1
00:00:01,966 --> 00:00:03,477
<i>Anteriormente, em Suits...

2
00:00:03,478 --> 00:00:05,686
Passamos por uma guerra civil,
e todos sabem.

3
00:00:05,687 --> 00:00:08,253
Está usando informações secretas
para pegar nossos clientes.

4
00:00:08,254 --> 00:00:09,999
A Pearson Hardman
está se despedaçando.

5
00:00:10,000 --> 00:00:11,801
Nunca achei que trairia
a própria firma.

6
00:00:11,802 --> 00:00:13,176
Não fiz nada de errado.

7
00:00:13,976 --> 00:00:15,277
Jesus!

8
00:00:15,278 --> 00:00:17,844
Você é o cara que ninguém quer,
mas não conseguem se livrar.

9
00:00:17,845 --> 00:00:21,077
Ordena que retire uma oferta
devido a um congelamento.

10
00:00:21,078 --> 00:00:22,950
Dois minutos depois,
você contrata.

11
00:00:22,951 --> 00:00:24,253
Katrina Bennett.

12
00:00:24,254 --> 00:00:25,998
Ignore a cláusula
de não-competitividade,

13
00:00:25,999 --> 00:00:28,017
para que eu possa entrar
em outra firma.

14
00:00:28,018 --> 00:00:30,019
-Louis te ajudou?
-Ele não nos traiu, Harvey.

15
00:00:30,020 --> 00:00:31,521
Ele encontrou o problema.

16
00:00:34,458 --> 00:00:37,193
Vocês repeliram o ataque,
mas não somos os únicos.

17
00:00:37,194 --> 00:00:39,929
Repelimos vocês,
vamos repelir os outros.

18
00:00:39,930 --> 00:00:41,864
Eu quero meu nome na porta.

19
00:00:41,865 --> 00:00:43,865
Tradução:
LariCampSou | Têmis | Mitchelly

20
00:00:43,866 --> 00:00:45,866
Tradução:
leozhitos | samuholmes | josie

21
00:00:45,867 --> 00:00:47,867
Tradução:
AugustoLins | MrJonik | Renatamm

22
00:00:47,868 --> 00:00:49,868
Tradução:
julio | Marcello

23
00:00:49,869 --> 00:00:51,841
Revisão:
Igorf | Otanaris

24
00:00:51,842 --> 00:00:53,142
Boa!

25
00:00:53,143 --> 00:00:55,143
Adm. Geral:
alkmin

26
00:01:02,286 --> 00:01:03,686
-Droga!
-B-U-R-R.

27
00:01:03,687 --> 00:01:05,621
Se conseguir o "O",
você perde.

28
00:01:05,622 --> 00:01:07,289
-Eu sei soletrar.
-Não sabe arremessar.

29
00:01:07,290 --> 00:01:08,791
Papel amassado.

30
00:01:08,792 --> 00:01:10,326
Vencedores não culpam
a bola, o aro

31
00:01:10,327 --> 00:01:12,061
ou o vento
de uma sala fechada.

32
00:01:12,062 --> 00:01:14,597
-O ventilador estava ligado.
-Desculpas não vencem.

33
00:01:14,598 --> 00:01:16,065
Michael Jordan
que te disse isso?

34
00:01:16,066 --> 00:01:17,434
Não.
Eu que disse a ele.

35
00:01:18,201 --> 00:01:19,803
Qual é!
Certo.

36
00:01:21,071 --> 00:01:23,406
-Estava entrando.
-Estamos jogando!

37
00:01:23,407 --> 00:01:26,442
Se estão jogando burro,
um dos dois deve me agradecer.

38
00:01:26,443 --> 00:01:27,810
Obrigado.

39
00:01:27,811 --> 00:01:29,546
Marica.
Saia.

40
00:01:30,313 --> 00:01:33,115
Quer terminar o jogo?
O vencedor se torna sócio.

41
00:01:33,116 --> 00:01:35,310
É engraçado
porque já é sócia.

42
00:01:35,311 --> 00:01:36,965
Derek Portis morreu
no final de semana.

43
00:01:36,966 --> 00:01:38,354
Por que demorou tanto?

44
00:01:38,355 --> 00:01:39,755
-Harvey.
-O quê?

45
00:01:39,756 --> 00:01:41,490
Ele viveu muito.
Já era velho.

46
00:01:41,491 --> 00:01:43,859
-Ele tinha 56 anos.
-Parecia 70.

47
00:01:43,860 --> 00:01:47,496
O cara morre e o que pensa
é dizer que parecia mais velho.

48
00:01:47,497 --> 00:01:50,233
Não. Isso foi o que eu disse.
O que eu pensei foi:

49
00:01:50,234 --> 00:01:52,435
"Morto ou vivo,
Derek é um idiota."

50
00:01:52,436 --> 00:01:54,670
Um idiota que convenceu
Folsom Foods

51
00:01:54,671 --> 00:01:56,839
a acordar conosco
por US$10 milhões.

52
00:01:56,840 --> 00:01:59,742
Precisamos dizer ao substituto
que o acordo deve ser assinado.

53
00:01:59,743 --> 00:02:03,312
-Não será fácil.
-Por quê? Quem é o substituto?

54
00:02:07,617 --> 00:02:09,452
Quero o frango grelhado,

55
00:02:09,453 --> 00:02:12,488
e duas porções
do foie gras especial.

56
00:02:12,489 --> 00:02:14,023
-Você vai amar.
-Apenas uma.

57
00:02:14,024 --> 00:02:15,858
-Para mim está bom. Obrigado.
-Pai.

58
00:02:15,859 --> 00:02:18,595
-Estou cuidando da alimentação.
-No meu aniversário?

59
00:02:19,563 --> 00:02:21,263
Quero ser disciplinado.

60
00:02:21,264 --> 00:02:23,232
Ouça...

61
00:02:23,233 --> 00:02:25,502
Peguei um caso
contra Pearson Hardman.

62
00:02:26,369 --> 00:02:28,103
Da Folsom Foods.
Conhece?

63
00:02:28,104 --> 00:02:30,901
Claro, é um caso
de discriminação de gênero.

64
00:02:30,902 --> 00:02:32,475
Quero te dar a chance
de largar,

65
00:02:32,476 --> 00:02:35,044
-se estiver nele.
-Não estou, tudo bem.

66
00:02:35,045 --> 00:02:38,482
Eu sei que não gosta
de se aparecer no trabalho.

67
00:02:39,549 --> 00:02:41,950
Isso era entre eu e mamãe.

68
00:02:41,951 --> 00:02:44,453
Eu gostaria que me contasse
essas coisas,

69
00:02:44,454 --> 00:02:48,924
e que não mantesse em segredo
o fato de eu ser seu pai.

70
00:02:48,925 --> 00:02:52,228
Não é um segredo.
Eu só não fico espalhando.

71
00:02:52,229 --> 00:02:55,197
As pessoas me tratam diferente
depois que descobrem sobre você.

72
00:02:55,198 --> 00:02:58,368
Está preocupada de te julgarem
por você ser técnica?

73
00:02:59,236 --> 00:03:01,303
Não, pai.

74
00:03:01,304 --> 00:03:04,073
Só você me julga
por eu ser uma técnica.

75
00:03:04,074 --> 00:03:06,542
-Eu não te julgo.
-Não importa.

76
00:03:06,543 --> 00:03:08,744
Não planejo ser técnica
para sempre.

77
00:03:10,212 --> 00:03:11,614
Eu sei.

78
00:03:14,050 --> 00:03:15,718
Bem aí.

79
00:03:15,719 --> 00:03:17,052
Você nem finge acreditar

80
00:03:17,053 --> 00:03:18,954
que tenho o necessário
para ser advogada.

81
00:03:18,955 --> 00:03:22,157
Rachel,
você é uma bela mulher,

82
00:03:22,158 --> 00:03:24,960
-e pode fazer o que quiser.
-Bela, não inteligente.

83
00:03:24,961 --> 00:03:26,629
Querida, estou tentando
te avisar.

84
00:03:26,630 --> 00:03:29,966
E você está encarando tudo
como uma acusação.

85
00:03:31,034 --> 00:03:34,069
Você acredita que eu posso ser
uma advogada?

86
00:03:36,005 --> 00:03:38,608
Já faz 5 anos.

87
00:03:38,609 --> 00:03:40,476
E...

88
00:03:40,477 --> 00:03:42,111
Ainda não aconteceu.

89
00:03:42,112 --> 00:03:45,581
Me pergunto se já considerou
tentar outra coisa.

90
00:03:45,582 --> 00:03:48,918
De todos os dias... "Oi, Rachel,
como foi seu aniversário?"

91
00:03:48,919 --> 00:03:51,887
"Ótimo. Meu pai me disse
que eu devia tentar algo menor."

92
00:03:51,888 --> 00:03:54,356
Por favor, Rachel,
não é o que quis dizer.

93
00:03:54,357 --> 00:03:56,420
-Vamos almoçar.
-Não, pai.

94
00:03:56,421 --> 00:03:58,244
Sério,
não quero que coma demais

95
00:03:58,245 --> 00:04:00,129
no dia em que me disse
que não serei nada.

96
00:04:00,130 --> 00:04:01,464
Rachel.

97
00:04:05,254 --> 00:04:06,568
Oi.

98
00:04:07,744 --> 00:04:09,104
Com licença?

99
00:04:10,306 --> 00:04:12,462
Acho que pode estar
no escritório errado.

100
00:04:12,463 --> 00:04:13,976
Eu estou no escritório certo.

101
00:04:14,744 --> 00:04:18,581
Katrina Bennett, a contratação
misteriosa de Harvey.

102
00:04:18,582 --> 00:04:20,516
Temo que isso me coloque
em desvantagem,

103
00:04:20,517 --> 00:04:22,284
porque não sei
quem você é.

104
00:04:22,285 --> 00:04:24,520
Esse é nosso problema.

105
00:04:24,521 --> 00:04:26,463
-Temos um problema?
-Sim, enorme.

106
00:04:26,464 --> 00:04:28,965
-Ainda não tinha vindo me ver.
-De novo, não sei quem...

