 00:05:06,632
E essa é sua defesa?
É como se fosse um babuíno.

122
00:05:06,633 --> 00:05:09,101
Tenho controle sobre
a estratégia do Sr. Ritter.

123
00:05:09,102 --> 00:05:10,603
Não é estratégia,
é uma reza,

124
00:05:10,604 --> 00:05:12,605
por isso terei
que supervisioná-la.

125
00:05:12,606 --> 00:05:15,241
-Não preciso de uma babá.
-Não está ganhando uma babá.

126
00:05:15,242 --> 00:05:18,444
-Está ganhando Louis Litt.
-Isso é inaceitável.

127
00:05:19,546 --> 00:05:21,380
Seja como for,

128
00:05:21,381 --> 00:05:24,617
você pode
receber minha tutela,

129
00:05:24,618 --> 00:05:27,086
ou pode rastejar de volta
para o escritório do promotor

130
00:05:27,087 --> 00:05:28,555
de onde veio.

131
00:05:32,192 --> 00:05:33,827
Bem-vinda à Pearson Hardman.

132
00:05:44,037 --> 00:05:45,405
Tem um minuto?

133
00:05:46,173 --> 00:05:47,606
Talvez.

134
00:05:47,607 --> 00:05:49,241
Não é sobre nós.
É sobre trabalho.

135
00:05:49,242 --> 00:05:51,510
-Então sim.
-Folsom Foods,

136
00:05:51,511 --> 00:05:53,312
Missy Dietler é sua técnica,
certo?

137
00:05:53,313 --> 00:05:55,855
Quando não está enviando SMS
ao namorado

138
00:05:55,856 --> 00:05:57,717
ou à colega de quarto
a cada 5 segundos.

139
00:05:57,718 --> 00:05:59,119
Me coloque no lugar dela.

140
00:06:00,087 --> 00:06:01,789
Não acho que seja
uma boa ideia.

141
00:06:01,790 --> 00:06:03,956
O novo advogado do outro lado
é meu pai.

142
00:06:04,724 --> 00:06:06,726
Seu pai é Robert Zane?

143
00:06:07,394 --> 00:06:10,496
É tão difícil acreditar
que meu pai é negro?

144
00:06:10,497 --> 00:06:12,540
-Robert Zane é negro?
-Acha que tenho

145
00:06:12,541 --> 00:06:15,140
-um bronzeado permanente?
-Sei quem é, mas não acredito

146
00:06:15,141 --> 00:06:18,137
que seu pai é o Robert Zane
e você nunca me disse nada.

147
00:06:18,138 --> 00:06:19,772
Não gosto
das pessoas daqui sabendo.

148
00:06:19,773 --> 00:06:21,507
E eu sou apenas "pessoas"?

149
00:06:23,143 --> 00:06:25,479
Quero dizer, antes,
com o... Certo.

150
00:06:25,480 --> 00:06:27,480
Estou te oferecendo ajuda
para acabar com ele.

151
00:06:27,481 --> 00:06:29,148
Vai abrir espaço para mim
ou não?

152
00:06:32,052 --> 00:06:34,420
Antes de responder
a essa pergunta...

153
00:06:34,421 --> 00:06:37,323
Realmente acha uma boa ideia
trabalharmos juntos?

154
00:06:37,324 --> 00:06:40,527
Está mesmo me perguntando
o que é, ou não, uma boa ideia?

155
00:06:43,096 --> 00:06:45,032
Cuidado, Robert Zane.

156
00:07:11,004 --> 00:07:13,004
<i>Griots Apresenta...

157
00:07:13,005 --> 00:07:15,005
2ª Temporada | Episódio 13
"Zane vs. Zane"

158
00:07:16,626 --> 00:07:19,243
Antes de tudo, Robert,
sinto muito sobre Derek Portis.

159
00:07:20,243 --> 00:07:24,685
Agradeço seus pêsames,
mas Derek era um idiota.

160
00:07:24,686 --> 00:07:28,235
-Foi o que eu disse.
-É o que todo mundo diz.

161
00:07:28,236 --> 00:07:30,796
De qualquer forma,
não era preciso você vir aqui.

162
00:07:30,797 --> 00:07:33,268
-Poderíamos ter enviado por fax.
-Aqui está, senhor.

163
00:07:33,869 --> 00:07:36,269
Ambos sabemos
que não vim para assinar.

164
00:07:36,270 --> 00:07:40,447
-Vim para negociar.
-Para renegociar, de má fé.

165
00:07:40,448 --> 00:07:42,183
O fato é
que você derrotou o Derek.

166
00:07:42,184 --> 00:07:44,585
10 milhões é o dobro
do que qualquer advogado

167
00:07:44,586 --> 00:07:46,479
teria negociado.
Deveria ter sido 5 milhões.

168
00:07:46,480 --> 00:07:49,764
-Te dou 2 milhões.
-Certo, vamos fechar.

169
00:07:49,765 --> 00:07:51,571
Então lhe dou
as chaves do meu apartamento,

170
00:07:51,572 --> 00:07:53,710
e talvez possa defecar
no meu travesseiro.

171
00:07:53,711 --> 00:07:56,683
Tem um código de segurança?
Porteiro?

172
00:07:58,200 --> 00:08:02,036
Certo, você se divertiu.
Mas não aceitaremos essa oferta.

173
00:08:02,037 --> 00:08:06,261
Então, quando gostaria de marcar
o testemunho de Sloane Moseley?

174
00:08:06,262 --> 00:08:09,443
-Não pode fazê-la redepôr.
-Sim, ele pode.

175
00:08:09,444 --> 00:08:11,378
E vai usar
essa oportunidade

176
00:08:11,379 --> 00:08:13,881
para mostrar a Sloane Moseley
o que está por vir.

177
00:08:13,882 --> 00:08:18,124
Quando eu terminar,
ela vai pular nos dois milhões.

178
00:08:20,055 --> 00:08:23,290
Isso é mais que má fé.
É cruel.

179
00:08:23,291 --> 00:08:25,059
Minha oferta continua de pé.

180
00:08:25,060 --> 00:08:26,779
Prazer em conhecê-lo,
senhor.

181
00:08:31,967 --> 00:08:35,172
-O quê?
-"Senhor"?,"Sr. Zane"?

182
00:08:35,173 --> 00:08:37,905
Por que não o chamou
de pai logo?

183
00:08:37,906 --> 00:08:39,570
Eu estava
demonstrando respeito.

184
00:08:39,571 --> 00:08:41,934
Tentava ser convidado
para o jantar de Ação de Graças.

185
00:08:41,935 --> 00:08:43,811
Acha que deixaria
ficar com a coxa do peru?

186
00:08:43,812 --> 00:08:46,340
Não acho
que é isso que você quer.

187
00:08:46,341 --> 00:08:49,811
Acha que eu não notei
que Rachel Zane está ajudando?

188
00:08:49,812 --> 00:08:51,152
Ela me pediu.

189
00:08:51,153 --> 00:08:53,612
É melhor isso não acabar
com você dormindo com ela

190
00:08:53,613 --> 00:08:56,639
-e contando seu segredo.
-Sem problema, faremos no sofá.

191
00:08:56,640 --> 00:09:00,429
Nossa, isso não foi respeitoso
para você, eu ou ela.

192
00:09:00,430 --> 00:09:02,978
-Ou o pai dela.
-Ou o seu sofá.

193
00:09:03,595 --> 00:09:05,066
Meu sofá não.

194
00:09:10,272 --> 00:09:12,406
-Donna.
-Katrina.

195
00:09:12,407 --> 00:09:15,442
-Sabe quem eu sou?
-Conheço todo mundo.

196
00:09:15,443 --> 00:09:17,433
Foi o que ouvi.
Tem um minuto?

197
00:09:17,434 --> 00:09:21,171
Bem, daqui a oito dias,
acho que vou ter 45 segundos.

198
00:09:21,172 --> 00:09:23,630
Bem, se você
fizer um intervalo...

199
00:09:24,619 --> 00:09:26,987
Acha que pode
me comprar com biscoitos?

200
00:09:26,988 --> 00:09:28,889
Caseiros,
com chocolate.

201
00:09:28,890 --> 00:09:30,991
-Chocolate escuro?
-Meio amargo.

202
00:09:30,992 --> 00:09:33,956
-Manteiga de amendoim?
-Caramelo.

203
00:09:35,096 --> 00:09:38,934
-Nozes?
-Por favor. Pistache.

204
00:09:39,835 --> 00:09:41,485
As nozes da realeza.

205
00:09:43,438 --> 00:09:45,372
Quem lhe contou
meu ponto fraco? Mike?

206
00:09:45,373 --> 00:09:46,907
Bertha.

