1
00:00:00,066 --> 00:00:01,577
<i>Anteriormente, em Suits...

2
00:00:01,578 --> 00:00:03,786
Passamos por uma guerra civil,
e todos sabem.

3
00:00:03,787 --> 00:00:06,353
Está usando informações secretas
para pegar nossos clientes.

4
00:00:06,354 --> 00:00:08,099
A Pearson Hardman
está se despedaçando.

5
00:00:08,100 --> 00:00:09,901
Nunca achei que trairia
a própria firma.

6
00:00:09,902 --> 00:00:11,276
Não fiz nada de errado.

7
00:00:12,076 --> 00:00:13,377
Jesus!

8
00:00:13,378 --> 00:00:15,944
Você é o cara que ninguém quer,
mas não conseguem se livrar.

9
00:00:15,945 --> 00:00:19,177
Ordena que retire uma oferta
devido a um congelamento.

10
00:00:19,178 --> 00:00:21,050
Dois minutos depois,
você contrata.

11
00:00:21,051 --> 00:00:22,353
Katrina Bennett.

12
00:00:22,354 --> 00:00:24,098
Ignore a cláusula
de não-competitividade,

13
00:00:24,099 --> 00:00:26,117
para que eu possa entrar
em outra firma.

14
00:00:26,118 --> 00:00:28,119
-Louis te ajudou?
-Ele não nos traiu, Harvey.

15
00:00:28,120 --> 00:00:29,621
Ele encontrou o problema.

16
00:00:32,558 --> 00:00:35,293
Vocês repeliram o ataque,
mas não somos os únicos.

17
00:00:35,294 --> 00:00:38,029
Repelimos vocês,
vamos repelir os outros.

18
00:00:38,030 --> 00:00:39,964
Eu quero meu nome na porta.

19
00:00:39,965 --> 00:00:41,965
Tradução:
LariCampSou | Têmis | Mitchelly

20
00:00:41,966 --> 00:00:43,966
Tradução:
leozhitos | samuholmes | josie

21
00:00:43,967 --> 00:00:45,967
Tradução:
AugustoLins | MrJonik | Renatamm

22
00:00:45,968 --> 00:00:47,968
Tradução:
julio | Marcello

23
00:00:47,969 --> 00:00:49,941
Revisão:
Igorf | Otanaris

24
00:00:49,942 --> 00:00:51,242
Boa!

25
00:00:51,243 --> 00:00:53,243
Adm. Geral:
alkmin

26
00:01:00,386 --> 00:01:01,786
-Droga!
-B-U-R-R.

27
00:01:01,787 --> 00:01:03,721
Se conseguir o "O",
você perde.

28
00:01:03,722 --> 00:01:05,389
-Eu sei soletrar.
-Não sabe arremessar.

29
00:01:05,390 --> 00:01:06,891
Papel amassado.

30
00:01:06,892 --> 00:01:08,426
Vencedores não culpam
a bola, o aro

31
00:01:08,427 --> 00:01:10,161
ou o vento
de uma sala fechada.

32
00:01:10,162 --> 00:01:12,697
-O ventilador estava ligado.
-Desculpas não vencem.

33
00:01:12,698 --> 00:01:14,165
Michael Jordan
que te disse isso?

34
00:01:14,166 --> 00:01:15,534
Não.
Eu que disse a ele.

35
00:01:16,301 --> 00:01:17,903
Qual é!
Certo.

36
00:01:19,171 --> 00:01:21,506
-Estava entrando.
-Estamos jogando!

37
00:01:21,507 --> 00:01:24,542
Se estão jogando burro,
um dos dois deve me agradecer.

38
00:01:24,543 --> 00:01:25,910
Obrigado.

39
00:01:25,911 --> 00:01:27,646
Marica.
Saia.

40
00:01:28,413 --> 00:01:31,215
Quer terminar o jogo?
O vencedor se torna sócio.

41
00:01:31,216 --> 00:01:33,410
É engraçado
porque já é sócia.

42
00:01:33,411 --> 00:01:35,065
Derek Portis morreu
no final de semana.

43
00:01:35,066 --> 00:01:36,454
Por que demorou tanto?

44
00:01:36,455 --> 00:01:37,855
-Harvey.
-O quê?

45
00:01:37,856 --> 00:01:39,590
Ele viveu muito.
Já era velho.

46
00:01:39,591 --> 00:01:41,959
-Ele tinha 56 anos.
-Parecia 70.