107
00:04:28,966 --> 00:04:31,249
Supervisiono os associados
de primeiro e segundo anos.

108
00:04:31,250 --> 00:04:32,828
Uma responsabilidade
que levo a sério,

109
00:04:32,829 --> 00:04:35,364
como ter códigos de lançamento
nucleares em minhas mãos.

110
00:04:35,365 --> 00:04:38,867
Se é tão sério, por que está
no escritório de quinto-anista,

111
00:04:38,868 --> 00:04:41,870
-fazendo suas unhas na mesa?
-Fazendo as unhas?

112
00:04:41,871 --> 00:04:44,873
Isto é um escultor de cúticula
banhado a ouro

113
00:04:44,874 --> 00:04:47,242
do Sul da Dinamarca,
e esculpirei minhas unhas

114
00:04:47,243 --> 00:04:48,906
onde eu bem entender.

115
00:04:48,907 --> 00:04:50,847
Por que não vemos
o que está fazendo?

116
00:04:51,649 --> 00:04:52,956
É protegido por senha.

117
00:04:52,957 --> 00:04:56,051
Por favor. Promotor99...
Terceira tentativa.

118
00:04:56,052 --> 00:04:58,087
Isso é uma violação
da minha privacidade.

119
00:04:58,088 --> 00:05:00,523
É? Vai dizer para quem?

120
00:05:03,059 --> 00:05:05,760
Vejo que está representando
Chad Ritter.

121
00:05:05,761 --> 00:05:08,597
E essa é sua defesa?
É como se fosse um babuíno.

122
00:05:08,598 --> 00:05:11,066
Tenho controle sobre
a estratégia do Sr. Ritter.

123
00:05:11,067 --> 00:05:12,568
Não é estratégia,
é uma reza,

124
00:05:12,569 --> 00:05:14,570
por isso terei
que supervisioná-la.

125
00:05:14,571 --> 00:05:17,206
-Não preciso de uma babá.
-Não está ganhando uma babá.

126
00:05:17,207 --> 00:05:20,409
-Está ganhando Louis Litt.
-Isso é inaceitável.

127
00:05:21,511 --> 00:05:23,345
Seja como for,

128
00:05:23,346 --> 00:05:26,582
você pode
receber minha tutela,

129
00:05:26,583 --> 00:05:29,051
ou pode rastejar de volta
para o escritório do promotor

130
00:05:29,052 --> 00:05:30,520
de onde veio.

131
00:05:34,157 --> 00:05:35,792
Bem-vinda à Pearson Hardman.

132
00:05:46,002 --> 00:05:47,370
Tem um minuto?

133
00:05:48,138 --> 00:05:49,571
Talvez.

134
00:05:49,572 --> 00:05:51,206
Não é sobre nós.
É sobre trabalho.

135
00:05:51,207 --> 00:05:53,475
-Então sim.
-Folsom Foods,

136
00:05:53,476 --> 00:05:55,277
Missy Dietler é sua técnica,
certo?

137
00:05:55,278 --> 00:05:57,820
Quando não está enviando SMS
ao namorado

138
00:05:57,821 --> 00:05:59,682
ou à colega de quarto
a cada 5 segundos.

139
00:05:59,683 --> 00:06:01,084
Me coloque no lugar dela.

140
00:06:02,052 --> 00:06:03,754
Não acho que seja
uma boa ideia.

141
00:06:03,755 --> 00:06:05,921
O novo advogado do outro lado
é meu pai.

142
00:06:06,689 --> 00:06:08,691
Seu pai é Robert Zane?

143
00:06:09,359 --> 00:06:12,461
É tão difícil acreditar
que meu pai é negro?

144
00:06:12,462 --> 00:06:14,505
-Robert Zane é negro?
-Acha que tenho

145
00:06:14,506 --> 00:06:17,105
-um bronzeado permanente?
-Sei quem é, mas não acredito

146
00:06:17,106 --> 00:06:20,102
que seu pai é o Robert Zane
e você nunca me disse nada.

147
00:06:20,103 --> 00:06:21,737
Não gosto
das pessoas daqui sabendo.

148
00:06:21,738 --> 00:06:23,472
E eu sou apenas "pessoas"?

149
00:06:25,108 --> 00:06:27,444
Quero dizer, antes,
com o... Certo.

150
00:06:27,445 --> 00:06:29,445
Estou te oferecendo ajuda
para acabar com ele.

151
00:06:29,446 --> 00:06:31,113
Vai abrir espaço para mim
ou não?

152
00:06:34,017 --> 00:06:36,385
Antes de responder
a essa pergunta...

153
00:06:36,386 --> 00:06:39,288
Realmente acha uma boa ideia
trabalharmos juntos?

154
00:06:39,289 --> 00:06:42,492
Está mesmo me perguntando
o que é, ou não, uma boa ideia?

155
00:06:45,061 --> 00:06:46,997
Cuidado, Robert Zane.

156
00:07:12,969 --> 00:07:14,969
<i>Griots Apresenta...

157
00:07:14,970 --> 00:07:16,970
2ª Temporada | Episódio 13
"Zane vs. Zane"

158
00:07:20,291 --> 00:07:22,908
Antes de tudo, Robert,
sinto muito sobre Derek Portis.

159
00:07:23,908 --> 00:07:28,350
Agradeço seus pêsames,
mas Derek era um idiota.

160
00:07:28,351 --> 00:07:31,900
-Foi o que eu disse.
-É o que todo mundo diz.

161
00:07:31,901 --> 00:07:34,461
De qualquer forma,
não era preciso você vir aqui.

162
00:07:34,462 --> 00:07:36,933
-Poderíamos ter enviado por fax.
-Aqui está, senhor.

163
00:07:37,534 --> 00:07:39,934
Ambos sabemos
que não vim para assinar.

164
00:07:39,935 --> 00:07:44,112
-Vim para negociar.
-Para renegociar, de má fé.

165
00:07:44,113 --> 00:07:45,848
O fato é
que você derrotou o Derek.

166
00:07:45,849 --> 00:07:48,250
10 milhões é o dobro
do que qualquer advogado

167
00:07:48,251 --> 00:07:50,144
teria negociado.
Deveria ter sido 5 milhões.

168
00:07:50,145 --> 00:07:53,429
-Te dou 2 milhões.
-Certo, vamos fechar.

169
00:07:53,430 --> 00:07:55,236
Então lhe dou
as chaves do meu apartamento,

170
00:07:55,237 --> 00:07:57,375
e talvez possa defecar
no meu travesseiro.

171
00:07:57,376 --> 00:08:00,348
Tem um código de segurança?
Porteiro?

172
00:08:01,865 --> 00:08:05,701
Certo, você se divertiu.
Mas não aceitaremos essa oferta.

173
00:08:05,702 --> 00:08:09,926
Então, quando gostaria de marcar
o testemunho de Sloane Moseley?

174
00:08:09,927 --> 00:08:13,108
-Não pode fazê-la redepôr.
-Sim, ele pode.

175
00:08:13,109 --> 00:08:15,043
E vai usar
essa oportunidade

176
00:08:15,044 --> 00:08:17,546
para mostrar a Sloane Moseley
o que está por vir.

177
00:08:17,547 --> 00:08:21,789
Quando eu terminar,
ela vai pular nos dois milhões.

178
00:08:23,720 --> 00:08:26,955
Isso é mais que má fé.
É cruel.

179
00:08:26,956 --> 00:08:28,724
Minha oferta continua de pé.

180
00:08:28,725 --> 00:08:30,444
Prazer em conhecê-lo,
senhor.

181
00:08:35,632 --> 00:08:38,837
-O quê?
-"Senhor"?,"Sr. Zane"?

182
00:08:38,838 --> 00:08:41,570
Por que não o chamou
de pai logo?

183
00:08:41,571 --> 00:08:43,196
Eu estava
demonstrando respeito.

184
00:08:43,236 --> 00:08:45,599
Tentava ser convidado
para o jantar de Ação de Graças.

185
00:08:45,600 --> 00:08:47,476
Acha que deixaria
ficar com a coxa do peru?

186
00:08:47,477 --> 00:08:50,005
Não acho
que é isso que você quer.

187
00:08:50,006 --> 00:08:53,476
Acha que eu não notei
que Rachel Zane está ajudando?

188
00:08:53,477 --> 00:08:54,817
Ela me pediu.

189
00:08:54,818 --> 00:08:57,277
É melhor isso não acabar
com você dormindo com ela

190
00:08:57,278 --> 00:09:00,304
-e contando seu segredo.
-Sem problema, faremos no sofá.

191
00:09:00,305 --> 00:09:04,094
Nossa, isso não foi respeitoso
para você, eu ou ela.

192
00:09:04,095 --> 00:09:06,643
-Ou o pai dela.
-Ou o seu sofá.

193
00:09:07,260 --> 00:09:08,731
Meu sofá não.

194
00:09:13,937 --> 00:09:16,071
-Donna.
-Katrina.

195
00:09:16,072 --> 00:09:19,107
-Sabe quem eu sou?
-Conheço todo mundo.

196
00:09:19,108 --> 00:09:21,098
Foi o que ouvi.
Tem um minuto?

197
00:09:21,099 --> 00:09:24,836
Bem, daqui a oito dias,
acho que vou ter 45 segundos.

198
00:09:24,837 --> 00:09:27,295
Bem, se você
fizer um intervalo...

199
00:09:28,284 --> 00:09:30,652
Acha que pode
me comprar com biscoitos?

200
00:09:30,653 --> 00:09:32,554
Caseiros,
com chocolate.

201
00:09:32,555 --> 00:09:34,656
-Chocolate escuro?
-Meio amargo.

202
00:09:34,657 --> 00:09:37,621
-Manteiga de amendoim?
-Caramelo.

203
00:09:38,761 --> 00:09:42,599
-Nozes?
-Por favor. Pistache.

204
00:09:43,500 --> 00:09:45,150
As nozes da realeza.

205
00:09:47,103 --> 00:09:49,037
Quem lhe contou
meu ponto fraco? Mike?

206
00:09:49,038 --> 00:09:50,572
Bertha.