207
00:09:46,908 --> 00:09:50,252
-Bertha, da agência do promotor?
-Você é lembrada com amor lá.

208
00:09:50,253 --> 00:09:52,819
É, sou lembrada com amor
em todos os lugares.

209
00:09:59,387 --> 00:10:00,997
Certo,
você tem um minuto.

210
00:10:02,422 --> 00:10:04,252
Quem diabos é Louis Litt?

211
00:10:04,253 --> 00:10:06,700
Isso pode levar
mais de um minuto.

212
00:10:06,701 --> 00:10:08,047
Está muito ruim?

213
00:10:08,048 --> 00:10:10,221
Eu gostaria de jogá-lo
através de uma janela.

214
00:10:10,222 --> 00:10:12,132
Não é uma reação
sem precedentes.

215
00:10:12,133 --> 00:10:14,096
Harvey me trouxe,
então não quero aborrecê-lo.

216
00:10:14,097 --> 00:10:15,474
Só quero saber
qual o protocolo.

217
00:10:15,475 --> 00:10:17,817
Harvey não vai se meter,
mas me escute bem.

218
00:10:17,818 --> 00:10:19,773
Se quiser ir
de igual para igual com Louis,

219
00:10:19,774 --> 00:10:21,943
é melhor estar preparada
para ir longe.

220
00:10:22,700 --> 00:10:24,254
Jessica.

221
00:10:24,255 --> 00:10:26,591
Robert,
o que posso fazer por você?

222
00:10:27,449 --> 00:10:30,984
Só quero conversar,
de um sócio para outro.

223
00:10:35,857 --> 00:10:38,925
Quero que você acorde
com a Folsom Foods.

224
00:10:38,926 --> 00:10:41,428
Achei que já havíamos
fechado um acordo.

225
00:10:41,429 --> 00:10:43,297
Propus um número
um pouco diferente.

226
00:10:43,298 --> 00:10:46,425
-Que Harvey já disse não.
-Você me conhece.

227
00:10:46,426 --> 00:10:48,303
Não tenho
discriminação de gênero,

228
00:10:48,304 --> 00:10:51,138
mas Harvey negocia
como uma garota.

229
00:10:51,139 --> 00:10:52,940
Não, não negocia.

230
00:10:52,941 --> 00:10:55,508
Mas penteia o cabelo
como uma.

231
00:10:55,509 --> 00:10:57,690
Eu sei.
Que diabos é aquilo?

232
00:10:58,365 --> 00:10:59,666
Não sei.

233
00:11:00,401 --> 00:11:03,150
-Qual é o seu número?
-2 milhões.

234
00:11:03,151 --> 00:11:04,698
Isso é um abatimento
de 8 milhões.

235
00:11:04,699 --> 00:11:08,088
São 8 milhões para seu cliente,
e você precisa ganhar.

236
00:11:08,089 --> 00:11:09,390
Preciso?

237
00:11:09,391 --> 00:11:11,829
Sim, não é segredo
que Pearson Hardman

238
00:11:12,494 --> 00:11:14,629
está levando no queixo
desde que Daniel saiu.

239
00:11:14,630 --> 00:11:17,532
Isso poderia significar algo
se eu tivesse queixo de vidro.

240
00:11:17,533 --> 00:11:21,168
Sócios têm pulado do navio,
associados saindo,

241
00:11:21,169 --> 00:11:22,603
clientes fugindo.

242
00:11:22,604 --> 00:11:24,138
Sócios foram empurrados,

243
00:11:24,139 --> 00:11:26,740
associados foram demitidos,
e clientes foram retidos.

244
00:11:26,741 --> 00:11:28,676
Pode dizer o que quiser.

245
00:11:28,677 --> 00:11:32,179
Mas uma grande vitória,
isso com certeza cairia bem.

246
00:11:32,180 --> 00:11:33,847
Se eu abaixar o meu preço.

247
00:11:33,848 --> 00:11:36,451
Uma vitória é uma vitória.
Não importa o quão feia.

248
00:11:44,692 --> 00:11:47,060
Robert Zane enfiou o nariz
no meu escritório.

249
00:11:47,061 --> 00:11:49,563
Ele tentou te cantar?
Sempre achei que havia algo.

250
00:11:49,564 --> 00:11:50,931
Quem não tem?

251
00:11:50,932 --> 00:11:52,666
-Ele acha que estamos fracos.
-Eu sei.

252
00:11:52,667 --> 00:11:55,400
-Ele diminuiu o acordo.
-Não no caso, nós.

253
00:11:55,401 --> 00:11:57,238
Está dizendo
que ele agiu nas minhas costas?

254
00:11:57,239 --> 00:11:59,719
Ele ouviu sobre a merda
da Allison Holt semana passada.

255
00:11:59,720 --> 00:12:02,237
Deixe-me adivinhar. Ele está
usando a mesma merda agora.

256
00:12:02,238 --> 00:12:04,216
Disse que o mundo sabe
que precisamos vencer,

257
00:12:04,217 --> 00:12:05,980
tentou influenciar
para aceitar o acordo.

258
00:12:05,981 --> 00:12:07,548
Filho da mãe.

259
00:12:07,549 --> 00:12:10,517
Isso não é má fé.
É abaixo da cintura.

260
00:12:10,518 --> 00:12:13,253
Sabe o que faço com quem
me acerta abaixo da cintura.

261
00:12:13,254 --> 00:12:15,155
Os corta até os joelhos.

262
00:12:24,032 --> 00:12:25,332
Louis.

263
00:12:29,937 --> 00:12:31,241
Preciso...

264
00:12:34,008 --> 00:12:35,311
Só...

265
00:12:47,674 --> 00:12:50,224
Parece delicioso.
O que é isso?

266
00:12:50,225 --> 00:12:51,859
Uma mistura
de espinafre e couve.

267
00:12:51,860 --> 00:12:53,727
Estou na minha limpeza
trimestral.

268
00:12:53,728 --> 00:12:55,096
O que você quer?

269
00:12:56,004 --> 00:12:57,598
Me desculpar...

270
00:12:57,599 --> 00:12:59,867
Por qualquer mal entendido
que tivemos.

271
00:12:59,868 --> 00:13:01,635
Que você teve.

272
00:13:01,636 --> 00:13:05,873
Eu tive.
E foi enorme.

273
00:13:05,874 --> 00:13:07,775
Dei uma olhada
no seu registro.

274
00:13:07,776 --> 00:13:09,773
Você é um gênio
do colarinho branco.

275
00:13:11,779 --> 00:13:13,646
Continue.

276
00:13:13,647 --> 00:13:15,629
Não apenas aceito sua tutela.

277
00:13:16,818 --> 00:13:18,348
Estou implorando sua ajuda.

278
00:13:20,388 --> 00:13:21,888
Bem, implore.

279
00:13:22,790 --> 00:13:24,425
Minha moção
para demissão é na quarta

280
00:13:24,426 --> 00:13:25,892
com o Juiz McIntyre.

281
00:13:25,893 --> 00:13:28,262
Nunca fui capaz
de me conectar com ele.

282
00:13:28,263 --> 00:13:29,563
Isso é porque
não o entende.

283
00:13:29,564 --> 00:13:32,387
-Só sei que ele é punitivo.
-Não, ele é rigoroso.

284
00:13:32,388 --> 00:13:35,302
Não atrase, não se desleixe,
não desrespeite, e ele te amará,

285
00:13:35,303 --> 00:13:36,605
assim como me ama.

286
00:13:39,574 --> 00:13:41,391
Já que o conhece tão bem,

287
00:13:42,343 --> 00:13:45,402
me daria a honra
de ser o advogado principal.

288
00:13:46,014 --> 00:13:47,350
Posso.

289
00:13:50,093 --> 00:13:51,393
E irei.

290
00:13:53,821 --> 00:13:55,369
Me perdoou com graça,

291
00:13:55,370 --> 00:13:58,092
e agora está me salvando
na hora em que preciso.

292
00:13:58,093 --> 00:14:00,126
Você é o meu cavaleiro
na armadura brilhante.

293
00:14:03,564 --> 00:14:05,753
Vê-la-ei na quarta,
madame.

294
00:14:22,917 --> 00:14:24,952
Queria me ver?

295
00:14:24,953 --> 00:14:28,956
Sim, mas normalmente
avisam Donna que estão aqui.

296
00:14:28,957 --> 00:14:31,591
Então Donna me diz.
É assim que funciona.

297
00:14:31,592 --> 00:14:34,696
-Donna não está lá.
-Acha que é por acidente?

298
00:14:36,064 --> 00:14:38,032
-Aparentemente não.
-Sabe por que está aqui?