47
00:01:41,960 --> 00:01:45,596
O cara morre e o que pensa
é dizer que parecia mais velho.

48
00:01:45,597 --> 00:01:48,333
Não. Isso foi o que eu disse.
O que eu pensei foi:

49
00:01:48,334 --> 00:01:50,535
"Morto ou vivo,
Derek é um idiota."

50
00:01:50,536 --> 00:01:52,770
Um idiota que convenceu
Folsom Foods

51
00:01:52,771 --> 00:01:54,939
a acordar conosco
por US$10 milhões.

52
00:01:54,940 --> 00:01:57,842
Precisamos dizer ao substituto
que o acordo deve ser assinado.

53
00:01:57,843 --> 00:02:01,412
-Não será fácil.
-Por quê? Quem é o substituto?

54
00:02:05,717 --> 00:02:07,552
Quero o frango grelhado,

55
00:02:07,553 --> 00:02:10,588
e duas porções
do foie gras especial.

56
00:02:10,589 --> 00:02:12,123
-Você vai amar.
-Apenas uma.

57
00:02:12,124 --> 00:02:13,958
-Para mim está bom. Obrigado.
-Pai.

58
00:02:13,959 --> 00:02:16,695
-Estou cuidando da alimentação.
-No meu aniversário?

59
00:02:17,663 --> 00:02:19,363
Quero ser disciplinado.

60
00:02:19,364 --> 00:02:21,332
Ouça...

61
00:02:21,333 --> 00:02:23,602
Peguei um caso
contra Pearson Hardman.

62
00:02:24,469 --> 00:02:26,203
Da Folsom Foods.
Conhece?

63
00:02:26,204 --> 00:02:29,001
Claro, é um caso
de discriminação de gênero.

64
00:02:29,002 --> 00:02:30,575
Quero te dar a chance
de largar,

65
00:02:30,576 --> 00:02:33,144
-se estiver nele.
-Não estou, tudo bem.

66
00:02:33,145 --> 00:02:36,582
Eu sei que não gosta
de se aparecer no trabalho.

67
00:02:37,649 --> 00:02:40,050
Isso era entre eu e mamãe.

68
00:02:40,051 --> 00:02:42,553
Eu gostaria que me contasse
essas coisas,

69
00:02:42,554 --> 00:02:47,024
e que não mantesse em segredo
o fato de eu ser seu pai.

70
00:02:47,025 --> 00:02:50,328
Não é um segredo.
Eu só não fico espalhando.

71
00:02:50,329 --> 00:02:53,297
As pessoas me tratam diferente
depois que descobrem sobre você.

72
00:02:53,298 --> 00:02:56,468
Está preocupada de te julgarem
por você ser técnica?

73
00:02:57,336 --> 00:02:59,403
Não, pai.

74
00:02:59,404 --> 00:03:02,173
Só você me julga
por eu ser uma técnica.

75
00:03:02,174 --> 00:03:04,642
-Eu não te julgo.
-Não importa.

76
00:03:04,643 --> 00:03:06,844
Não planejo ser técnica
para sempre.

77
00:03:08,312 --> 00:03:09,714
Eu sei.

78
00:03:12,150 --> 00:03:13,818
Bem aí.

79
00:03:13,819 --> 00:03:15,152
Você nem finge acreditar

80
00:03:15,153 --> 00:03:17,054
que tenho o necessário
para ser advogada.

81
00:03:17,055 --> 00:03:20,257
Rachel,
você é uma bela mulher,

82
00:03:20,258 --> 00:03:23,060
-e pode fazer o que quiser.
-Bela, não inteligente.

83
00:03:23,061 --> 00:03:24,729
Querida, estou tentando
te avisar.

84
00:03:24,730 --> 00:03:28,066
E você está encarando tudo
como uma acusação.

85
00:03:29,134 --> 00:03:32,169
Você acredita que eu posso ser
uma advogada?

86
00:03:34,105 --> 00:03:36,708
Já faz 5 anos.

87
00:03:36,709 --> 00:03:38,576
E...

88
00:03:38,577 --> 00:03:40,211
Ainda não aconteceu.

89
00:03:40,212 --> 00:03:43,681
Me pergunto se já considerou
tentar outra coisa.

90
00:03:43,682 --> 00:03:47,018
De todos os dias... "Oi, Rachel,
como foi seu aniversário?"