207
00:09:50,573 --> 00:09:53,917
-Bertha, da agência do promotor?
-Você é lembrada com amor lá.

208
00:09:53,918 --> 00:09:56,484
É, sou lembrada com amor
em todos os lugares.

209
00:10:03,052 --> 00:10:04,662
Certo,
você tem um minuto.

210
00:10:06,087 --> 00:10:07,917
Quem diabos é Louis Litt?

211
00:10:07,918 --> 00:10:10,365
Isso pode levar
mais de um minuto.

212
00:10:10,366 --> 00:10:11,712
Está muito ruim?

213
00:10:11,713 --> 00:10:13,886
Eu gostaria de jogá-lo
através de uma janela.

214
00:10:13,887 --> 00:10:15,797
Não é uma reação
sem precedentes.

215
00:10:15,798 --> 00:10:17,761
Harvey me trouxe,
então não quero aborrecê-lo.

216
00:10:17,762 --> 00:10:19,139
Só quero saber
qual o protocolo.

217
00:10:19,140 --> 00:10:21,482
Harvey não vai se meter,
mas me escute bem.

218
00:10:21,483 --> 00:10:23,438
Se quiser ir
de igual para igual com Louis,

219
00:10:23,439 --> 00:10:25,608
é melhor estar preparada
para ir longe.

220
00:10:26,365 --> 00:10:27,919
Jessica.

221
00:10:27,920 --> 00:10:30,256
Robert,
o que posso fazer por você?

222
00:10:31,114 --> 00:10:34,649
Só quero conversar,
de um sócio para outro.

223
00:10:39,522 --> 00:10:42,590
Quero que você acorde
com a Folsom Foods.

224
00:10:42,591 --> 00:10:45,093
Achei que já havíamos
fechado um acordo.

225
00:10:45,094 --> 00:10:46,962
Propus um número
um pouco diferente.

226
00:10:46,963 --> 00:10:50,090
-Que Harvey já disse não.
-Você me conhece.

227
00:10:50,091 --> 00:10:51,968
Não tenho
discriminação de gênero,

228
00:10:51,969 --> 00:10:54,803
mas Harvey negocia
como uma garota.

229
00:10:54,804 --> 00:10:56,605
Não, não negocia.

230
00:10:56,606 --> 00:10:59,173
Mas penteia o cabelo
como uma.

231
00:10:59,174 --> 00:11:01,355
Eu sei.
Que diabos é aquilo?

232
00:11:02,030 --> 00:11:03,331
Não sei.

233
00:11:04,066 --> 00:11:06,815
-Qual é o seu número?
-2 milhões.

234
00:11:06,816 --> 00:11:08,363
Isso é um abatimento
de 8 milhões.

235
00:11:08,364 --> 00:11:11,753
São 8 milhões para seu cliente,
e você precisa ganhar.

236
00:11:11,754 --> 00:11:13,055
Preciso?

237
00:11:13,056 --> 00:11:15,494
Sim, não é segredo
que Pearson Hardman

238
00:11:16,159 --> 00:11:18,294
está levando no queixo
desde que Daniel saiu.

239
00:11:18,295 --> 00:11:21,197
Isso poderia significar algo
se eu tivesse queixo de vidro.

240
00:11:21,198 --> 00:11:24,833
Sócios têm pulado do navio,
associados saindo,

241
00:11:24,834 --> 00:11:26,268
clientes fugindo.

242
00:11:26,269 --> 00:11:27,803
Sócios foram empurrados,

243
00:11:27,804 --> 00:11:30,405
associados foram demitidos,
e clientes foram retidos.

244
00:11:30,406 --> 00:11:32,341
Pode dizer o que quiser.

245
00:11:32,342 --> 00:11:35,844
Mas uma grande vitória,
isso com certeza cairia bem.

246
00:11:35,845 --> 00:11:37,512
Se eu abaixar o meu preço.

247
00:11:37,513 --> 00:11:40,116
Uma vitória é uma vitória.
Não importa o quão feia.

248
00:11:48,357 --> 00:11:50,725
Robert Zane enfiou o nariz
no meu escritório.

249
00:11:50,726 --> 00:11:53,228
Ele tentou te cantar?
Sempre achei que havia algo.

250
00:11:53,229 --> 00:11:54,596
Quem não tem?

251
00:11:54,597 --> 00:11:56,331
-Ele acha que estamos fracos.
-Eu sei.

252
00:11:56,332 --> 00:11:59,065
-Ele diminuiu o acordo.
-Não no caso, nós.

253
00:11:59,066 --> 00:12:00,903
Está dizendo
que ele agiu nas minhas costas?

254
00:12:00,904 --> 00:12:03,384
Ele ouviu sobre a merda
da Allison Holt semana passada.

255
00:12:03,385 --> 00:12:05,902
Deixe-me adivinhar. Ele está
usando a mesma merda agora.

256
00:12:05,903 --> 00:12:07,881
Disse que o mundo sabe
que precisamos vencer,

257
00:12:07,882 --> 00:12:09,645
tentou influenciar
para aceitar o acordo.

258
00:12:09,646 --> 00:12:11,213
Filho da mãe.

259
00:12:11,214 --> 00:12:14,182
Isso não é má fé.
É abaixo da cintura.

260
00:12:14,183 --> 00:12:16,918
Sabe o que faço com quem
me acerta abaixo da cintura.

261
00:12:16,919 --> 00:12:18,820
Os corta até os joelhos.

262
00:12:27,697 --> 00:12:28,997
Louis.

263
00:12:33,602 --> 00:12:34,906
Preciso...

264
00:12:37,673 --> 00:12:38,976
Só...

265
00:12:51,339 --> 00:12:53,889
Parece delicioso.
O que é isso?

266
00:12:53,890 --> 00:12:55,524
Uma mistura
de espinafre e couve.

267
00:12:55,525 --> 00:12:57,392
Estou na minha limpeza
trimestral.

268
00:12:57,393 --> 00:12:58,761
O que você quer?

269
00:12:59,669 --> 00:13:01,263
Me desculpar...

270
00:13:01,264 --> 00:13:03,532
Por qualquer mal entendido
que tivemos.

271
00:13:03,533 --> 00:13:05,300
Que você teve.

272
00:13:05,301 --> 00:13:09,538
Eu tive.
E foi enorme.

273
00:13:09,539 --> 00:13:11,440
Dei uma olhada
no seu registro.

274
00:13:11,441 --> 00:13:13,438
Você é um gênio
do colarinho branco.

275
00:13:15,444 --> 00:13:17,311
Continue.

276
00:13:17,312 --> 00:13:19,294
Não apenas aceito sua tutela.

277
00:13:20,483 --> 00:13:22,013
Estou implorando sua ajuda.

278
00:13:24,053 --> 00:13:25,553
Bem, implore.

279
00:13:26,455 --> 00:13:28,090
Minha moção
para demissão é na quarta

280
00:13:28,091 --> 00:13:29,557
com o Juiz McIntyre.

281
00:13:29,558 --> 00:13:31,927
Nunca fui capaz
de me conectar com ele.

282
00:13:31,928 --> 00:13:33,228
Isso é porque
não o entende.

283
00:13:33,229 --> 00:13:36,052
-Só sei que ele é punitivo.
-Não, ele é rigoroso.

284
00:13:36,053 --> 00:13:38,967
Não atrase, não se desleixe,
não desrespeite, e ele te amará,

285
00:13:38,968 --> 00:13:40,270
assim como me ama.

286
00:13:43,239 --> 00:13:45,056
Já que o conhece tão bem,

287
00:13:46,008 --> 00:13:49,067
me daria a honra
de ser o advogado principal.

288
00:13:49,679 --> 00:13:51,015
Posso.

289
00:13:53,758 --> 00:13:55,058
E irei.

290
00:13:57,486 --> 00:13:59,034
Me perdoou com graça,

291
00:13:59,035 --> 00:14:01,757
e agora está me salvando
na hora em que preciso.

292
00:14:01,758 --> 00:14:03,791
Você é o meu cavaleiro
na armadura brilhante.

293
00:14:07,229 --> 00:14:09,418
Vê-la-ei na quarta,
madame.

294
00:14:26,582 --> 00:14:28,617
Queria me ver?

295
00:14:28,618 --> 00:14:32,621
Sim, mas normalmente
avisam Donna que estão aqui.

296
00:14:32,622 --> 00:14:35,256
Então Donna me diz.
É assim que funciona.

297
00:14:35,257 --> 00:14:38,361
-Donna não está lá.
-Acha que é por acidente?

298
00:14:39,729 --> 00:14:41,697
-Aparentemente não.
-Sabe por que está aqui?

299
00:14:42,365 --> 00:14:44,903
Porque meu sobrenome
é Zane.

300
00:14:46,568 --> 00:14:48,028
Sabe por que Donna
não está?

301
00:14:48,937 --> 00:14:50,605
Porque sabe
que somos amigas.

302
00:14:50,606 --> 00:14:54,276
E pedirá para fazer algo
que ela me diria para não fazer.

303
00:14:54,277 --> 00:14:56,611
E o que quero pedir?

304
00:14:56,612 --> 00:14:59,214
Quer saber
se quero estar no testemunho.

305
00:14:59,215 --> 00:15:01,883
-Pediu para entrar no caso.
-Sim, pedi.

306
00:15:01,884 --> 00:15:04,413
Antes que pergunte se sou forte
o bastante para estar lá,

307
00:15:04,414 --> 00:15:06,588
quero que saiba
que sou suficientemente forte.

308
00:15:06,589 --> 00:15:08,456
Não era isso
que eu queria perguntar.

309
00:15:08,457 --> 00:15:11,126
Quero saber se você acha
que vai provocar seu pai.

310
00:15:11,127 --> 00:15:13,161
Sinceramente,
acho que ele não se importaria.

311
00:15:13,162 --> 00:15:14,963
Bom.

312
00:15:14,964 --> 00:15:16,488
Bom, por quê?

313
00:15:16,489 --> 00:15:18,366
Porque se isso
é o que você pensa sobre ele,

314
00:15:18,367 --> 00:15:20,669
então seu relacionamento
é pior do que você pensa,

315
00:15:20,670 --> 00:15:22,939
e ele se importa com você
mais do que imagina.