299
00:14:38,700 --> 00:14:41,238
Porque meu sobrenome
é Zane.

300
00:14:42,903 --> 00:14:44,363
Sabe por que Donna
não está?

301
00:14:45,272 --> 00:14:46,940
Porque sabe
que somos amigas.

302
00:14:46,941 --> 00:14:50,611
E pedirá para fazer algo
que ela me diria para não fazer.

303
00:14:50,612 --> 00:14:52,946
E o que quero pedir?

304
00:14:52,947 --> 00:14:55,549
Quer saber
se quero estar no testemunho.

305
00:14:55,550 --> 00:14:58,218
-Pediu para entrar no caso.
-Sim, pedi.

306
00:14:58,219 --> 00:15:00,748
Antes que pergunte se sou forte
o bastante para estar lá,

307
00:15:00,749 --> 00:15:02,923
quero que saiba
que sou suficientemente forte.

308
00:15:02,924 --> 00:15:04,791
Não era isso
que eu queria perguntar.

309
00:15:04,792 --> 00:15:07,461
Quero saber se você acha
que vai provocar seu pai.

310
00:15:07,462 --> 00:15:09,496
Sinceramente,
acho que ele não se importaria.

311
00:15:09,497 --> 00:15:11,298
Bom.

312
00:15:11,299 --> 00:15:12,823
Bom, por quê?

313
00:15:12,824 --> 00:15:14,701
Porque se isso
é o que você pensa sobre ele,

314
00:15:14,702 --> 00:15:17,004
então seu relacionamento
é pior do que você pensa,

315
00:15:17,005 --> 00:15:19,274
e ele se importa com você
mais do que imagina.

316
00:15:40,961 --> 00:15:44,198
Isso é alguma brincadeira?
Ela não precisava estar ali.

317
00:15:44,199 --> 00:15:46,934
-Sloane Moseley?
-Sabe sobre quem estou falando.

318
00:15:46,935 --> 00:15:49,928
Acha que ela estando nessa sala
impedirá de fazer meu trabalho?

319
00:15:49,929 --> 00:15:52,806
A verdadeira questão aqui é:
o que ela pensará sobre você

320
00:15:52,807 --> 00:15:54,708
após você estripar
Sloane Moseley?

321
00:15:54,709 --> 00:15:58,645
Você me acusa de ser cruel,
mas organiza toda essa façanha.

322
00:15:58,646 --> 00:16:00,547
Nós tínhamos um acordo.
Você o recusou.

323
00:16:00,548 --> 00:16:03,618
Aceite o acordo novamente,
tudo isso acaba agora.

324
00:16:13,561 --> 00:16:16,864
-O que você fez, Harvey?
-Meu trabalho.

325
00:16:21,280 --> 00:16:26,094
Srta. Moseley, por que escolheu
essa área em particular?

326
00:16:27,508 --> 00:16:29,610
Porque tenho
um amor por comida.

327
00:16:30,711 --> 00:16:34,781
É uma exigência de excelência
que um executivo ame comida?

328
00:16:34,782 --> 00:16:37,150
Não é uma exigência,
mas é uma empresa alimentícia,

329
00:16:37,151 --> 00:16:39,480
e eu pensei que era
uma combinação perfeita.

330
00:16:39,481 --> 00:16:41,354
Se era
uma combinação perfeita,

331
00:16:41,355 --> 00:16:43,690
por que estava procurando
um emprego em outra empresa?

332
00:16:43,691 --> 00:16:47,294
Porque passei nove anos
me matando pelo seu cliente

333
00:16:47,295 --> 00:16:49,743
e se passaram muitas promoções

334
00:16:49,744 --> 00:16:51,865
a favor de homens
menos qualificados.

335
00:16:51,866 --> 00:16:53,733
Deixe-me entender.
Chegou ao fim da linha,

336
00:16:53,734 --> 00:16:57,773
culpa meu cliente, e ao invés
de descobrir o que fazer,

337
00:16:57,774 --> 00:17:00,030
você desiste
e cai como um castelo de cartas.

338
00:17:00,031 --> 00:17:02,876
Não sei onde você fez direito,
mas sempre me ensinaram

339
00:17:02,877 --> 00:17:04,778
que testemunhos
requerem perguntas.

340
00:17:04,779 --> 00:17:06,147
Me formei em Harvard.

341
00:17:07,148 --> 00:17:08,682
E aqui está a sua questão.

342
00:17:08,683 --> 00:17:10,950
Depois de todas as entrevistas
para vários empregos,

343
00:17:10,951 --> 00:17:14,521
por que não seguiu em um deles
e trocou de carreira?

344
00:17:15,322 --> 00:17:17,424
Seria necessário
um retrocesso.

345
00:17:17,425 --> 00:17:19,993
É verdade que não foi exigido
um retrocesso?

346
00:17:19,994 --> 00:17:22,729
Isso é tudo o que poderia achar,
porque ninguém achava você boa

347
00:17:22,730 --> 00:17:24,531
no trabalho
que tinha inicialmente.

348
00:17:24,532 --> 00:17:25,899
Você não sabe disso.

349
00:17:25,900 --> 00:17:28,702
Tenho um testemunho juramentado
de um recrutador

350
00:17:28,703 --> 00:17:30,404
que afirmou
que ninguém queria você.

351
00:17:30,405 --> 00:17:32,105
Você está constrangendo ela.

352
00:17:32,106 --> 00:17:34,641
Bem, a verdade é que você
não tem talento e é patética,

353
00:17:34,642 --> 00:17:37,104
e está culpando outra pessoa
por não ter as habilidades,

354
00:17:37,105 --> 00:17:41,080
firmeza ou qualquer outra coisa
para atuar na área escolhida.

355
00:17:41,081 --> 00:17:44,084
E nem mesmo tem coragem
para tentar outra coisa.

356
00:17:44,785 --> 00:17:46,319
Desculpe-me.
Só queria me certificar

357
00:17:46,320 --> 00:17:48,121
que a relatora da corte
gravou tudo isso.

358
00:17:48,122 --> 00:17:49,922
Ouviram tudo daí?

359
00:17:49,923 --> 00:17:51,959
-Nós ouvimos.
-Bom.

360
00:17:53,260 --> 00:17:56,263
-Tenho mais algumas questões.
-Não.

361
00:17:56,264 --> 00:17:57,964
Esse testemunho
está acabado.

362
00:18:06,607 --> 00:18:08,655
Esse é o banheiro masculino.
Sabe disso, não é?

363
00:18:08,656 --> 00:18:10,310
Não faça
essa merda novamente.

364
00:18:10,311 --> 00:18:11,611
Como é?

365
00:18:11,612 --> 00:18:14,647
Não preciso da sua proteção.
Isso é o que meu pai faz.

366
00:18:14,648 --> 00:18:17,083
Rachel, a única coisa
que seu pai e eu temos em comum

367
00:18:17,084 --> 00:18:18,671
é que você está brava
com os dois.

368
00:18:18,672 --> 00:18:20,353
Tudo o que fez lá
foi me envergonhar.

369
00:18:20,354 --> 00:18:22,021
Envergonhá-la?

370
00:18:22,022 --> 00:18:24,824
Eu nem estava olhando para você.
Eu estava olhando nossa cliente.

371
00:18:24,825 --> 00:18:26,994
Quer dizer que não fez aquilo
por causa dele?

372
00:18:26,995 --> 00:18:29,363
Não, estou tentando dizer
que não fiz por sua causa,

373
00:18:29,364 --> 00:18:31,319
mesmo que você tenha ido
ao Harvey

374
00:18:31,320 --> 00:18:32,947
para pedi-lo que a colocasse
nessa.

375
00:18:32,948 --> 00:18:35,005
Eu não fui até o Harvey.
Ele veio até mim.

376
00:18:35,006 --> 00:18:37,459
Rachel, não pense que isso
é um duelo Zane vs. Zane,

377
00:18:37,460 --> 00:18:40,615
porque não é. É Folsom Foods
contra nossa cliente.

378
00:18:40,616 --> 00:18:42,534
Mas está louca para provar
que é durona,

379
00:18:42,535 --> 00:18:44,600
que parece ter esquecido dela.

380
00:18:49,549 --> 00:18:52,267
-Como se atreve?
-Me atrevo a quê?

381
00:18:52,268 --> 00:18:54,691
Acabei de pegar uma multa
de US$ 3 mil do Juiz McIntyre

382
00:18:54,692 --> 00:18:57,788
-por perder minha audiência.
-Eu sei.

383
00:18:57,789 --> 00:18:59,426
Estava pensando o que houve
com você,

384
00:18:59,427 --> 00:19:02,800
pensei que seu cavalo estivesse
com febre, meu soberano.