91
00:03:47,019 --> 00:03:49,987
"Ótimo. Meu pai me disse
que eu devia tentar algo menor."

92
00:03:49,988 --> 00:03:52,456
Por favor, Rachel,
não é o que quis dizer.

93
00:03:52,457 --> 00:03:54,520
-Vamos almoçar.
-Não, pai.

94
00:03:54,521 --> 00:03:56,344
Sério,
não quero que coma demais

95
00:03:56,345 --> 00:03:58,229
no dia em que me disse
que não serei nada.

96
00:03:58,230 --> 00:03:59,564
Rachel.

97
00:04:03,354 --> 00:04:04,668
Oi.

98
00:04:05,844 --> 00:04:07,204
Com licença?

99
00:04:08,406 --> 00:04:10,562
Acho que pode estar
no escritório errado.

100
00:04:10,563 --> 00:04:12,076
Eu estou no escritório certo.

101
00:04:12,844 --> 00:04:16,681
Katrina Bennett, a contratação
misteriosa de Harvey.

102
00:04:16,682 --> 00:04:18,616
Temo que isso me coloque
em desvantagem,

103
00:04:18,617 --> 00:04:20,384
porque não sei
quem você é.

104
00:04:20,385 --> 00:04:22,620
Esse é nosso problema.

105
00:04:22,621 --> 00:04:24,563
-Temos um problema?
-Sim, enorme.

106
00:04:24,564 --> 00:04:27,065
-Ainda não tinha vindo me ver.
-De novo, não sei quem...

107
00:04:27,066 --> 00:04:29,349
Supervisiono os associados
de primeiro e segundo anos.

108
00:04:29,350 --> 00:04:30,928
Uma responsabilidade
que levo a sério,

109
00:04:30,929 --> 00:04:33,464
como ter códigos de lançamento
nucleares em minhas mãos.

110
00:04:33,465 --> 00:04:36,967
Se é tão sério, por que está
no escritório de quinto-anista,

111
00:04:36,968 --> 00:04:39,970
-fazendo suas unhas na mesa?
-Fazendo as unhas?

112
00:04:39,971 --> 00:04:42,973
Isto é um escultor de cúticula
banhado a ouro

113
00:04:42,974 --> 00:04:45,342
do Sul da Dinamarca,
e esculpirei minhas unhas

114
00:04:45,343 --> 00:04:47,006
onde eu bem entender.

115
00:04:47,007 --> 00:04:48,947
Por que não vemos
o que está fazendo?

116
00:04:49,749 --> 00:04:51,056
É protegido por senha.

117
00:04:51,057 --> 00:04:54,151
Por favor. Promotor99...
Terceira tentativa.

118
00:04:54,152 --> 00:04:56,187
Isso é uma violação
da minha privacidade.

119
00:04:56,188 --> 00:04:58,623
É? Vai dizer para quem?

120
00:05:01,159 --> 00:05:03,860
Vejo que está representando
Chad Ritter.

121
00:05:03,861 --> 00:05:06,697
E essa é sua defesa?
É como se fosse um babuíno.

122
00:05:06,698 --> 00:05:09,166
Tenho controle sobre
a estratégia do Sr. Ritter.

123
00:05:09,167 --> 00:05:10,668
Não é estratégia,
é uma reza,

124
00:05:10,669 --> 00:05:12,670
por isso terei
que supervisioná-la.

125
00:05:12,671 --> 00:05:15,306
-Não preciso de uma babá.
-Não está ganhando uma babá.

126
00:05:15,307 --> 00:05:18,509
-Está ganhando Louis Litt.
-Isso é inaceitável.

127
00:05:19,611 --> 00:05:21,445
Seja como for,

128
00:05:21,446 --> 00:05:24,682
você pode
receber minha tutela,

129
00:05:24,683 --> 00:05:27,151
ou pode rastejar de volta
para o escritório do promotor

130
00:05:27,152 --> 00:05:28,620
de onde veio.

131
00:05:32,257 --> 00:05:33,892
Bem-vinda à Pearson Hardman.

132
00:05:44,102 --> 00:05:45,470
Tem um minuto?

133
00:05:46,238 --> 00:05:47,671
Talvez.

134
00:05:47,672 --> 00:05:49,306
Não é sobre nós.
É sobre trabalho.

135
00:05:49,307 --> 00:05:51,575
-Então sim.
-Folsom Foods,

136
00:05:51,576 --> 00:05:53,377
Missy Dietler é sua técnica,
certo?