316
00:15:44,626 --> 00:15:47,863
Isso é alguma brincadeira?
Ela não precisava estar ali.

317
00:15:47,864 --> 00:15:50,599
-Sloane Moseley?
-Sabe sobre quem estou falando.

318
00:15:50,600 --> 00:15:53,593
Acha que ela estando nessa sala
impedirá de fazer meu trabalho?

319
00:15:53,594 --> 00:15:56,471
A verdadeira questão aqui é:
o que ela pensará sobre você

320
00:15:56,472 --> 00:15:58,373
após você estripar
Sloane Moseley?

321
00:15:58,374 --> 00:16:02,310
Você me acusa de ser cruel,
mas organiza toda essa façanha.

322
00:16:02,311 --> 00:16:04,212
Nós tínhamos um acordo.
Você o recusou.

323
00:16:04,213 --> 00:16:07,283
Aceite o acordo novamente,
tudo isso acaba agora.

324
00:16:17,226 --> 00:16:20,529
-O que você fez, Harvey?
-Meu trabalho.

325
00:16:25,445 --> 00:16:30,259
Srta. Moseley, por que escolheu
essa área em particular?

326
00:16:31,673 --> 00:16:33,775
Porque tenho
um amor por comida.

327
00:16:34,876 --> 00:16:38,946
É uma exigência de excelência
que um executivo ame comida?

328
00:16:38,947 --> 00:16:41,315
Não é uma exigência,
mas é uma empresa alimentícia,

329
00:16:41,316 --> 00:16:43,645
e eu pensei que era
uma combinação perfeita.

330
00:16:43,646 --> 00:16:45,519
Se era
uma combinação perfeita,

331
00:16:45,520 --> 00:16:47,855
por que estava procurando
um emprego em outra empresa?

332
00:16:47,856 --> 00:16:51,459
Porque passei nove anos
me matando pelo seu cliente

333
00:16:51,460 --> 00:16:53,908
e se passaram muitas promoções

334
00:16:53,909 --> 00:16:56,030
a favor de homens
menos qualificados.

335
00:16:56,031 --> 00:16:57,898
Deixe-me entender.
Chegou ao fim da linha,

336
00:16:57,899 --> 00:17:01,938
culpa meu cliente, e ao invés
de descobrir o que fazer,

337
00:17:01,939 --> 00:17:04,195
você desiste
e cai como um castelo de cartas.

338
00:17:04,196 --> 00:17:07,041
Não sei onde você fez direito,
mas sempre me ensinaram

339
00:17:07,042 --> 00:17:08,943
que testemunhos
requerem perguntas.

340
00:17:08,944 --> 00:17:10,312
Me formei em Harvard.

341
00:17:11,313 --> 00:17:12,847
E aqui está a sua questão.

342
00:17:12,848 --> 00:17:15,115
Depois de todas as entrevistas
para vários empregos,

343
00:17:15,116 --> 00:17:18,686
por que não seguiu em um deles
e trocou de carreira?

344
00:17:19,487 --> 00:17:21,589
Seria necessário
um retrocesso.

345
00:17:21,590 --> 00:17:24,158
É verdade que não foi exigido
um retrocesso?

346
00:17:24,159 --> 00:17:26,894
Isso é tudo o que poderia achar,
porque ninguém achava você boa

347
00:17:26,895 --> 00:17:28,696
no trabalho
que tinha inicialmente.

348
00:17:28,697 --> 00:17:30,064
Você não sabe disso.

349
00:17:30,065 --> 00:17:32,867
Tenho um testemunho juramentado
de um recrutador

350
00:17:32,868 --> 00:17:34,569
que afirmou
que ninguém queria você.

351
00:17:34,570 --> 00:17:36,270
Você está constrangendo ela.

352
00:17:36,271 --> 00:17:38,806
Bem, a verdade é que você
não tem talento e é patética,

353
00:17:38,807 --> 00:17:41,269
e está culpando outra pessoa
por não ter as habilidades,

354
00:17:41,270 --> 00:17:45,245
firmeza ou qualquer outra coisa
para atuar na área escolhida.

355
00:17:45,246 --> 00:17:48,249
E nem mesmo tem coragem
para tentar outra coisa.

356
00:17:48,950 --> 00:17:50,484
Desculpe-me.
Só queria me certificar

357
00:17:50,485 --> 00:17:52,286
que a relatora da corte
gravou tudo isso.

358
00:17:52,287 --> 00:17:54,087
Ouviram tudo daí?

359
00:17:54,088 --> 00:17:56,124
-Nós ouvimos.
-Bom.

360
00:17:57,425 --> 00:18:00,428
-Tenho mais algumas questões.
-Não.

361
00:18:00,429 --> 00:18:02,129
Esse testemunho
está acabado.

362
00:18:10,772 --> 00:18:12,820
Esse é o banheiro masculino.
Sabe disso, não é?

363
00:18:12,821 --> 00:18:14,475
Não faça
essa merda novamente.

364
00:18:14,476 --> 00:18:15,776
Como é?

365
00:18:15,777 --> 00:18:18,812
Não preciso da sua proteção.
Isso é o que meu pai faz.

366
00:18:18,813 --> 00:18:21,248
Rachel, a única coisa
que seu pai e eu temos em comum

367
00:18:21,249 --> 00:18:22,836
é que você está brava
com os dois.

368
00:18:22,837 --> 00:18:24,518
Tudo o que fez lá
foi me envergonhar.

369
00:18:24,519 --> 00:18:26,186
Envergonhá-la?

370
00:18:26,187 --> 00:18:28,989
Eu nem estava olhando para você.
Eu estava olhando nossa cliente.

371
00:18:28,990 --> 00:18:31,159
Quer dizer que não fez aquilo
por causa dele?

372
00:18:31,160 --> 00:18:33,528
Não, estou tentando dizer
que não fiz por sua causa,

373
00:18:33,529 --> 00:18:35,484
mesmo que você tenha ido
ao Harvey

374
00:18:35,485 --> 00:18:37,112
para pedi-lo que a colocasse
nessa.

375
00:18:37,113 --> 00:18:39,170
Eu não fui até o Harvey.
Ele veio até mim.

376
00:18:39,171 --> 00:18:41,624
Rachel, não pense que isso
é um duelo Zane vs. Zane,

377
00:18:41,625 --> 00:18:44,780
porque não é. É Folsom Foods
contra nossa cliente.

378
00:18:44,781 --> 00:18:46,699
Mas está louca para provar
que é durona,

379
00:18:46,700 --> 00:18:48,765
que parece ter esquecido dela.

380
00:18:53,714 --> 00:18:56,432
-Como se atreve?
-Me atrevo a quê?

381
00:18:56,433 --> 00:18:58,856
Acabei de pegar uma multa
de US$ 3 mil do Juiz McIntyre

382
00:18:58,857 --> 00:19:01,953
-por perder minha audiência.
-Eu sei.

383
00:19:01,954 --> 00:19:03,591
Estava pensando o que houve
com você,

384
00:19:03,592 --> 00:19:06,965
pensei que seu cavalo estivesse
com febre, meu soberano.

385
00:19:07,665 --> 00:19:10,975
-Você disse quarta-feira e sabe.
-Não. Eu disse terça-feira...

386
00:19:10,976 --> 00:19:13,624
como confirmei nos documentos
que lhe dei.

387
00:19:17,038 --> 00:19:19,573
Essa é uma luta
que você não quer.

388
00:19:19,574 --> 00:19:22,021
-Eu não a provoquei.
-Sim, você provocou.

389
00:19:22,022 --> 00:19:23,651
E agora você pagará
aquela multa,

390
00:19:23,652 --> 00:19:25,885
e irá escrever uma carta
ao Juiz McIntyre

391
00:19:25,886 --> 00:19:27,581
dizendo que está arrependida.

392
00:19:27,582 --> 00:19:30,183
Não. Não irei.

393
00:19:30,184 --> 00:19:32,259
Contarei até cinco.

394
00:19:32,260 --> 00:19:34,081
Você pode contar até 500.

395
00:19:34,082 --> 00:19:36,489
Só me arrependo de ter
ficado presa com você.

396
00:19:37,310 --> 00:19:39,284
Você mentiu para mim...

397
00:19:39,285 --> 00:19:41,063
E sabe disso.

398
00:19:41,895 --> 00:19:43,280
É mesmo?

399
00:19:44,298 --> 00:19:46,045
Para quem você vai contar?

400
00:19:59,213 --> 00:20:03,465
Lá vem. Discurso 162,
14 razões de eu ser um idiota.

401
00:20:03,466 --> 00:20:05,635
Não. Não.
Isso seria o número 216.

402
00:20:05,636 --> 00:20:08,839
-É um território inexplorado.
-E mesmo assim não gostará.

403
00:20:08,840 --> 00:20:10,851
Se vem de você,
nem precisa comentar.

404
00:20:10,852 --> 00:20:13,786
Só estou dizendo que foi exagero
colocar a Rachel no depoimento.

405
00:20:13,787 --> 00:20:15,906
Prometeu inexplorado.
Já estivemos aqui antes.

406
00:20:15,907 --> 00:20:18,461
Não, você me acusa
de tornar tudo pessoal.

407
00:20:18,462 --> 00:20:21,325
Mas dessa vez você quem tornou
isso pessoal para Robert Zane.

408
00:20:21,326 --> 00:20:24,994
-Não. Ele tornou pessoal.
-E como ele fez isso?

409
00:20:24,995 --> 00:20:26,368
Ele ameaçou nossa firma.

410
00:20:26,369 --> 00:20:29,080
E no topo da lista, ele tentou
mostrar à Sloane Moseley

411
00:20:29,081 --> 00:20:31,915
o que ela receberia
se fosse a julgamento.

412
00:20:31,916 --> 00:20:34,055
Estou apenas devolvendo o favor.

413
00:20:34,056 --> 00:20:36,254
É, bem, parece
que não fez efeito nele.