385
00:19:03,500 --> 00:19:06,810
-Você disse quarta-feira e sabe.
-Não. Eu disse terça-feira...

386
00:19:06,811 --> 00:19:09,459
como confirmei nos documentos
que lhe dei.

387
00:19:12,873 --> 00:19:15,408
Essa é uma luta
que você não quer.

388
00:19:15,409 --> 00:19:17,856
-Eu não a provoquei.
-Sim, você provocou.

389
00:19:17,857 --> 00:19:19,486
E agora você pagará
aquela multa,

390
00:19:19,487 --> 00:19:21,720
e irá escrever uma carta
ao Juiz McIntyre

391
00:19:21,721 --> 00:19:23,416
dizendo que está arrependida.

392
00:19:23,417 --> 00:19:26,018
Não. Não irei.

393
00:19:26,019 --> 00:19:28,094
Contarei até cinco.

394
00:19:28,095 --> 00:19:29,916
Você pode contar até 500.

395
00:19:29,917 --> 00:19:32,324
Só me arrependo de ter
ficado presa com você.

396
00:19:33,145 --> 00:19:35,119
Você mentiu para mim...

397
00:19:35,120 --> 00:19:36,894
E sabe disso.

398
00:19:37,730 --> 00:19:39,115
É mesmo?

399
00:19:40,133 --> 00:19:41,880
Para quem você vai contar?

400
00:19:55,048 --> 00:19:59,300
Lá vem. Discurso 162,
14 razões de eu ser um idiota.

401
00:19:59,301 --> 00:20:01,470
Não. Não.
Isso seria o número 216.

402
00:20:01,471 --> 00:20:04,674
-É um território inexplorado.
-E mesmo assim não gostará.

403
00:20:04,675 --> 00:20:06,686
Se vem de você,
nem precisa comentar.

404
00:20:06,687 --> 00:20:09,621
Só estou dizendo que foi exagero
colocar a Rachel no depoimento.

405
00:20:09,622 --> 00:20:11,741
Prometeu inexplorado.
Já estivemos aqui antes.

406
00:20:11,742 --> 00:20:14,296
Não, você me acusa
de tornar tudo pessoal.

407
00:20:14,297 --> 00:20:17,160
Mas dessa vez você quem tornou
isso pessoal para Robert Zane.

408
00:20:17,161 --> 00:20:20,829
-Não. Ele tornou pessoal.
-E como ele fez isso?

409
00:20:20,830 --> 00:20:22,203
Ele ameaçou nossa firma.

410
00:20:22,204 --> 00:20:24,915
E no topo da lista, ele tentou
mostrar à Sloane Moseley

411
00:20:24,916 --> 00:20:27,750
o que ela receberia
se fosse a julgamento.

412
00:20:27,751 --> 00:20:29,890
Estou apenas devolvendo o favor.

413
00:20:29,891 --> 00:20:32,089
É, bem, parece
que não fez efeito nele.

414
00:20:32,090 --> 00:20:34,499
-Acredite. Fará.
-E você não pensou no efeito

415
00:20:34,500 --> 00:20:37,290
que fará em Sloane Moseley,
sem falar na filha dele?

416
00:20:37,291 --> 00:20:40,893
Aqui estamos, de volta
ao bom e velho número 162.

417
00:20:40,894 --> 00:20:42,995
Você entendeu errado
quando disse

418
00:20:42,996 --> 00:20:44,830
para atingir Robert Zane
nos joelhos?

419
00:20:44,831 --> 00:20:47,666
Você também? Não diga que pensou
que fui longe demais,

420
00:20:47,667 --> 00:20:49,201
-Acho que não o suficiente.
-O quê?

421
00:20:49,202 --> 00:20:50,668
Sua cliente acabou de ligar.

422
00:20:50,669 --> 00:20:53,036
Ela quer aceitar
o acordo do Zane.

423
00:20:57,277 --> 00:20:59,175
Você deve virar seu quadril

424
00:20:59,176 --> 00:21:01,585
para transferir seu peso
para a bola.

425
00:21:03,730 --> 00:21:05,551
Bom trabalho
ao me encontrar.

426
00:21:05,552 --> 00:21:08,387
Acha que é o único que sabe
onde o Juiz Benjamin joga?

427
00:21:08,388 --> 00:21:11,397
Não. Mas sou o único aqui
com quem ele joga.

428
00:21:12,759 --> 00:21:14,954
Agora, veio aqui
para carregar meus tacos?

429
00:21:16,202 --> 00:21:18,697
Vim aqui para negociar.

430
00:21:18,698 --> 00:21:20,075
Besteira.

431
00:21:23,617 --> 00:21:26,499
Sua cliente cedeu
após o testemunho,

432
00:21:26,500 --> 00:21:29,175
porque sabia que não aguentaria
passar por um julgamento.

433
00:21:29,176 --> 00:21:31,844
Então eu negociarei por você.

434
00:21:31,845 --> 00:21:34,046
A oferta na mesa
era 2 milhões de dólares.

435
00:21:34,047 --> 00:21:35,904
-Ela acabou de cair para um.
-Robert.

436
00:21:35,905 --> 00:21:38,519
-Agora são 500 mil dólares.
-Você é bom nisso.

437
00:21:38,520 --> 00:21:40,850
Farei você comprar
meu próximo carro para mim.

438
00:21:40,851 --> 00:21:42,380
Agora são 100 mil dólares.

439
00:21:43,645 --> 00:21:45,010
Não, espere.

440
00:21:46,217 --> 00:21:48,027
Aqui.

441
00:21:48,028 --> 00:21:50,435
Ninguém ganha se guerrearmos.

442
00:21:53,265 --> 00:21:54,765
Você não tem filhos, tem?

443
00:21:55,836 --> 00:21:58,723
Você foi à minha casa
e ameaçou minha firma.

444
00:21:59,372 --> 00:22:00,809
"Sua casa?"

445
00:22:00,810 --> 00:22:02,768
Você pôs minha garotinha
no testemunho

446
00:22:02,769 --> 00:22:04,819
para ela me ver destruindo
aquela mulher,

447
00:22:04,820 --> 00:22:06,768
o que fiz
porque é meu trabalho.

448
00:22:06,769 --> 00:22:08,683
E eu estava tentando
proteger aquela mulher.

449
00:22:08,684 --> 00:22:10,067
Era o meu trabalho.

450
00:22:10,584 --> 00:22:12,427
Sua cliente está assustada.

451
00:22:12,853 --> 00:22:14,754
Então acho que
fiz meu trabalho

452
00:22:14,755 --> 00:22:16,127
muito melhor
que fez o seu.

453
00:22:16,790 --> 00:22:18,167
O acordo acabou.

454
00:22:18,659 --> 00:22:19,977
Quer algo...

455
00:22:20,861 --> 00:22:22,186
Venha pegar
no julgamento.

456
00:22:34,183 --> 00:22:38,115
-Do que precisa?
-Um guardanapo.

457
00:22:38,427 --> 00:22:40,010
Não, número do documento,

458
00:22:40,095 --> 00:22:41,543
data de nascimento,
cor favorita,

459
00:22:41,664 --> 00:22:43,634
alergias... Não sei.
O que vai precisar?

460
00:22:44,000 --> 00:22:47,018
Não acho que eu precise roubar
a identidade do seu pai ainda.

461
00:22:47,303 --> 00:22:49,018
Mike disse que ele acabou
com o acordo

462
00:22:49,071 --> 00:22:50,598
e não podemos deixar
isso acontecer.

463
00:22:51,340 --> 00:22:53,602
-Nós?
-Sim, nós.

464
00:22:53,843 --> 00:22:55,174
Trabalho aqui também.

465
00:22:55,945 --> 00:22:58,090
-Agora entendo.
-Entende...

466
00:22:58,480 --> 00:23:00,796
Não, não. Isto não
é sobre o meu pai.

467
00:23:00,983 --> 00:23:02,335
É sobre o cliente.

468
00:23:02,718 --> 00:23:04,730
Não, entendo porque
Donna gosta tanto de você.

469
00:23:07,323 --> 00:23:08,914
Obrigada.
Também gosto dela.

470
00:23:09,358 --> 00:23:12,907
Sabe do quê? Eu ia
desistir e largar o caso.

471
00:23:13,362 --> 00:23:16,011
Mas agora que me
abordou no "meu tempo,"

472
00:23:16,199 --> 00:23:18,210
vou mudar de ideia e
fazer o que você disser.

473
00:23:20,269 --> 00:23:22,131
Você ia continuar
de qualquer maneira.

474
00:23:22,371 --> 00:23:23,679
-Sim.
-Certo...

475
00:23:24,040 --> 00:23:25,823
Gostaria de comer
minha rosquinha também?