137
00:05:53,378 --> 00:05:55,920
Quando não está enviando SMS
ao namorado

138
00:05:55,921 --> 00:05:57,782
ou à colega de quarto
a cada 5 segundos.

139
00:05:57,783 --> 00:05:59,184
Me coloque no lugar dela.

140
00:06:00,152 --> 00:06:01,854
Não acho que seja
uma boa ideia.

141
00:06:01,855 --> 00:06:04,021
O novo advogado do outro lado
é meu pai.

142
00:06:04,789 --> 00:06:06,791
Seu pai é Robert Zane?

143
00:06:07,459 --> 00:06:10,561
É tão difícil acreditar
que meu pai é negro?

144
00:06:10,562 --> 00:06:12,605
-Robert Zane é negro?
-Acha que tenho

145
00:06:12,606 --> 00:06:15,205
-um bronzeado permanente?
-Sei quem é, mas não acredito

146
00:06:15,206 --> 00:06:18,202
que seu pai é o Robert Zane
e você nunca me disse nada.

147
00:06:18,203 --> 00:06:19,837
Não gosto
das pessoas daqui sabendo.

148
00:06:19,838 --> 00:06:21,572
E eu sou apenas "pessoas"?

149
00:06:23,208 --> 00:06:25,544
Quero dizer, antes,
com o... Certo.

150
00:06:25,545 --> 00:06:27,545
Estou te oferecendo ajuda
para acabar com ele.

151
00:06:27,546 --> 00:06:29,213
Vai abrir espaço para mim
ou não?

152
00:06:32,117 --> 00:06:34,485
Antes de responder
a essa pergunta...

153
00:06:34,486 --> 00:06:37,388
Realmente acha uma boa ideia
trabalharmos juntos?

154
00:06:37,389 --> 00:06:40,592
Está mesmo me perguntando
o que é, ou não, uma boa ideia?

155
00:06:43,161 --> 00:06:45,097
Cuidado, Robert Zane.

156
00:07:11,069 --> 00:07:13,069
<i>Griots Apresenta...

157
00:07:13,070 --> 00:07:15,070
2ª Temporada | Episódio 13
"Zane vs. Zane"

158
00:07:16,691 --> 00:07:19,308
Antes de tudo, Robert,
sinto muito sobre Derek Portis.

159
00:07:20,308 --> 00:07:24,750
Agradeço seus pêsames,
mas Derek era um idiota.

160
00:07:24,751 --> 00:07:28,300
-Foi o que eu disse.
-É o que todo mundo diz.

161
00:07:28,301 --> 00:07:30,861
De qualquer forma,
não era preciso você vir aqui.

162
00:07:30,862 --> 00:07:33,333
-Poderíamos ter enviado por fax.
-Aqui está, senhor.

163
00:07:33,934 --> 00:07:36,334
Ambos sabemos
que não vim para assinar.

164
00:07:36,335 --> 00:07:40,512
-Vim para negociar.
-Para renegociar, de má fé.

165
00:07:40,513 --> 00:07:42,248
O fato é
que você derrotou o Derek.

166
00:07:42,249 --> 00:07:44,650
10 milhões é o dobro
do que qualquer advogado

167
00:07:44,651 --> 00:07:46,544
teria negociado.
Deveria ter sido 5 milhões.

168
00:07:46,545 --> 00:07:49,829
-Te dou 2 milhões.
-Certo, vamos fechar.

169
00:07:49,830 --> 00:07:51,636
Então lhe dou
as chaves do meu apartamento,

170
00:07:51,637 --> 00:07:53,775
e talvez possa defecar
no meu travesseiro.

171
00:07:53,776 --> 00:07:56,748
Tem um código de segurança?
Porteiro?

172
00:07:58,265 --> 00:08:02,101
Certo, você se divertiu.
Mas não aceitaremos essa oferta.

173
00:08:02,102 --> 00:08:06,326
Então, quando gostaria de marcar
o testemunho de Sloane Moseley?

174
00:08:06,327 --> 00:08:09,508
-Não pode fazê-la redepôr.
-Sim, ele pode.

175
00:08:09,509 --> 00:08:11,443
E vai usar
essa oportunidade

176
00:08:11,444 --> 00:08:13,946
para mostrar a Sloane Moseley
o que está por vir.