414
00:20:36,255 --> 00:20:38,664
-Acredite. Fará.
-E você não pensou no efeito

415
00:20:38,665 --> 00:20:41,455
que fará em Sloane Moseley,
sem falar na filha dele?

416
00:20:41,456 --> 00:20:45,058
Aqui estamos, de volta
ao bom e velho número 162.

417
00:20:45,059 --> 00:20:47,160
Você entendeu errado
quando disse

418
00:20:47,161 --> 00:20:48,995
para atingir Robert Zane
nos joelhos?

419
00:20:48,996 --> 00:20:51,831
Você também? Não diga que pensou
que fui longe demais,

420
00:20:51,832 --> 00:20:53,366
-Acho que não o suficiente.
-O quê?

421
00:20:53,367 --> 00:20:54,833
Sua cliente acabou de ligar.

422
00:20:54,834 --> 00:20:57,201
Ela quer aceitar
o acordo do Zane.

423
00:21:01,442 --> 00:21:03,340
Você deve virar seu quadril

424
00:21:03,341 --> 00:21:05,750
para transferir seu peso
para a bola.

425
00:21:07,895 --> 00:21:09,716
Bom trabalho
ao me encontrar.

426
00:21:09,717 --> 00:21:12,552
Acha que é o único que sabe
onde o Juiz Benjamin joga?

427
00:21:12,553 --> 00:21:15,562
Não. Mas sou o único aqui
com quem ele joga.

428
00:21:16,924 --> 00:21:19,119
Agora, veio aqui
para carregar meus tacos?

429
00:21:20,367 --> 00:21:22,862
Vim aqui para negociar.

430
00:21:22,863 --> 00:21:24,240
Besteira.

431
00:21:27,782 --> 00:21:30,664
Sua cliente cedeu
após o testemunho,

432
00:21:30,665 --> 00:21:33,340
porque sabia que não aguentaria
passar por um julgamento.

433
00:21:33,341 --> 00:21:36,009
Então eu negociarei por você.

434
00:21:36,010 --> 00:21:38,211
A oferta na mesa
era 2 milhões de dólares.

435
00:21:38,212 --> 00:21:40,069
-Ela acabou de cair para um.
-Robert.

436
00:21:40,070 --> 00:21:42,684
-Agora são 500 mil dólares.
-Você é bom nisso.

437
00:21:42,685 --> 00:21:45,015
Farei você comprar
meu próximo carro para mim.

438
00:21:45,016 --> 00:21:46,545
Agora são 100 mil dólares.

439
00:21:47,810 --> 00:21:49,175
Não, espere.

440
00:21:50,382 --> 00:21:52,192
Aqui.

441
00:21:52,193 --> 00:21:54,600
Ninguém ganha se guerrearmos.

442
00:21:57,430 --> 00:21:58,930
Você não tem filhos, tem?

443
00:22:00,001 --> 00:22:02,888
Você foi à minha casa
e ameaçou minha firma.

444
00:22:03,537 --> 00:22:04,974
"Sua casa?"

445
00:22:04,975 --> 00:22:06,933
Você pôs minha garotinha
no testemunho

446
00:22:06,934 --> 00:22:08,984
para ela me ver destruindo
aquela mulher,

447
00:22:08,985 --> 00:22:10,933
o que fiz
porque é meu trabalho.

448
00:22:10,934 --> 00:22:12,848
E eu estava tentando
proteger aquela mulher.

449
00:22:12,849 --> 00:22:14,232
Era o meu trabalho.

450
00:22:14,749 --> 00:22:16,592
Sua cliente está assustada.

451
00:22:17,018 --> 00:22:18,919
Então acho que
fiz meu trabalho

452
00:22:18,920 --> 00:22:20,292
muito melhor
que fez o seu.

453
00:22:20,955 --> 00:22:22,332
O acordo acabou.

454
00:22:22,824 --> 00:22:24,142
Quer algo...

455
00:22:25,026 --> 00:22:26,351
Venha pegar
no julgamento.

456
00:22:39,125 --> 00:22:43,057
-Do que precisa?
-Um guardanapo.

457
00:22:43,369 --> 00:22:44,952
Não, número do documento,

458
00:22:45,037 --> 00:22:46,485
data de nascimento,
cor favorita,

459
00:22:46,606 --> 00:22:48,576
alergias... Não sei.
O que vai precisar?

460
00:22:48,942 --> 00:22:51,960
Não acho que eu precise roubar
a identidade do seu pai ainda.

461
00:22:52,245 --> 00:22:53,960
Mike disse que ele acabou
com o acordo

462
00:22:54,013 --> 00:22:55,540
e não podemos deixar
isso acontecer.

463
00:22:56,282 --> 00:22:58,544
-Nós?
-Sim, nós.

464
00:22:58,785 --> 00:23:00,116
Trabalho aqui também.

465
00:23:00,887 --> 00:23:03,032
-Agora entendo.
-Entende...

466
00:23:03,422 --> 00:23:05,738
Não, não. Isto não
é sobre o meu pai.

467
00:23:05,925 --> 00:23:07,277
É sobre o cliente.

468
00:23:07,660 --> 00:23:09,672
Não, entendo porque
Donna gosta tanto de você.

469
00:23:12,265 --> 00:23:13,856
Obrigada.
Também gosto dela.

470
00:23:14,300 --> 00:23:17,849
Sabe do quê? Eu ia
desistir e largar o caso.

471
00:23:18,304 --> 00:23:20,953
Mas agora que me
abordou no "meu tempo,"

472
00:23:21,141 --> 00:23:23,152
vou mudar de ideia e
fazer o que você disser.

473
00:23:25,211 --> 00:23:27,073
Você ia continuar
de qualquer maneira.

474
00:23:27,313 --> 00:23:28,621
-Sim.
-Certo...

475
00:23:28,982 --> 00:23:30,765
Gostaria de comer
minha rosquinha também?

476
00:23:31,851 --> 00:23:33,952
Obrigada. Eu...

477
00:23:36,055 --> 00:23:39,384
Desculpa. Obrigada.

478
00:23:54,740 --> 00:23:56,040
Olá.

479
00:23:57,976 --> 00:23:59,276
O que está fazendo aqui?

480
00:23:59,445 --> 00:24:00,805
Vim para dizer
que estava certa.

481
00:24:00,913 --> 00:24:02,289
É o seu caso, não meu.

482
00:24:02,348 --> 00:24:03,705
E não sou mais
o principal.

483
00:24:04,650 --> 00:24:05,992
Ótimo. Somos
melhores amigos.

484
00:24:06,065 --> 00:24:07,381
Agora saia.

485
00:24:07,620 --> 00:24:10,025
Certo, vim te
devolver teus arquivos.

486
00:24:11,023 --> 00:24:12,352
Todos de pé.

487
00:24:12,358 --> 00:24:15,780
Não mesmo. Não nasci ontem.
Estou com meus arquivos aqui.

488
00:24:15,995 --> 00:24:18,761
Certo, Katrina, estou
oferecendo uma saída para ambos.

489
00:24:18,996 --> 00:24:22,144
Mantenha o que está ai
dentro bem longe de mim.

490
00:24:22,335 --> 00:24:24,072
Tudo bem. Você me pegou.

491
00:24:24,470 --> 00:24:27,496
-Não sou confiável.
-<i>Vamos logo com isso.</i>

492
00:24:27,531 --> 00:24:29,705
Srta. Bennett, creio
que tenha algo para mim.

493
00:24:29,740 --> 00:24:31,040
Meritíssimo,

494
00:24:31,077 --> 00:24:33,056
Sr. Gibbs acusou meu
cliente de fraude,

495
00:24:33,245 --> 00:24:35,098
mas ele se recusou a
divulgar discrepâncias

496
00:24:35,247 --> 00:24:37,706
entre as notas
do S.E.C. e do I.R.S.

497
00:24:37,984 --> 00:24:39,563
Tenho comigo uma prova.

498
00:24:43,322 --> 00:24:46,016
Desculpe-me, você deve ter pego

499
00:24:46,051 --> 00:24:48,861
minhas fotos como vários
presidentes americanos.

500
00:24:50,730 --> 00:24:52,045
Eu realmente gosto deste.

501
00:24:52,331 --> 00:24:53,661
Parece de verdade, não?

502
00:24:53,766 --> 00:24:56,837
O que você esté procurando
é isto aqui... Como ofereci.

503
00:24:57,036 --> 00:25:00,699
Mas como você pediu,
manterei isto longe de você.

504
00:25:01,441 --> 00:25:02,984
Isso é algum tipo de piada?

505
00:25:04,176 --> 00:25:05,482
Não, meritíssimo.

506
00:25:05,945 --> 00:25:07,780
Traga essa pasta agora.

507
00:25:08,047 --> 00:25:09,661
E se não forem
documentos legítimos,

508
00:25:09,949 --> 00:25:11,988
você vai levar
uma grande multa.

509
00:25:22,461 --> 00:25:23,764
No que está trabalhando?

510
00:25:24,130 --> 00:25:27,257
Estou revendo todos os
executivos promovidos

511
00:25:27,292 --> 00:25:29,013
na Folsom Foods nos
últimos cinco anos.

512
00:25:29,201 --> 00:25:30,584
Você?

513
00:25:30,970 --> 00:25:33,524
Revendo todos os
executivos promovidos

514
00:25:33,573 --> 00:25:35,404
na Folson Food nos
últimos cinco anos.

515
00:25:41,147 --> 00:25:42,449
Você estava certo.

516
00:25:42,882 --> 00:25:44,909
Isso não é Zane vs. Zane.

517
00:25:45,184 --> 00:25:47,104
E não quero falar
mais sobre o meu pai.

518
00:25:47,286 --> 00:25:48,594
Que bom.

519
00:25:49,488 --> 00:25:53,808
Era como se ele estivesse me
dando uma bronca, dizendo...

520
00:25:55,843 --> 00:25:57,216
O quê?

521
00:25:57,229 --> 00:25:59,784
Que não sou talentosa
e sou patética

522
00:25:59,832 --> 00:26:01,899
e não tenho as
habilidade e fortitude

523
00:26:02,009 --> 00:26:04,530
ou o que seja preciso para
ter sucesso na minha carreira.