476
00:23:26,909 --> 00:23:29,010
Obrigada. Eu...

477
00:23:31,113 --> 00:23:34,442
Desculpa. Obrigada.

478
00:23:49,798 --> 00:23:51,098
Olá.

479
00:23:53,034 --> 00:23:54,334
O que está fazendo aqui?

480
00:23:54,503 --> 00:23:55,863
Vim para dizer
que estava certa.

481
00:23:55,971 --> 00:23:57,347
É o seu caso, não meu.

482
00:23:57,406 --> 00:23:58,763
E não sou mais
o principal.

483
00:23:59,708 --> 00:24:01,050
Ótimo. Somos
melhores amigos.

484
00:24:01,123 --> 00:24:02,439
Agora saia.

485
00:24:02,678 --> 00:24:05,083
Certo, vim te
devolver teus arquivos.

486
00:24:06,081 --> 00:24:07,410
Todos de pé.

487
00:24:07,416 --> 00:24:10,838
Não mesmo. Não nasci ontem.
Estou com meus arquivos aqui.

488
00:24:11,053 --> 00:24:13,819
Certo, Katrina, estou
oferecendo uma saída para ambos.

489
00:24:14,054 --> 00:24:17,202
Mantenha o que está ai
dentro bem longe de mim.

490
00:24:17,393 --> 00:24:19,130
Tudo bem. Você me pegou.

491
00:24:19,528 --> 00:24:22,554
-Não sou confiável.
-<i>Vamos logo com isso.</i>

492
00:24:22,589 --> 00:24:24,763
Srta. Bennett, creio
que tenha algo para mim.

493
00:24:24,798 --> 00:24:26,098
Meritíssimo,

494
00:24:26,135 --> 00:24:28,114
Sr. Gibbs acusou meu
cliente de fraude,

495
00:24:28,303 --> 00:24:30,156
mas ele se recusou a
divulgar discrepâncias

496
00:24:30,305 --> 00:24:32,764
entre as notas
do S.E.C. e do I.R.S.

497
00:24:33,042 --> 00:24:34,621
Tenho comigo uma prova.

498
00:24:38,380 --> 00:24:41,074
Desculpe-me, você deve ter pego

499
00:24:41,109 --> 00:24:43,919
minhas fotos como vários
presidentes americanos.

500
00:24:45,788 --> 00:24:47,103
Eu realmente gosto deste.

501
00:24:47,389 --> 00:24:48,719
Parece de verdade, não?

502
00:24:48,824 --> 00:24:51,895
O que você esté procurando
é isto aqui... Como ofereci.

503
00:24:52,094 --> 00:24:55,757
Mas como você pediu,
manterei isto longe de você.

504
00:24:56,499 --> 00:24:58,042
Isso é algum tipo de piada?

505
00:24:59,234 --> 00:25:00,540
Não, meritíssimo.

506
00:25:01,003 --> 00:25:02,838
Traga essa pasta agora.

507
00:25:03,105 --> 00:25:04,719
E se não forem
documentos legítimos,

508
00:25:05,007 --> 00:25:07,046
você vai levar
uma grande multa.

509
00:25:17,519 --> 00:25:18,822
No que está trabalhando?

510
00:25:19,188 --> 00:25:22,315
Estou revendo todos os
executivos promovidos

511
00:25:22,350 --> 00:25:24,071
na Folsom Foods nos
últimos cinco anos.

512
00:25:24,259 --> 00:25:25,642
Você?

513
00:25:26,028 --> 00:25:28,582
Revendo todos os
executivos promovidos

514
00:25:28,631 --> 00:25:30,462
na Folson Food nos
últimos cinco anos.

515
00:25:36,205 --> 00:25:37,507
Você estava certo.

516
00:25:37,940 --> 00:25:39,967
Isso não é Zane vs. Zane.

517
00:25:40,242 --> 00:25:42,162
E não quero falar
mais sobre o meu pai.

518
00:25:42,344 --> 00:25:43,652
Que bom.

519
00:25:44,546 --> 00:25:48,866
Era como se ele estivesse me
dando uma bronca, dizendo...

520
00:25:50,901 --> 00:25:52,274
O quê?

521
00:25:52,287 --> 00:25:54,842
Que não sou talentosa
e sou patética

522
00:25:54,890 --> 00:25:56,957
e não tenho as
habilidade e fortitude

523
00:25:57,067 --> 00:25:59,588
ou o que seja preciso para
ter sucesso na minha carreira.

524
00:25:59,595 --> 00:26:01,195
Ele estava falando
de um cliente.

525
00:26:01,371 --> 00:26:03,682
Você pontuou 172.
Vai para a faculdade de Direito.

526
00:26:03,683 --> 00:26:05,177
Ele não pode negar isso.

527
00:26:06,079 --> 00:26:09,537
É.
Ele não sabe disso.

528
00:26:11,319 --> 00:26:12,619
Rachel, você...

529
00:26:16,424 --> 00:26:18,221
Quando eu...

530
00:26:18,689 --> 00:26:22,550
Contei que seria a segunda
oradora no ensino médio...

531
00:26:22,551 --> 00:26:26,708
Adivinhe qual foi
a primeira coisa que ele disse.

532
00:26:27,259 --> 00:26:29,543
Quis saber
quem era o orador da turma.

533
00:26:29,544 --> 00:26:32,044
Não.
Ele disse...

534
00:26:32,769 --> 00:26:34,569
"Segundo lugar não é tão ruim."

535
00:26:35,096 --> 00:26:36,735
Ele achou engraçado.

536
00:26:41,744 --> 00:26:44,465
Todos sempre disseram
que minha mãe é linda

537
00:26:44,466 --> 00:26:48,676
e meu pai é inteligente
e poderoso.

538
00:26:51,743 --> 00:26:53,790
Tudo o que sempre quis
foi que ele...

539
00:27:05,635 --> 00:27:07,791
Ele nunca verá
um lado diferente seu

540
00:27:07,792 --> 00:27:12,073
se você não lhe mostrar
um lado diferente seu.

541
00:27:12,074 --> 00:27:14,843
Ele sabia que eu estava
sentada bem ali.

542
00:27:14,844 --> 00:27:18,054
Você escolheu estar
sentada bem ali.

543
00:27:28,725 --> 00:27:30,220
-Louis.
-Oi, Donna.

544
00:27:30,221 --> 00:27:32,688
-O que posso fazer por você?
-Não por mim.

545
00:27:33,320 --> 00:27:34,779
Por Katrina.

546
00:27:35,028 --> 00:27:37,482
-Quem é a Katrina mesmo?
-Certo. Sabe de uma coisa?

547
00:27:37,483 --> 00:27:39,175
Já se divertiu.
É hora de deixar pra lá.

548
00:27:39,176 --> 00:27:40,857
Não vou deixar
nada pra lá

549
00:27:40,858 --> 00:27:42,882
até que aquela mulher
se ajoelhe diante de Zod.

550
00:27:43,572 --> 00:27:45,010
Primeiro,
você sabe quem é Zod?

551
00:27:45,011 --> 00:27:46,561
Segundo,
você acha que é o Zod?

552
00:27:46,562 --> 00:27:48,416
General Zod foi
um líder visionário

553
00:27:48,417 --> 00:27:51,455
subestimado por seu planeta.
Claro que sei quem ele é.

554
00:27:51,456 --> 00:27:52,944
Certo.
Katrina não é o Super Homem,

555
00:27:52,945 --> 00:27:54,814
então que diabos
você quer dela?

556
00:27:56,953 --> 00:27:59,245
Certo.
Eu entendo.

557
00:27:59,463 --> 00:28:01,721
Harvey é o Super Homem,
e ele contratou Katrina,

558
00:28:01,722 --> 00:28:03,735
ao invés de você contratar
sua funcionária.

559
00:28:03,736 --> 00:28:05,761
O nome dela é Maria
e não se trata disso.

560
00:28:05,762 --> 00:28:09,803
Trata-se de eu receber respeito
de um funcionário, então...

561
00:28:09,804 --> 00:28:11,815
Você a venceu.
Quer o respeito dela?

562
00:28:11,816 --> 00:28:13,809
Faça as pazes com ela
e a deixe em paz.

563
00:28:13,810 --> 00:28:16,056
Sério, Donna?
Isso é um sinal de respeito?

564
00:28:16,057 --> 00:28:17,871
Deixar alguém em paz,
como você e Harvey

565
00:28:17,872 --> 00:28:19,368
me deixaram em paz
após o Daniel?

566
00:28:19,369 --> 00:28:21,744
Louis,
Harvey o recebeu de volta.

567
00:28:21,745 --> 00:28:23,045
Me recebeu?