177
00:08:13,947 --> 00:08:18,189
Quando eu terminar,
ela vai pular nos dois milhões.

178
00:08:20,120 --> 00:08:23,355
Isso é mais que má fé.
É cruel.

179
00:08:23,356 --> 00:08:25,124
Minha oferta continua de pé.

180
00:08:25,125 --> 00:08:26,844
Prazer em conhecê-lo,
senhor.

181
00:08:32,032 --> 00:08:35,237
-O quê?
-"Senhor"?,"Sr. Zane"?

182
00:08:35,238 --> 00:08:37,970
Por que não o chamou
de pai logo?

183
00:08:37,971 --> 00:08:39,596
Eu estava
demonstrando respeito.

184
00:08:39,636 --> 00:08:41,999
Tentava ser convidado
para o jantar de Ação de Graças.

185
00:08:42,000 --> 00:08:43,876
Acha que deixaria
ficar com a coxa do peru?

186
00:08:43,877 --> 00:08:46,405
Não acho
que é isso que você quer.

187
00:08:46,406 --> 00:08:49,876
Acha que eu não notei
que Rachel Zane está ajudando?

188
00:08:49,877 --> 00:08:51,217
Ela me pediu.

189
00:08:51,218 --> 00:08:53,677
É melhor isso não acabar
com você dormindo com ela

190
00:08:53,678 --> 00:08:56,704
-e contando seu segredo.
-Sem problema, faremos no sofá.

191
00:08:56,705 --> 00:09:00,494
Nossa, isso não foi respeitoso
para você, eu ou ela.

192
00:09:00,495 --> 00:09:03,043
-Ou o pai dela.
-Ou o seu sofá.

193
00:09:03,660 --> 00:09:05,131
Meu sofá não.

194
00:09:10,337 --> 00:09:12,471
-Donna.
-Katrina.

195
00:09:12,472 --> 00:09:15,507
-Sabe quem eu sou?
-Conheço todo mundo.

196
00:09:15,508 --> 00:09:17,498
Foi o que ouvi.
Tem um minuto?

197
00:09:17,499 --> 00:09:21,236
Bem, daqui a oito dias,
acho que vou ter 45 segundos.

198
00:09:21,237 --> 00:09:23,695
Bem, se você
fizer um intervalo...

199
00:09:24,684 --> 00:09:27,052
Acha que pode
me comprar com biscoitos?

200
00:09:27,053 --> 00:09:28,954
Caseiros,
com chocolate.

201
00:09:28,955 --> 00:09:31,056
-Chocolate escuro?
-Meio amargo.

202
00:09:31,057 --> 00:09:34,021
-Manteiga de amendoim?
-Caramelo.

203
00:09:35,161 --> 00:09:38,999
-Nozes?
-Por favor. Pistache.

204
00:09:39,900 --> 00:09:41,550
As nozes da realeza.

205
00:09:43,503 --> 00:09:45,437
Quem lhe contou
meu ponto fraco? Mike?

206
00:09:45,438 --> 00:09:46,972
Bertha.

207
00:09:46,973 --> 00:09:50,317
-Bertha, da agência do promotor?
-Você é lembrada com amor lá.

208
00:09:50,318 --> 00:09:52,884
É, sou lembrada com amor
em todos os lugares.

209
00:09:59,452 --> 00:10:01,062
Certo,
você tem um minuto.

210
00:10:02,487 --> 00:10:04,317
Quem diabos é Louis Litt?

211
00:10:04,318 --> 00:10:06,765
Isso pode levar
mais de um minuto.

212
00:10:06,766 --> 00:10:08,112
Está muito ruim?

213
00:10:08,113 --> 00:10:10,286
Eu gostaria de jogá-lo
através de uma janela.

214
00:10:10,287 --> 00:10:12,197
Não é uma reação
sem precedentes.

215
00:10:12,198 --> 00:10:14,161
Harvey me trouxe,
então não quero aborrecê-lo.

216
00:10:14,162 --> 00:10:15,539
Só quero saber
qual o protocolo.

217
00:10:15,540 --> 00:10:17,882
Harvey não vai se meter,
mas me escute bem.

218
00:10:17,883 --> 00:10:19,838
Se quiser ir
de igual para igual com Louis,

219
00:10:19,839 --> 00:10:22,008
é melhor estar preparada
para ir longe.

220
00:10:22,765 --> 00:10:24,319
Jessica.