524
00:26:04,537 --> 00:26:06,137
Ele estava falando
de um cliente.

525
00:26:06,313 --> 00:26:08,624
Você pontuou 172.
Vai para a faculdade de Direito.

526
00:26:08,625 --> 00:26:10,119
Ele não pode negar isso.

527
00:26:11,021 --> 00:26:14,479
É.
Ele não sabe disso.

528
00:26:16,261 --> 00:26:17,561
Rachel, você...

529
00:26:21,366 --> 00:26:23,163
Quando eu...

530
00:26:23,631 --> 00:26:27,492
Contei que seria a segunda
oradora no ensino médio...

531
00:26:27,493 --> 00:26:31,650
Adivinhe qual foi
a primeira coisa que ele disse.

532
00:26:32,201 --> 00:26:34,485
Quis saber
quem era o orador da turma.

533
00:26:34,486 --> 00:26:36,986
Não.
Ele disse...

534
00:26:37,711 --> 00:26:39,511
"Segundo lugar não é tão ruim."

535
00:26:40,038 --> 00:26:41,677
Ele achou engraçado.

536
00:26:46,686 --> 00:26:49,407
Todos sempre disseram
que minha mãe é linda

537
00:26:49,408 --> 00:26:53,618
e meu pai é inteligente
e poderoso.

538
00:26:56,685 --> 00:26:58,732
Tudo o que sempre quis
foi que ele...

539
00:27:10,577 --> 00:27:12,733
Ele nunca verá
um lado diferente seu

540
00:27:12,734 --> 00:27:17,015
se você não lhe mostrar
um lado diferente seu.

541
00:27:17,016 --> 00:27:19,785
Ele sabia que eu estava
sentada bem ali.

542
00:27:19,786 --> 00:27:22,996
Você escolheu estar
sentada bem ali.

543
00:27:33,667 --> 00:27:35,162
-Louis.
-Oi, Donna.

544
00:27:35,163 --> 00:27:37,630
-O que posso fazer por você?
-Não por mim.

545
00:27:38,262 --> 00:27:39,721
Por Katrina.

546
00:27:39,970 --> 00:27:42,424
-Quem é a Katrina mesmo?
-Certo. Sabe de uma coisa?

547
00:27:42,425 --> 00:27:44,117
Já se divertiu.
É hora de deixar pra lá.

548
00:27:44,118 --> 00:27:45,799
Não vou deixar
nada pra lá

549
00:27:45,800 --> 00:27:47,824
até que aquela mulher
se ajoelhe diante de Zod.

550
00:27:48,514 --> 00:27:49,952
Primeiro,
você sabe quem é Zod?

551
00:27:49,953 --> 00:27:51,503
Segundo,
você acha que é o Zod?

552
00:27:51,504 --> 00:27:53,358
General Zod foi
um líder visionário

553
00:27:53,359 --> 00:27:56,397
subestimado por seu planeta.
Claro que sei quem ele é.

554
00:27:56,398 --> 00:27:57,886
Certo.
Katrina não é o Super Homem,

555
00:27:57,887 --> 00:27:59,756
então que diabos
você quer dela?

556
00:28:01,895 --> 00:28:04,187
Certo.
Eu entendo.

557
00:28:04,405 --> 00:28:06,663
Harvey é o Super Homem,
e ele contratou Katrina,

558
00:28:06,664 --> 00:28:08,677
ao invés de você contratar
sua funcionária.

559
00:28:08,678 --> 00:28:10,703
O nome dela é Maria
e não se trata disso.

560
00:28:10,704 --> 00:28:14,745
Trata-se de eu receber respeito
de um funcionário, então...

561
00:28:14,746 --> 00:28:16,757
Você a venceu.
Quer o respeito dela?

562
00:28:16,758 --> 00:28:18,751
Faça as pazes com ela
e a deixe em paz.

563
00:28:18,752 --> 00:28:20,998
Sério, Donna?
Isso é um sinal de respeito?

564
00:28:20,999 --> 00:28:22,813
Deixar alguém em paz,
como você e Harvey

565
00:28:22,814 --> 00:28:24,310
me deixaram em paz
após o Daniel?

566
00:28:24,311 --> 00:28:26,686
Louis,
Harvey o recebeu de volta.

567
00:28:26,687 --> 00:28:27,987
Me recebeu?

568
00:28:27,988 --> 00:28:29,799
Ele rasgou
minha carta de demissão,

569
00:28:29,800 --> 00:28:31,137
e não disse uma palavra sequer.

570
00:28:31,138 --> 00:28:32,448
-Louis...
-Sabe o quê?

571
00:28:32,449 --> 00:28:34,097
Ao longo dos anos,
todas provocações

572
00:28:34,098 --> 00:28:36,721
e piadas de mau gosto
entre você e Harvey...

573
00:28:36,722 --> 00:28:38,763
Achava que eram
um sinal de respeito.

574
00:28:39,060 --> 00:28:40,967
Mas não falou
nenhuma vez comigo

575
00:28:40,968 --> 00:28:43,582
desde que disse que não queria
mais ver minha cara presunçosa.

576
00:28:43,583 --> 00:28:45,300
Então, sabe o quê?
Diga a Katrina

577
00:28:45,301 --> 00:28:47,265
que não estou
num humor indulgente.

578
00:29:02,022 --> 00:29:04,081
Tive uma ideia
sobre Folsom Foods.

579
00:29:04,082 --> 00:29:05,645
-Você também?
-O quê?

580
00:29:05,936 --> 00:29:07,264
Não vai pegar minha rosquinha.

581
00:29:07,265 --> 00:29:08,693
Por que iria querer
sua rosquinha?

582
00:29:09,032 --> 00:29:10,332
Esqueça.
O que conseguiu?

583
00:29:10,333 --> 00:29:12,155
Chequei o relatório
de todas as promoções

584
00:29:12,156 --> 00:29:13,456
nos últimos 5 anos.

585
00:29:13,457 --> 00:29:14,961
Sempre que não
promoviam uma mulher,

586
00:29:14,962 --> 00:29:17,231
usavam uma combinação
das mesmas 16 palavras.

587
00:29:17,232 --> 00:29:18,906
-E com os homens?
-Não.

588
00:29:18,907 --> 00:29:20,801
Quais são as palavras?

589
00:29:21,092 --> 00:29:24,257
Muito tensa, sensível,
agressiva, mordaz...

590
00:29:24,258 --> 00:29:25,704
Linguagem codificada.

591
00:29:25,705 --> 00:29:27,358
Fizeram de tudo
para se proteger

592
00:29:27,359 --> 00:29:29,512
de qualquer processo
por discriminação por gênero,

593
00:29:29,513 --> 00:29:31,614
ou seja, trataram
todas da mesma maneira.

594
00:29:31,615 --> 00:29:34,791
-Um coletivo.
-Sim. E adivinhe quantas.

595
00:29:34,792 --> 00:29:39,151
113 funcionárias mulheres
em todas as 22 divisões...

596
00:29:39,152 --> 00:29:40,452
Sabe o que têm em comum?

597
00:29:40,453 --> 00:29:43,068
Tiveram promoções negadas,
pelo fato de serem mulheres,

598
00:29:43,264 --> 00:29:45,347
e não por não terem talento,
ou serem patéticas,

599
00:29:45,348 --> 00:29:49,058
ou falta de habilidades
para serem boas numa área.

600
00:29:49,343 --> 00:29:50,988
Isso é um monte de merda.

601
00:29:51,190 --> 00:29:52,892
Não quis fazer um acordo
de 2 milhões.

602
00:29:52,893 --> 00:29:55,060
Terá sorte se conseguir
um de 200 milhões.

603
00:29:55,061 --> 00:29:56,802
Robert, jogue
tanto golfe quanto quiser.

604
00:29:56,803 --> 00:29:59,433
Juiz Benjamin não vai
livrá-lo dessa.

605
00:30:17,811 --> 00:30:19,111
Como estamos hoje,
rapazes?

606
00:30:21,824 --> 00:30:23,521
Senhor, venha até aqui,
por favor.

607
00:30:23,687 --> 00:30:25,789
Calma lá, Batman.
Estou de cinto.

608
00:30:25,790 --> 00:30:27,545
Bem, se não se importar.

609
00:30:27,546 --> 00:30:30,890
Vou usar meu fiel
'bat' detector de metais.

610
00:30:32,288 --> 00:30:34,437
Senhor, preciso que levante
os braços, por favor.

611
00:30:34,438 --> 00:30:36,514
Vou precisar do
número do seu distintivo.

612
00:30:36,855 --> 00:30:38,222
Como isso chegou aí?

613
00:30:38,289 --> 00:30:40,537
-Senhor, isto é uma arma.
-Uma arma?

614
00:30:40,538 --> 00:30:42,061
É minha tesoura de unha,
seu idiota.

615
00:30:42,062 --> 00:30:43,693
É banhada a ouro e custa $2.000.

616
00:30:43,694 --> 00:30:45,698
Você traz uma arma de $2.000
ao meu tribunal?

617
00:30:45,699 --> 00:30:47,422
Só digo que não sei
como chegou aqui.

618
00:30:47,423 --> 00:30:48,888
Talvez o Charada
tenha colocado aí.

619
00:30:48,889 --> 00:30:51,542
Engraçado. Só estou dizendo
que talvez seja uma confusão.

620
00:30:51,543 --> 00:30:53,404
Está dizendo que não sabe
de quem é?

621
00:30:53,405 --> 00:30:54,809
Não, não, não.
Sinto muito.

622
00:30:54,810 --> 00:30:56,426
Tudo bem, vamos
começar de novo.

623
00:30:56,427 --> 00:30:57,727
Só preciso dela de volta.

624
00:30:58,977 --> 00:31:01,519
Estou te prendendo
por trazer uma arma escondida

625
00:31:01,520 --> 00:31:04,548
a um tribunal de Nova York
e por agredir um oficial.

626
00:31:04,549 --> 00:31:05,849
-O quê?
-Oi, Eddie.