568
00:28:23,046 --> 00:28:24,857
Ele rasgou
minha carta de demissão,

569
00:28:24,858 --> 00:28:26,195
e não disse uma palavra sequer.

570
00:28:26,196 --> 00:28:27,506
-Louis...
-Sabe o quê?

571
00:28:27,507 --> 00:28:29,155
Ao longo dos anos,
todas provocações

572
00:28:29,156 --> 00:28:31,779
e piadas de mau gosto
entre você e Harvey...

573
00:28:31,780 --> 00:28:33,821
Achava que eram
um sinal de respeito.

574
00:28:34,118 --> 00:28:36,025
Mas não falou
nenhuma vez comigo

575
00:28:36,026 --> 00:28:38,640
desde que disse que não queria
mais ver minha cara presunçosa.

576
00:28:38,641 --> 00:28:40,358
Então, sabe o quê?
Diga a Katrina

577
00:28:40,359 --> 00:28:42,323
que não estou
num humor indulgente.

578
00:28:57,080 --> 00:28:59,139
Tive uma ideia
sobre Folsom Foods.

579
00:28:59,140 --> 00:29:00,703
-Você também?
-O quê?

580
00:29:00,994 --> 00:29:02,322
Não vai pegar minha rosquinha.

581
00:29:02,323 --> 00:29:03,751
Por que iria querer
sua rosquinha?

582
00:29:04,090 --> 00:29:05,390
Esqueça.
O que conseguiu?

583
00:29:05,391 --> 00:29:07,213
Chequei o relatório
de todas as promoções

584
00:29:07,214 --> 00:29:08,514
nos últimos 5 anos.

585
00:29:08,515 --> 00:29:10,019
Sempre que não
promoviam uma mulher,

586
00:29:10,020 --> 00:29:12,289
usavam uma combinação
das mesmas 16 palavras.

587
00:29:12,290 --> 00:29:13,964
-E com os homens?
-Não.

588
00:29:13,965 --> 00:29:15,859
Quais são as palavras?

589
00:29:16,150 --> 00:29:19,315
Muito tensa, sensível,
agressiva, mordaz...

590
00:29:19,316 --> 00:29:20,762
Linguagem codificada.

591
00:29:20,763 --> 00:29:22,416
Fizeram de tudo
para se proteger

592
00:29:22,417 --> 00:29:24,570
de qualquer processo
por discriminação por gênero,

593
00:29:24,571 --> 00:29:26,672
ou seja, trataram
todas da mesma maneira.

594
00:29:26,673 --> 00:29:29,849
-Um coletivo.
-Sim. E adivinhe quantas.

595
00:29:29,850 --> 00:29:34,209
113 funcionárias mulheres
em todas as 22 divisões...

596
00:29:34,210 --> 00:29:35,510
Sabe o que têm em comum?

597
00:29:35,511 --> 00:29:38,126
Tiveram promoções negadas,
pelo fato de serem mulheres,

598
00:29:38,322 --> 00:29:40,405
e não por não terem talento,
ou serem patéticas,

599
00:29:40,406 --> 00:29:44,116
ou falta de habilidades
para serem boas numa área.

600
00:29:44,401 --> 00:29:46,046
Isso é um monte de merda.

601
00:29:46,248 --> 00:29:47,950
Não quis fazer um acordo
de 2 milhões.

602
00:29:47,951 --> 00:29:50,118
Terá sorte se conseguir
um de 200 milhões.

603
00:29:50,119 --> 00:29:51,860
Robert, jogue
tanto golfe quanto quiser.

604
00:29:51,861 --> 00:29:54,491
Juiz Benjamin não vai
livrá-lo dessa.

605
00:30:12,869 --> 00:30:14,169
Como estamos hoje,
rapazes?

606
00:30:16,882 --> 00:30:18,579
Senhor, venha até aqui,
por favor.

607
00:30:18,745 --> 00:30:20,847
Calma lá, Batman.
Estou de cinto.

608
00:30:20,848 --> 00:30:22,603
Bem, se não se importar.

609
00:30:22,604 --> 00:30:25,948
Vou usar meu fiel
'bat' detector de metais.

610
00:30:27,346 --> 00:30:29,495
Senhor, preciso que levante
os braços, por favor.

611
00:30:29,496 --> 00:30:31,572
Vou precisar do
número do seu distintivo.

612
00:30:31,913 --> 00:30:33,280
Como isso chegou aí?

613
00:30:33,347 --> 00:30:35,595
-Senhor, isto é uma arma.
-Uma arma?

614
00:30:35,596 --> 00:30:37,119
É minha tesoura de unha,
seu idiota.

615
00:30:37,120 --> 00:30:38,751
É banhada a ouro e custa $2.000.

616
00:30:38,752 --> 00:30:40,756
Você traz uma arma de $2.000
ao meu tribunal?

617
00:30:40,757 --> 00:30:42,480
Só digo que não sei
como chegou aqui.

618
00:30:42,481 --> 00:30:43,946
Talvez o Charada
tenha colocado aí.

619
00:30:43,947 --> 00:30:46,600
Engraçado. Só estou dizendo
que talvez seja uma confusão.

620
00:30:46,601 --> 00:30:48,462
Está dizendo que não sabe
de quem é?

621
00:30:48,463 --> 00:30:49,867
Não, não, não.
Sinto muito.

622
00:30:49,868 --> 00:30:51,484
Tudo bem, vamos
começar de novo.

623
00:30:51,485 --> 00:30:52,785
Só preciso dela de volta.

624
00:30:54,035 --> 00:30:56,577
Estou te prendendo
por trazer uma arma escondida

625
00:30:56,578 --> 00:30:59,606
a um tribunal de Nova York
e por agredir um oficial.

626
00:30:59,607 --> 00:31:00,907
-O quê?
-Oi, Eddie.

627
00:31:00,908 --> 00:31:02,502
Oi, Sra. Bennett.
Prazer em vê-la.

628
00:31:02,503 --> 00:31:04,595
-Como vão Shelly e as crianças?
-Estão muito bem.

629
00:31:04,596 --> 00:31:07,283
Sabe, ela... Estão muito bem.
Obrigado por perguntar.

630
00:31:07,284 --> 00:31:09,717
-Foi ela!
-Acha que não sei disso?

631
00:31:19,427 --> 00:31:22,162
Sempre amei essa foto.

632
00:31:22,230 --> 00:31:24,598
Eu também.

633
00:31:24,665 --> 00:31:28,602
Os testes para a peça da escola.

634
00:31:28,669 --> 00:31:30,337
Minnie Mouse.

635
00:31:30,404 --> 00:31:32,506
Quero falar sobre o testemunho.

636
00:31:32,573 --> 00:31:36,009
Rachel, não podemos falar
sobre o caso.

637
00:31:36,077 --> 00:31:38,111
Eu disse testemunho,
não caso.

638
00:31:38,179 --> 00:31:39,779
Não dou a mínima sobre o caso.

639
00:31:39,847 --> 00:31:41,515
Então, por que você pegou?

640
00:31:41,582 --> 00:31:43,026
Porque me pegou
no meu aniversário

641
00:31:43,028 --> 00:31:45,485
e disse que ía pegar uma
briga com minha família e disse:

642
00:31:45,553 --> 00:31:48,855
"Fique de fora, menina.
Não pode lidar com isso."

643
00:31:51,692 --> 00:31:55,962
Sabe por que amo essa foto?

644
00:31:56,030 --> 00:31:58,098
Porque eu ainda sou sua menina.

645
00:31:58,166 --> 00:32:00,033
Porque você estava feliz.

646
00:32:04,505 --> 00:32:07,073
Lembra o que aconteceu
naqueles testes?

647
00:32:07,141 --> 00:32:09,075
Sim.
Não consegui o papel.

648
00:32:09,143 --> 00:32:12,312
-E isso matou você.
-Eu era uma criança.

649
00:32:12,380 --> 00:32:16,249
E a maioria das crianças
deixam as coisas de lado.

650
00:32:16,317 --> 00:32:18,618
Mas você nunca tentou
uma peça de novo.

651
00:32:18,686 --> 00:32:20,620
Fiz outras coisas.

652
00:32:20,688 --> 00:32:23,490
Mas por que não está fazendo
outras coisas agora?

653
00:32:23,558 --> 00:32:30,113
Estou assistindo você falhar,
atolar e se debater.

654
00:32:32,500 --> 00:32:34,501
E isso me rasga por dentro.

655
00:32:36,170 --> 00:32:39,105
Fiz os LSATs.

656
00:32:39,173 --> 00:32:42,609
E tirei 172.

657
00:32:42,677 --> 00:32:43,977
Quando?

658
00:32:44,011 --> 00:32:46,146
Seis semanas atrás.