221
00:10:24,320 --> 00:10:26,656
Robert,
o que posso fazer por você?

222
00:10:27,514 --> 00:10:31,049
Só quero conversar,
de um sócio para outro.

223
00:10:35,922 --> 00:10:38,990
Quero que você acorde
com a Folsom Foods.

224
00:10:38,991 --> 00:10:41,493
Achei que já havíamos
fechado um acordo.

225
00:10:41,494 --> 00:10:43,362
Propus um número
um pouco diferente.

226
00:10:43,363 --> 00:10:46,490
-Que Harvey já disse não.
-Você me conhece.

227
00:10:46,491 --> 00:10:48,368
Não tenho
discriminação de gênero,

228
00:10:48,369 --> 00:10:51,203
mas Harvey negocia
como uma garota.

229
00:10:51,204 --> 00:10:53,005
Não, não negocia.

230
00:10:53,006 --> 00:10:55,573
Mas penteia o cabelo
como uma.

231
00:10:55,574 --> 00:10:57,755
Eu sei.
Que diabos é aquilo?

232
00:10:58,430 --> 00:10:59,731
Não sei.

233
00:11:00,466 --> 00:11:03,215
-Qual é o seu número?
-2 milhões.

234
00:11:03,216 --> 00:11:04,763
Isso é um abatimento
de 8 milhões.

235
00:11:04,764 --> 00:11:08,153
São 8 milhões para seu cliente,
e você precisa ganhar.

236
00:11:08,154 --> 00:11:09,455
Preciso?

237
00:11:09,456 --> 00:11:11,894
Sim, não é segredo
que Pearson Hardman

238
00:11:12,559 --> 00:11:14,694
está levando no queixo
desde que Daniel saiu.

239
00:11:14,695 --> 00:11:17,597
Isso poderia significar algo
se eu tivesse queixo de vidro.

240
00:11:17,598 --> 00:11:21,233
Sócios têm pulado do navio,
associados saindo,

241
00:11:21,234 --> 00:11:22,668
clientes fugindo.

242
00:11:22,669 --> 00:11:24,203
Sócios foram empurrados,

243
00:11:24,204 --> 00:11:26,805
associados foram demitidos,
e clientes foram retidos.

244
00:11:26,806 --> 00:11:28,741
Pode dizer o que quiser.

245
00:11:28,742 --> 00:11:32,244
Mas uma grande vitória,
isso com certeza cairia bem.

246
00:11:32,245 --> 00:11:33,912
Se eu abaixar o meu preço.

247
00:11:33,913 --> 00:11:36,516
Uma vitória é uma vitória.
Não importa o quão feia.

248
00:11:44,757 --> 00:11:47,125
Robert Zane enfiou o nariz
no meu escritório.

249
00:11:47,126 --> 00:11:49,628
Ele tentou te cantar?
Sempre achei que havia algo.

250
00:11:49,629 --> 00:11:50,996
Quem não tem?

251
00:11:50,997 --> 00:11:52,731
-Ele acha que estamos fracos.
-Eu sei.

252
00:11:52,732 --> 00:11:55,465
-Ele diminuiu o acordo.
-Não no caso, nós.

253
00:11:55,466 --> 00:11:57,303
Está dizendo
que ele agiu nas minhas costas?

254
00:11:57,304 --> 00:11:59,784
Ele ouviu sobre a merda
da Allison Holt semana passada.

255
00:11:59,785 --> 00:12:02,302
Deixe-me adivinhar. Ele está
usando a mesma merda agora.

256
00:12:02,303 --> 00:12:04,281
Disse que o mundo sabe
que precisamos vencer,

257
00:12:04,282 --> 00:12:06,045
tentou influenciar
para aceitar o acordo.

258
00:12:06,046 --> 00:12:07,613
Filho da mãe.

259
00:12:07,614 --> 00:12:10,582
Isso não é má fé.
É abaixo da cintura.

260
00:12:10,583 --> 00:12:13,318
Sabe o que faço com quem
me acerta abaixo da cintura.

261
00:12:13,319 --> 00:12:15,220
Os corta até os joelhos.

262
00:12:24,097 --> 00:12:25,397
Louis.

263
00:12:30,002 --> 00:12:31,306
Preciso...

264
00:12:34,073 --> 00:12:35,376
Só...

265
00:12:47,739 --> 00:12:50,289
Parece delicioso.
O que é isso?