627
00:31:05,850 --> 00:31:07,444
Oi, Sra. Bennett.
Prazer em vê-la.

628
00:31:07,445 --> 00:31:09,537
-Como vão Shelly e as crianças?
-Estão muito bem.

629
00:31:09,538 --> 00:31:12,225
Sabe, ela... Estão muito bem.
Obrigado por perguntar.

630
00:31:12,226 --> 00:31:14,659
-Foi ela!
-Acha que não sei disso?

631
00:31:24,369 --> 00:31:27,104
Sempre amei essa foto.

632
00:31:27,172 --> 00:31:29,540
Eu também.

633
00:31:29,607 --> 00:31:33,544
Os testes para a peça da escola.

634
00:31:33,611 --> 00:31:35,279
Minnie Mouse.

635
00:31:35,346 --> 00:31:37,448
Quero falar sobre o testemunho.

636
00:31:37,515 --> 00:31:40,951
Rachel, não podemos falar
sobre o caso.

637
00:31:41,019 --> 00:31:43,053
Eu disse testemunho,
não caso.

638
00:31:43,121 --> 00:31:44,721
Não dou a mínima sobre o caso.

639
00:31:44,789 --> 00:31:46,457
Então, por que você pegou?

640
00:31:46,524 --> 00:31:47,968
Porque me pegou
no meu aniversário

641
00:31:47,970 --> 00:31:50,427
e disse que ía pegar uma
briga com minha família e disse:

642
00:31:50,495 --> 00:31:53,797
"Fique de fora, menina.
Não pode lidar com isso."

643
00:31:56,634 --> 00:32:00,904
Sabe por que amo essa foto?

644
00:32:00,972 --> 00:32:03,040
Porque eu ainda sou sua menina.

645
00:32:03,108 --> 00:32:04,975
Porque você estava feliz.

646
00:32:09,447 --> 00:32:12,015
Lembra o que aconteceu
naqueles testes?

647
00:32:12,083 --> 00:32:14,017
Sim.
Não consegui o papel.

648
00:32:14,085 --> 00:32:17,254
-E isso matou você.
-Eu era uma criança.

649
00:32:17,322 --> 00:32:21,191
E a maioria das crianças
deixam as coisas de lado.

650
00:32:21,259 --> 00:32:23,560
Mas você nunca tentou
uma peça de novo.

651
00:32:23,628 --> 00:32:25,562
Fiz outras coisas.

652
00:32:25,630 --> 00:32:28,432
Mas por que não está fazendo
outras coisas agora?

653
00:32:28,500 --> 00:32:35,055
Estou assistindo você falhar,
atolar e se debater.

654
00:32:37,442 --> 00:32:39,443
E isso me rasga por dentro.

655
00:32:41,112 --> 00:32:44,047
Fiz os LSATs.

656
00:32:44,115 --> 00:32:47,551
E tirei 172.

657
00:32:47,619 --> 00:32:48,919
Quando?

658
00:32:48,959 --> 00:32:51,088
Seis semanas atrás.

659
00:32:53,725 --> 00:32:55,559
E está me dizendo agora.

660
00:32:55,627 --> 00:32:59,863
Não queria ouvir
uma piada sobre o seu 177.

661
00:32:59,931 --> 00:33:01,732
-Mas...
-Quando estávamos na sala,

662
00:33:01,749 --> 00:33:03,066
Sabia estava falando para ela,

663
00:33:03,134 --> 00:33:06,570
mas era como se estivesse
falando para mim.

664
00:33:06,638 --> 00:33:08,071
E pensei,
"Você sabe o quê?

665
00:33:08,139 --> 00:33:09,973
Talvez olhe
para todos dessa maneira."

666
00:33:10,041 --> 00:33:13,043
-Rachel.
-Bem, não somos todos iguais.

667
00:33:13,111 --> 00:33:14,645
E você precisa endurecer

668
00:33:14,712 --> 00:33:18,615
porque não sou
mais aquela garotinha.

669
00:33:24,689 --> 00:33:26,657
Quem vai se ajoelhar
diante Zod agora?

670
00:33:26,724 --> 00:33:28,258
Não estou de joelhos
diante ninguém,

671
00:33:28,262 --> 00:33:30,961
muito menos da pessoa
que me prendeu nesta cela.

672
00:33:31,029 --> 00:33:32,863
Você me humilhou
diante o juiz McIntyre.

673
00:33:32,931 --> 00:33:34,598
Por favor.
Você fez a mesma coisa.

674
00:33:34,666 --> 00:33:36,133
Faltar uma audiência é diferente

675
00:33:36,135 --> 00:33:37,968
de parecer um palhaço
em audiência pública.

676
00:33:38,036 --> 00:33:40,637
Eu te dei uma saída,
então não venha choramingar.

677
00:33:40,705 --> 00:33:43,373
Estuprador, assassino...

678
00:33:43,441 --> 00:33:46,944
Estes são os tipos de pessoas
que estou acostumada a lidar.

679
00:33:47,011 --> 00:33:48,545
E sabe onde estão?

680
00:33:48,613 --> 00:33:50,347
Passando o resto
de suas vidas

681
00:33:50,415 --> 00:33:54,051
percebendo que eu não era
apenas um rosto bonito.

682
00:33:54,118 --> 00:33:56,019
É disso que pensa
que se trata?

683
00:33:56,087 --> 00:33:58,822
Você me tratou como uma merda
porque sou mulher.

684
00:33:58,890 --> 00:34:01,058
Como se atreve?
Eu idolatro mulheres.

685
00:34:01,125 --> 00:34:04,061
Minha mãe, minha avó-
Deus a tenha

686
00:34:04,128 --> 00:34:07,698
Hillary Clinton,
Gwen Stefani.

687
00:34:07,765 --> 00:34:11,635
Então qual diabos
é o seu problema?

688
00:34:11,703 --> 00:34:15,639
Você pegou a vaga de alguém
que merecia mais.

689
00:34:17,375 --> 00:34:21,712
Fui apresentar petição para
encerrar o caso.

690
00:34:21,779 --> 00:34:24,815
Mas o juiz McIntyre já
tinha recebido...

691
00:34:24,882 --> 00:34:26,483
De mim.

692
00:34:26,551 --> 00:34:29,152
O cliente precisava,
e você escreveu...

693
00:34:29,220 --> 00:34:31,655
Colocar minha assinatura
seria errado.

694
00:34:31,723 --> 00:34:34,758
Funcionou.

695
00:34:34,826 --> 00:34:38,328
Está pronto para
declarar trégua?

696
00:34:38,396 --> 00:34:40,731
Você vai me incriminar
por assassinato se disser não?

697
00:34:40,798 --> 00:34:43,834
Não se você deixar isso

698
00:34:43,901 --> 00:34:45,202
no seu escritório.

699
00:34:52,110 --> 00:34:55,012
Robert. Que coincidência
te ver aqui.

700
00:34:55,079 --> 00:34:57,514
-Não é coincidência.
-Não achei que fosse.

701
00:34:57,582 --> 00:34:59,449
Tenho que reconhecer
em relação ao Harvey.

702
00:34:59,517 --> 00:35:00,817
Ele vem com tudo.

703
00:35:00,885 --> 00:35:02,819
Ele tem suas vantagens
e desvantagens.

704
00:35:02,887 --> 00:35:04,755
Todos eles têm.

705
00:35:04,822 --> 00:35:06,423
Trouxe o talão de cheques?

706
00:35:06,491 --> 00:35:09,159
-Obrigada.
-Eu trouxe isto.

707
00:35:12,397 --> 00:35:14,798
Vocês não vão mais reconhecer
nossa ação pública?

708
00:35:14,866 --> 00:35:16,566
Eu vou acabar com ela.

709
00:35:16,634 --> 00:35:18,915
Depois que levaram
minha filha para o depoimento,

710
00:35:18,936 --> 00:35:21,371
eu percebi que as mulheres
não são todas iguais.

711
00:35:21,439 --> 00:35:24,675
Isso não vai ser dividido
em 113 casos.

712
00:35:24,742 --> 00:35:26,843
Eu diria pelo menos 45.

713
00:35:26,911 --> 00:35:28,945
Você pode vencer alguns,
perder outros,

714
00:35:29,013 --> 00:35:31,568
e vão esgotar seus recursos.

715
00:35:31,616 --> 00:35:33,517
Você está me ameaçando de novo.

716
00:35:33,584 --> 00:35:36,653
-Eu tenho outra opção.
-E qual é?

717
00:35:36,721 --> 00:35:40,691
Eu te disse
mulheres não são todas iguais.

718
00:35:42,277 --> 00:35:43,994
Você deve estar
brincando comigo.

719
00:35:44,062 --> 00:35:46,863
Mulheres não são todas iguais.
O que isso quer dizer?

720
00:35:46,931 --> 00:35:49,700
-Ele quer uma fusão.
-O quê?

721
00:35:49,740 --> 00:35:51,401
Pearson Zane.

722
00:35:51,469 --> 00:35:53,777
Sem chance.
Eu não vou fazer isso.

723
00:35:53,778 --> 00:35:55,078
Perdão?

724
00:35:55,106 --> 00:35:56,786
Não enfrentamos Hardman
para isso.

725
00:35:56,808 --> 00:35:58,369
Você foi atrás da filha dele,

726
00:35:58,376 --> 00:35:59,676
e nos colocou nesta situação.

727
00:35:59,744 --> 00:36:01,311
Você me mandou
cortá-lo os joelhos.

728
00:36:01,379 --> 00:36:03,380
Se você vai tão baixo
para derrubar alguém,

729
00:36:03,448 --> 00:36:06,983
tem de ter certeza que
ele não vai se levantar de novo.

730
00:36:07,051 --> 00:36:08,719
Não faz diferença
se é o Robert ou não.

731
00:36:08,786 --> 00:36:10,320
Eles continuarão vindo.

732
00:36:10,388 --> 00:36:11,709
Até eu por seu nome na porta.

733
00:36:11,723 --> 00:36:14,458
Não é disso que se trata.

734
00:36:14,525 --> 00:36:17,594
Nós podemos aguentar
bastante tempo.