659
00:32:48,783 --> 00:32:50,617
E está me dizendo agora.

660
00:32:50,685 --> 00:32:54,921
Não queria ouvir
uma piada sobre o seu 177.

661
00:32:54,989 --> 00:32:56,790
-Mas...
-Quando estávamos na sala,

662
00:32:56,807 --> 00:32:58,124
Sabia estava falando para ela,

663
00:32:58,192 --> 00:33:01,628
mas era como se estivesse
falando para mim.

664
00:33:01,696 --> 00:33:03,129
E pensei,
"Você sabe o quê?

665
00:33:03,197 --> 00:33:05,031
Talvez olhe
para todos dessa maneira."

666
00:33:05,099 --> 00:33:08,101
-Rachel.
-Bem, não somos todos iguais.

667
00:33:08,169 --> 00:33:09,703
E você precisa endurecer

668
00:33:09,770 --> 00:33:13,673
porque não sou
mais aquela garotinha.

669
00:33:19,747 --> 00:33:21,715
Quem vai se ajoelhar
diante Zod agora?

670
00:33:21,782 --> 00:33:23,316
Não estou de joelhos
diante ninguém,

671
00:33:23,320 --> 00:33:26,019
muito menos da pessoa
que me prendeu nesta cela.

672
00:33:26,087 --> 00:33:27,921
Você me humilhou
diante o juiz McIntyre.

673
00:33:27,989 --> 00:33:29,656
Por favor.
Você fez a mesma coisa.

674
00:33:29,724 --> 00:33:31,191
Faltar uma audiência é diferente

675
00:33:31,193 --> 00:33:33,026
de parecer um palhaço
em audiência pública.

676
00:33:33,094 --> 00:33:35,695
Eu te dei uma saída,
então não venha choramingar.

677
00:33:35,763 --> 00:33:38,431
Estuprador, assassino...

678
00:33:38,499 --> 00:33:42,002
Estes são os tipos de pessoas
que estou acostumada a lidar.

679
00:33:42,069 --> 00:33:43,603
E sabe onde estão?

680
00:33:43,671 --> 00:33:45,405
Passando o resto
de suas vidas

681
00:33:45,473 --> 00:33:49,109
percebendo que eu não era
apenas um rosto bonito.

682
00:33:49,176 --> 00:33:51,077
É disso que pensa
que se trata?

683
00:33:51,145 --> 00:33:53,880
Você me tratou como uma merda
porque sou mulher.

684
00:33:53,948 --> 00:33:56,116
Como se atreve?
Eu idolatro mulheres.

685
00:33:56,183 --> 00:33:59,119
Minha mãe, minha avó-
Deus a tenha

686
00:33:59,186 --> 00:34:02,756
Hillary Clinton,
Gwen Stefani.

687
00:34:02,823 --> 00:34:06,693
Então qual diabos
é o seu problema?

688
00:34:06,761 --> 00:34:10,697
Você pegou a vaga de alguém
que merecia mais.

689
00:34:12,433 --> 00:34:16,770
Fui apresentar petição para
encerrar o caso.

690
00:34:16,837 --> 00:34:19,873
Mas o juiz McIntyre já
tinha recebido...

691
00:34:19,940 --> 00:34:21,541
De mim.

692
00:34:21,609 --> 00:34:24,210
O cliente precisava,
e você escreveu...

693
00:34:24,278 --> 00:34:26,713
Colocar minha assinatura
seria errado.

694
00:34:26,781 --> 00:34:29,816
Funcionou.

695
00:34:29,884 --> 00:34:33,386
Está pronto para
declarar trégua?

696
00:34:33,454 --> 00:34:35,789
Você vai me incriminar
por assassinato se disser não?

697
00:34:35,856 --> 00:34:38,892
Não se você deixar isso

698
00:34:38,959 --> 00:34:40,260
no seu escritório.

699
00:34:47,168 --> 00:34:50,070
Robert. Que coincidência
te ver aqui.

700
00:34:50,137 --> 00:34:52,572
-Não é coincidência.
-Não achei que fosse.

701
00:34:52,640 --> 00:34:54,507
Tenho que reconhecer
em relação ao Harvey.

702
00:34:54,575 --> 00:34:55,875
Ele vem com tudo.

703
00:34:55,943 --> 00:34:57,877
Ele tem suas vantagens
e desvantagens.

704
00:34:57,945 --> 00:34:59,813
Todos eles têm.

705
00:34:59,880 --> 00:35:01,481
Trouxe o talão de cheques?

706
00:35:01,549 --> 00:35:04,217
-Obrigada.
-Eu trouxe isto.

707
00:35:07,455 --> 00:35:09,856
Vocês não vão mais reconhecer
nossa ação pública?

708
00:35:09,924 --> 00:35:11,624
Eu vou acabar com ela.

709
00:35:11,692 --> 00:35:13,973
Depois que levaram
minha filha para o depoimento,

710
00:35:13,994 --> 00:35:16,429
eu percebi que as mulheres
não são todas iguais.

711
00:35:16,497 --> 00:35:19,733
Isso não vai ser dividido
em 113 casos.

712
00:35:19,800 --> 00:35:21,901
Eu diria pelo menos 45.

713
00:35:21,969 --> 00:35:24,003
Você pode vencer alguns,
perder outros,

714
00:35:24,071 --> 00:35:26,626
e vão esgotar seus recursos.

715
00:35:26,674 --> 00:35:28,575
Você está me ameaçando de novo.

716
00:35:28,642 --> 00:35:31,711
-Eu tenho outra opção.
-E qual é?

717
00:35:31,779 --> 00:35:35,749
Eu te disse
mulheres não são todas iguais.

718
00:35:37,335 --> 00:35:39,052
Você deve estar
brincando comigo.

719
00:35:39,120 --> 00:35:41,921
Mulheres não são todas iguais.
O que isso quer dizer?

720
00:35:41,989 --> 00:35:44,758
-Ele quer uma fusão.
-O quê?

721
00:35:44,825 --> 00:35:46,459
Pearson Zane.

722
00:35:46,527 --> 00:35:48,835
Sem chance.
Eu não vou fazer isso.

723
00:35:48,836 --> 00:35:50,136
Perdão?

724
00:35:50,164 --> 00:35:51,844
Não enfrentamos Hardman
para isso.

725
00:35:51,866 --> 00:35:53,427
Você foi atrás da filha dele,

726
00:35:53,434 --> 00:35:54,734
e nos colocou nesta situação.

727
00:35:54,802 --> 00:35:56,369
Você me mandou
cortá-lo os joelhos.

728
00:35:56,437 --> 00:35:58,438
Se você vai tão baixo
para derrubar alguém,

729
00:35:58,506 --> 00:36:02,041
tem de ter certeza que
ele não vai se levantar de novo.

730
00:36:02,109 --> 00:36:03,777
Não faz diferença
se é o Robert ou não.

731
00:36:03,844 --> 00:36:05,378
Eles continuarão vindo.

732
00:36:05,446 --> 00:36:06,767
Até eu por seu nome na porta.

733
00:36:06,781 --> 00:36:09,516
Não é disso que se trata.

734
00:36:09,583 --> 00:36:12,652
Nós podemos aguentar
bastante tempo.

735
00:36:12,720 --> 00:36:15,655
Morte por mil cortes.

736
00:36:18,659 --> 00:36:20,059
Tudo bem.

737
00:36:20,127 --> 00:36:21,995
Se eles vão continuar vindo,

738
00:36:22,062 --> 00:36:26,666
então vamos fazer
uma grande pancadaria.

739
00:36:41,276 --> 00:36:44,545
Jessica.
Que coincidência.

740
00:36:44,613 --> 00:36:46,381
Pode parar.

741
00:36:46,448 --> 00:36:48,616
Dá para ver pelo
tom da sua voz

742
00:36:48,684 --> 00:36:50,218
que nossa fusão
não vai acontecer.

743
00:36:50,285 --> 00:36:52,120
Ela nem chegou a ser negociada.

744
00:36:52,187 --> 00:36:53,588
-O que é isso?
-Um comunicado.

745
00:36:53,656 --> 00:36:56,190
"Diretora de grande
firma advocatícia

746
00:36:56,258 --> 00:36:57,579
vai ao fim do mundo

747
00:36:57,626 --> 00:37:00,528
para enfrentar 45 casos
de discriminação de gênero."

748
00:37:00,596 --> 00:37:01,996
Isso é besteira.

749
00:37:02,064 --> 00:37:05,266
Olhe para mim.

750
00:37:05,334 --> 00:37:07,035
Você vai aleijar sua firma.

751
00:37:07,102 --> 00:37:09,470
Eu prefiro perder minha firma

752
00:37:09,538 --> 00:37:13,041
a casar sob a mira
de uma arma.