266
00:12:50,290 --> 00:12:51,924
Uma mistura
de espinafre e couve.

267
00:12:51,925 --> 00:12:53,792
Estou na minha limpeza
trimestral.

268
00:12:53,793 --> 00:12:55,161
O que você quer?

269
00:12:56,069 --> 00:12:57,663
Me desculpar...

270
00:12:57,664 --> 00:12:59,932
Por qualquer mal entendido
que tivemos.

271
00:12:59,933 --> 00:13:01,700
Que você teve.

272
00:13:01,701 --> 00:13:05,938
Eu tive.
E foi enorme.

273
00:13:05,939 --> 00:13:07,840
Dei uma olhada
no seu registro.

274
00:13:07,841 --> 00:13:09,838
Você é um gênio
do colarinho branco.

275
00:13:11,844 --> 00:13:13,711
Continue.

276
00:13:13,712 --> 00:13:15,694
Não apenas aceito sua tutela.

277
00:13:16,883 --> 00:13:18,413
Estou implorando sua ajuda.

278
00:13:20,453 --> 00:13:21,953
Bem, implore.

279
00:13:22,855 --> 00:13:24,490
Minha moção
para demissão é na quarta

280
00:13:24,491 --> 00:13:25,957
com o Juiz McIntyre.

281
00:13:25,958 --> 00:13:28,327
Nunca fui capaz
de me conectar com ele.

282
00:13:28,328 --> 00:13:29,628
Isso é porque
não o entende.

283
00:13:29,629 --> 00:13:32,452
-Só sei que ele é punitivo.
-Não, ele é rigoroso.

284
00:13:32,453 --> 00:13:35,367
Não atrase, não se desleixe,
não desrespeite, e ele te amará,

285
00:13:35,368 --> 00:13:36,670
assim como me ama.

286
00:13:39,639 --> 00:13:41,456
Já que o conhece tão bem,

287
00:13:42,408 --> 00:13:45,467
me daria a honra
de ser o advogado principal.

288
00:13:46,079 --> 00:13:47,415
Posso.

289
00:13:50,158 --> 00:13:51,458
E irei.

290
00:13:53,886 --> 00:13:55,434
Me perdoou com graça,

291
00:13:55,435 --> 00:13:58,157
e agora está me salvando
na hora em que preciso.

292
00:13:58,158 --> 00:14:00,191
Você é o meu cavaleiro
na armadura brilhante.

293
00:14:03,629 --> 00:14:05,818
Vê-la-ei na quarta,
madame.

294
00:14:22,982 --> 00:14:25,017
Queria me ver?

295
00:14:25,018 --> 00:14:29,021
Sim, mas normalmente
avisam Donna que estão aqui.

296
00:14:29,022 --> 00:14:31,656
Então Donna me diz.
É assim que funciona.

297
00:14:31,657 --> 00:14:34,761
-Donna não está lá.
-Acha que é por acidente?

298
00:14:36,129 --> 00:14:38,097
-Aparentemente não.
-Sabe por que está aqui?

299
00:14:38,765 --> 00:14:41,303
Porque meu sobrenome
é Zane.

300
00:14:42,968 --> 00:14:44,428
Sabe por que Donna
não está?

301
00:14:45,337 --> 00:14:47,005
Porque sabe
que somos amigas.

302
00:14:47,006 --> 00:14:50,676
E pedirá para fazer algo
que ela me diria para não fazer.

303
00:14:50,677 --> 00:14:53,011
E o que quero pedir?

304
00:14:53,012 --> 00:14:55,614
Quer saber
se quero estar no testemunho.

305
00:14:55,615 --> 00:14:58,283
-Pediu para entrar no caso.
-Sim, pedi.

306
00:14:58,284 --> 00:15:00,813
Antes que pergunte se sou forte
o bastante para estar lá,

307
00:15:00,814 --> 00:15:02,988
quero que saiba
que sou suficientemente forte.

308
00:15:02,989 --> 00:15:04,856
Não era isso
que eu queria perguntar.

309
00:15:04,857 --> 00:15:07,526
Quero saber se você acha
que vai provocar seu pai.

310
00:15:07,527 --> 00:15:09,561
Sinceramente,
acho que ele não se importaria.

311
00:15:09,562 --> 00:15:11,363
Bom.

312
00:15:11,364 --> 00:15:12,888
Bom, por quê?