735
00:36:17,662 --> 00:36:20,597
Morte por mil cortes.

736
00:36:23,601 --> 00:36:25,001
Tudo bem.

737
00:36:25,069 --> 00:36:26,937
Se eles vão continuar vindo,

738
00:36:27,004 --> 00:36:31,608
então vamos fazer
uma grande pancadaria.

739
00:36:46,218 --> 00:36:49,487
Jessica.
Que coincidência.

740
00:36:49,555 --> 00:36:51,323
Pode parar.

741
00:36:51,390 --> 00:36:53,558
Dá para ver pelo
tom da sua voz

742
00:36:53,626 --> 00:36:55,160
que nossa fusão
não vai acontecer.

743
00:36:55,227 --> 00:36:57,062
Ela nem chegou a ser negociada.

744
00:36:57,129 --> 00:36:58,530
-O que é isso?
-Um comunicado.

745
00:36:58,598 --> 00:37:01,132
"Diretora de grande
firma advocatícia

746
00:37:01,200 --> 00:37:02,521
vai ao fim do mundo

747
00:37:02,568 --> 00:37:05,470
para enfrentar 45 casos
de discriminação de gênero."

748
00:37:05,538 --> 00:37:06,938
Isso é besteira.

749
00:37:07,006 --> 00:37:10,208
Olhe para mim.

750
00:37:10,276 --> 00:37:11,977
Você vai aleijar sua firma.

751
00:37:12,044 --> 00:37:14,412
Eu prefiro perder minha firma

752
00:37:14,480 --> 00:37:17,983
a casar sob a mira
de uma arma.

753
00:37:18,050 --> 00:37:19,934
Você não conseguirá
ter a minha filha

754
00:37:19,942 --> 00:37:22,454
em todos os depoimentos.
São 45 casos.

755
00:37:22,521 --> 00:37:24,956
E vai te custar 45 vezes
o valor

756
00:37:25,024 --> 00:37:27,726
do acordo que você
poderia fazer agora.

757
00:37:30,696 --> 00:37:33,231
Eu te conheço.

758
00:37:33,299 --> 00:37:38,203
A mestre do xadrez...
Você acha que é Bobby Fischer.

759
00:37:38,270 --> 00:37:41,840
Isso não é xadrez.
É dominó.

760
00:37:41,907 --> 00:37:43,907
O primeiro caso
pode ser difícil.

761
00:37:44,377 --> 00:37:46,111
Mas depois dele,

762
00:37:46,178 --> 00:37:49,147
um por um...

763
00:37:49,215 --> 00:37:50,915
E quando tudo acabar,

764
00:37:50,983 --> 00:37:52,584
eu vou ser a última
a estar de pé,

765
00:37:52,652 --> 00:37:55,887
com um cheque bem gordo
na minha mão.

766
00:38:08,668 --> 00:38:11,903
Me lembre
de acabar estes documentos

767
00:38:11,971 --> 00:38:16,808
para o testemunho de amanhã,
dia 19.

768
00:38:16,876 --> 00:38:18,810
Isso iria...

769
00:38:20,846 --> 00:38:23,748
Que merda!

770
00:38:23,816 --> 00:38:26,685
Quem fez isso?

771
00:38:26,752 --> 00:38:29,354
Certo, Norma, se você vai
deixar todo mundo entrar

772
00:38:29,422 --> 00:38:31,222
neste escritório,

773
00:38:31,290 --> 00:38:33,958
então, para que você serve?

774
00:38:34,026 --> 00:38:35,360
Espere.

775
00:38:35,428 --> 00:38:38,329
A propósito, me lembre de
comprar meias na semana que vem.

776
00:38:38,397 --> 00:38:40,765
Estou ficando sem.

777
00:38:48,174 --> 00:38:49,941
Tenho que admitir,

778
00:38:50,009 --> 00:38:53,311
você fica gostoso como vândalo.

779
00:38:53,379 --> 00:38:56,081
Me diz que não foi
a Katrina Bennet,

780
00:38:56,148 --> 00:38:57,448
-isso não é trégua.
-Por favor.

781
00:38:57,449 --> 00:38:59,036
Katrina não teve nada a ver
com isso.

782
00:38:59,037 --> 00:39:01,003
-Então foi você?
-Não.

783
00:39:01,004 --> 00:39:02,548
Harvey?

784
00:39:05,436 --> 00:39:08,432
-Você não está mentindo.
-Não.

785
00:39:08,542 --> 00:39:10,228
Isso significa que estamos bem?

786
00:39:10,296 --> 00:39:11,963
Não.

787
00:39:12,031 --> 00:39:13,998
Ainda não.

788
00:39:14,066 --> 00:39:15,800
Adeus, Louis.

789
00:39:15,868 --> 00:39:18,236
Espera, não vá.

790
00:39:19,939 --> 00:39:21,606
Voltamos!

791
00:39:21,674 --> 00:39:24,642
Não voltamos, não.

792
00:39:24,710 --> 00:39:26,911
Merda.

793
00:39:30,883 --> 00:39:33,618
-Hey.
-Hey.

794
00:39:37,590 --> 00:39:39,290
Estou deixando o caso.

795
00:39:42,328 --> 00:39:44,562
Por quê?

796
00:39:44,630 --> 00:39:47,165
Porque nunca deveria
ter pego.

797
00:39:47,233 --> 00:39:49,501
-Pai.
-Você disse.

798
00:39:49,568 --> 00:39:51,970
Que escolhi lutar contra
sua família,

799
00:39:52,037 --> 00:39:54,672
disse para ficar de fora.

800
00:39:54,740 --> 00:39:57,475
Palavras que um homem
nunca deveria ouvir

801
00:39:57,543 --> 00:40:00,178
da sua filha.

802
00:40:01,914 --> 00:40:04,516
Você não é durão o suficiente?

803
00:40:04,583 --> 00:40:06,651
Nem por pouco.

804
00:40:09,855 --> 00:40:11,656
Nunca terminamos
nosso almoço.

805
00:40:11,724 --> 00:40:13,424
Amanhã?

806
00:40:13,692 --> 00:40:16,194
Amanhã.

807
00:40:16,262 --> 00:40:18,963
Mas teremos de achar
outro lugar.

808
00:40:19,031 --> 00:40:23,601
Provei o seu foie grass.

809
00:40:23,742 --> 00:40:25,942
-É mesmo?
-Sim.

810
00:40:27,173 --> 00:40:30,975
-E?
-Tem gosto de bunda.

811
00:40:31,043 --> 00:40:33,578
Qual é?

812
00:40:41,987 --> 00:40:44,489
Parece que fizeram as pazes.

813
00:40:44,557 --> 00:40:46,958
É um começo.

814
00:40:47,026 --> 00:40:48,626
Não queria interromper,

815
00:40:48,694 --> 00:40:50,662
mesmo estando
uns dias atrasado,

816
00:40:50,729 --> 00:40:52,664
mas...

817
00:40:54,733 --> 00:40:56,701
Isso é o meu...

818
00:40:56,769 --> 00:40:58,670
Sua nota no LSAT?

819
00:40:58,737 --> 00:41:01,506
Sim.
Eu imaginei...

820
00:41:01,574 --> 00:41:04,676
Você não devia mais guardar
segredo sobre essas coisas.

821
00:41:04,743 --> 00:41:06,244
Valeu, Mike.

822
00:41:06,312 --> 00:41:08,179
Feliz aniversário.

823
00:41:08,247 --> 00:41:11,749
Como sabia que
é o meu aniversário?

824
00:41:11,817 --> 00:41:15,587
É, eu devo ter te falado...
Uma vez.

825
00:41:15,654 --> 00:41:17,455
Sim, você disse.
Desculpa, esqueci.

826
00:41:17,523 --> 00:41:19,891
Isso é da Donna.

827
00:41:19,959 --> 00:41:22,126
Qual é?

828
00:41:22,194 --> 00:41:23,494
Isso é exatam...

829
00:41:23,562 --> 00:41:24,862
Eu vi isso.

830
00:41:25,132 --> 00:41:26,497
Sou rápido assim.

831
00:41:26,565 --> 00:41:29,242
Você está impressionada.
Tudo bem.

832
00:41:34,206 --> 00:41:35,607
Como foi?

833
00:41:35,674 --> 00:41:37,642
Disse que se mandar um dos
nossos pro hospital

834
00:41:37,710 --> 00:41:39,410
mandamos um deles
pro necrotério?

835
00:41:39,478 --> 00:41:42,046
Não, Harvey.
Não citei "Os Intocáveis".

836
00:41:42,114 --> 00:41:45,149
Deveria.
Seu porco irlandês fedorento.

837
00:41:45,217 --> 00:41:46,551
Isso é hilário,

838
00:41:46,619 --> 00:41:49,721
seu mentiroso de uma...

839
00:41:49,788 --> 00:41:51,350
Robert.

840
00:41:51,390 --> 00:41:55,126
Odeio interromper o festival de
citações dos Intocáveis.

841
00:41:55,127 --> 00:41:57,295
O pessoal do lado está fazendo
"Magnólias de Aço".

842
00:41:57,296 --> 00:41:58,696
Você encaixaria perfeitamente.

843
00:41:58,764 --> 00:42:00,698
Prefiro "Amigas para Sempre".

844
00:42:00,766 --> 00:42:02,533
Presumo que está aqui
para fechar acordo.

845
00:42:02,601 --> 00:42:03,901
Acho que não.

846
00:42:03,936 --> 00:42:06,170
Queria lhe dizer
que minha firma,

847
00:42:06,238 --> 00:42:07,906
tem um conflito de interesse,

848
00:42:07,973 --> 00:42:10,141
então me afastei do caso.

849
00:42:10,209 --> 00:42:12,610
Quem vamos detonar agora?

850
00:42:12,678 --> 00:42:15,580
Na verdade, um velho
colega de classe.

851
00:42:15,648 --> 00:42:18,116
Deixa eu adivinhar...

852
00:42:18,183 --> 00:42:20,952
Daniel Hardman.

853
00:42:21,353 --> 00:42:23,353
<i>Griots Team.

854
00:42:23,354 --> 00:42:25,354
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