753
00:37:13,108 --> 00:37:14,992
Você não conseguirá
ter a minha filha

754
00:37:15,000 --> 00:37:17,512
em todos os depoimentos.
São 45 casos.

755
00:37:17,579 --> 00:37:20,014
E vai te custar 45 vezes
o valor

756
00:37:20,082 --> 00:37:22,784
do acordo que você
poderia fazer agora.

757
00:37:25,754 --> 00:37:28,289
Eu te conheço.

758
00:37:28,357 --> 00:37:33,261
A mestre do xadrez...
Você acha que é Bobby Fischer.

759
00:37:33,328 --> 00:37:36,898
Isso não é xadrez.
É dominó.

760
00:37:36,965 --> 00:37:38,965
O primeiro caso
pode ser difícil.

761
00:37:39,435 --> 00:37:41,169
Mas depois dele,

762
00:37:41,236 --> 00:37:44,205
um por um...

763
00:37:44,273 --> 00:37:45,973
E quando tudo acabar,

764
00:37:46,041 --> 00:37:47,642
eu vou ser a última
a estar de pé,

765
00:37:47,710 --> 00:37:50,945
com um cheque bem gordo
na minha mão.

766
00:38:03,726 --> 00:38:06,961
Me lembre
de acabar estes documentos

767
00:38:07,029 --> 00:38:11,866
para o testemunho de amanhã,
dia 19.

768
00:38:11,934 --> 00:38:13,868
Isso iria...

769
00:38:15,904 --> 00:38:18,806
Que merda!

770
00:38:18,874 --> 00:38:21,743
Quem fez isso?

771
00:38:21,810 --> 00:38:24,412
Certo, Norma, se você vai
deixar todo mundo entrar

772
00:38:24,480 --> 00:38:26,280
neste escritório,

773
00:38:26,348 --> 00:38:29,016
então, para que você serve?

774
00:38:29,084 --> 00:38:30,418
Espere.

775
00:38:30,486 --> 00:38:33,387
A propósito, me lembre de
comprar meias na semana que vem.

776
00:38:33,455 --> 00:38:35,823
Estou ficando sem.

777
00:38:43,232 --> 00:38:44,999
Tenho que admitir,

778
00:38:45,067 --> 00:38:48,369
você fica gostoso como vândalo.

779
00:38:48,437 --> 00:38:51,139
Me diz que não foi
a Katrina Bennet,

780
00:38:51,206 --> 00:38:52,506
-isso não é trégua.
-Por favor.

781
00:38:52,507 --> 00:38:54,094
Katrina não teve nada a ver
com isso.

782
00:38:54,095 --> 00:38:56,061
-Então foi você?
-Não.

783
00:38:56,062 --> 00:38:57,606
Harvey?

784
00:39:00,494 --> 00:39:03,490
-Você não está mentindo.
-Não.

785
00:39:03,600 --> 00:39:05,286
Isso significa que estamos bem?

786
00:39:05,354 --> 00:39:07,021
Não.

787
00:39:07,089 --> 00:39:09,056
Ainda não.

788
00:39:09,124 --> 00:39:10,858
Adeus, Louis.

789
00:39:10,926 --> 00:39:13,294
Espera, não vá.

790
00:39:14,997 --> 00:39:16,664
Voltamos!

791
00:39:16,732 --> 00:39:19,700
Não voltamos, não.

792
00:39:19,768 --> 00:39:21,969
Merda.

793
00:39:25,941 --> 00:39:28,676
-Hey.
-Hey.

794
00:39:32,648 --> 00:39:34,348
Estou deixando o caso.

795
00:39:37,386 --> 00:39:39,620
Por quê?

796
00:39:39,688 --> 00:39:42,223
Porque nunca deveria
ter pego.

797
00:39:42,291 --> 00:39:44,559
-Pai.
-Você disse.

798
00:39:44,626 --> 00:39:47,028
Que escolhi lutar contra
sua família,

799
00:39:47,095 --> 00:39:49,730
disse para ficar de fora.

800
00:39:49,798 --> 00:39:52,533
Palavras que um homem
nunca deveria ouvir

801
00:39:52,601 --> 00:39:55,236
da sua filha.

802
00:39:56,972 --> 00:39:59,574
Você não é durão o suficiente?

803
00:39:59,641 --> 00:40:01,709
Nem por pouco.

804
00:40:04,913 --> 00:40:06,714
Nunca terminamos
nosso almoço.

805
00:40:06,782 --> 00:40:08,482
Amanhã?

806
00:40:08,750 --> 00:40:11,252
Amanhã.

807
00:40:11,320 --> 00:40:14,021
Mas teremos de achar
outro lugar.

808
00:40:14,089 --> 00:40:18,659
Provei o seu foie grass.

809
00:40:18,800 --> 00:40:21,000
-É mesmo?
-Sim.

810
00:40:22,231 --> 00:40:26,033
-E?
-Tem gosto de bunda.

811
00:40:26,101 --> 00:40:28,636
Qual é?

812
00:40:37,045 --> 00:40:39,547
Parece que fizeram as pazes.

813
00:40:39,615 --> 00:40:42,016
É um começo.

814
00:40:42,084 --> 00:40:43,684
Não queria interromper,

815
00:40:43,752 --> 00:40:45,720
mesmo estando
uns dias atrasado,

816
00:40:45,787 --> 00:40:47,722
mas...

817
00:40:49,791 --> 00:40:51,759
Isso é o meu...

818
00:40:51,827 --> 00:40:53,728
Sua nota no LSAT?

819
00:40:53,795 --> 00:40:56,564
Sim.
Eu imaginei...

820
00:40:56,632 --> 00:40:59,734
Você não devia mais guardar
segredo sobre essas coisas.

821
00:40:59,801 --> 00:41:01,302
Valeu, Mike.

822
00:41:01,370 --> 00:41:03,237
Feliz aniversário.

823
00:41:03,305 --> 00:41:06,807
Como sabia que
é o meu aniversário?

824
00:41:06,875 --> 00:41:10,645
É, eu devo ter te falado...
Uma vez.

825
00:41:10,712 --> 00:41:12,513
Sim, você disse.
Desculpa, esqueci.

826
00:41:12,581 --> 00:41:14,949
Isso é da Donna.

827
00:41:15,017 --> 00:41:17,184
Qual é?

828
00:41:17,252 --> 00:41:18,552
Isso é exatam...

829
00:41:18,620 --> 00:41:19,920
Eu vi isso.

830
00:41:20,190 --> 00:41:21,555
Sou rápido assim.

831
00:41:21,623 --> 00:41:24,300
Você está impressionada.
Tudo bem.

832
00:41:29,264 --> 00:41:30,665
Como foi?

833
00:41:30,732 --> 00:41:32,700
Disse que se mandar um dos
nossos pro hospital

834
00:41:32,768 --> 00:41:34,468
mandamos um deles
pro necrotério?

835
00:41:34,536 --> 00:41:37,104
Não, Harvey.
Não citei "Os Intocáveis".

836
00:41:37,172 --> 00:41:40,207
Deveria.
Seu porco irlandês fedorento.

837
00:41:40,275 --> 00:41:41,609
Isso é hilário,

838
00:41:41,677 --> 00:41:44,779
seu mentiroso de uma...

839
00:41:44,846 --> 00:41:46,380
Robert.

840
00:41:46,448 --> 00:41:50,184
Odeio interromper o festival de
citações dos Intocáveis.

841
00:41:50,185 --> 00:41:52,353
O pessoal do lado está fazendo
"Magnólias de Aço".

842
00:41:52,354 --> 00:41:53,754
Você encaixaria perfeitamente.

843
00:41:53,822 --> 00:41:55,756
Prefiro "Amigas para Sempre".

844
00:41:55,824 --> 00:41:57,591
Presumo que está aqui
para fechar acordo.

845
00:41:57,659 --> 00:41:58,959
Acho que não.

846
00:41:58,994 --> 00:42:01,228
Queria lhe dizer
que minha firma,

847
00:42:01,296 --> 00:42:02,964
tem um conflito de interesse,

848
00:42:03,031 --> 00:42:05,199
então me afastei do caso.

849
00:42:05,267 --> 00:42:07,668
Quem vamos detonar agora?

850
00:42:07,736 --> 00:42:10,638
Na verdade, um velho
colega de classe.

851
00:42:10,706 --> 00:42:13,174
Deixa eu adivinhar...

852
00:42:13,241 --> 00:42:16,010
Daniel Hardman.

853
00:42:16,411 --> 00:42:18,411
<i>Griots Team.

854
00:42:18,412 --> 00:42:20,412
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