313
00:15:12,889 --> 00:15:14,766
Porque se isso
é o que você pensa sobre ele,

314
00:15:14,767 --> 00:15:17,069
então seu relacionamento
é pior do que você pensa,

315
00:15:17,070 --> 00:15:19,339
e ele se importa com você
mais do que imagina.

316
00:15:41,026 --> 00:15:44,263
Isso é alguma brincadeira?
Ela não precisava estar ali.

317
00:15:44,264 --> 00:15:46,999
-Sloane Moseley?
-Sabe sobre quem estou falando.

318
00:15:47,000 --> 00:15:49,993
Acha que ela estando nessa sala
impedirá de fazer meu trabalho?

319
00:15:49,994 --> 00:15:52,871
A verdadeira questão aqui é:
o que ela pensará sobre você

320
00:15:52,872 --> 00:15:54,773
após você estripar
Sloane Moseley?

321
00:15:54,774 --> 00:15:58,710
Você me acusa de ser cruel,
mas organiza toda essa façanha.

322
00:15:58,711 --> 00:16:00,612
Nós tínhamos um acordo.
Você o recusou.

323
00:16:00,613 --> 00:16:03,683
Aceite o acordo novamente,
tudo isso acaba agora.

324
00:16:13,626 --> 00:16:16,929
-O que você fez, Harvey?
-Meu trabalho.

325
00:16:21,345 --> 00:16:26,159
Srta. Moseley, por que escolheu
essa área em particular?

326
00:16:27,573 --> 00:16:29,675
Porque tenho
um amor por comida.

327
00:16:30,776 --> 00:16:34,846
É uma exigência de excelência
que um executivo ame comida?

328
00:16:34,847 --> 00:16:37,215
Não é uma exigência,
mas é uma empresa alimentícia,

329
00:16:37,216 --> 00:16:39,545
e eu pensei que era
uma combinação perfeita.

330
00:16:39,546 --> 00:16:41,419
Se era
uma combinação perfeita,

331
00:16:41,420 --> 00:16:43,755
por que estava procurando
um emprego em outra empresa?

332
00:16:43,756 --> 00:16:47,359
Porque passei nove anos
me matando pelo seu cliente

333
00:16:47,360 --> 00:16:49,808
e se passaram muitas promoções

334
00:16:49,809 --> 00:16:51,930
a favor de homens
menos qualificados.

335
00:16:51,931 --> 00:16:53,798
Deixe-me entender.
Chegou ao fim da linha,

336
00:16:53,799 --> 00:16:57,838
culpa meu cliente, e ao invés
de descobrir o que fazer,

337
00:16:57,839 --> 00:17:00,095
você desiste
e cai como um castelo de cartas.

338
00:17:00,096 --> 00:17:02,941
Não sei onde você fez direito,
mas sempre me ensinaram

339
00:17:02,942 --> 00:17:04,843
que testemunhos
requerem perguntas.

340
00:17:04,844 --> 00:17:06,212
Me formei em Harvard.

341
00:17:07,213 --> 00:17:08,747
E aqui está a sua questão.

342
00:17:08,748 --> 00:17:11,015
Depois de todas as entrevistas
para vários empregos,

343
00:17:11,016 --> 00:17:14,586
por que não seguiu em um deles
e trocou de carreira?

344
00:17:15,387 --> 00:17:17,489
Seria necessário
um retrocesso.

345
00:17:17,490 --> 00:17:20,058
É verdade que não foi exigido
um retrocesso?

346
00:17:20,059 --> 00:17:22,794
Isso é tudo o que poderia achar,
porque ninguém achava você boa

347
00:17:22,795 --> 00:17:24,596
no trabalho
que tinha inicialmente.

348
00:17:24,597 --> 00:17:25,964
Você não sabe disso.

349
00:17:25,965 --> 00:17:28,767
Tenho um testemunho juramentado
de um recrutador

350
00:17:28,768 --> 00:17:30,469
que afirmou
que ninguém queria você.

351
00:17:30,470 --> 00:17:32,170
Você está constrangendo ela.

352
00:17:32,171 --> 00:17:34,706
Bem, a verdade é que você
não tem talento e é patética,

353
00:17:34,707 --> 00:17:37,169
e está culpando outra pessoa
por não ter as habilidades,

354
00:17:37,170 --> 00:17:41,145
firmeza ou qualquer outra coisa
para atuar na área escolhida.

355
00:17:41,146 --> 00:17:44,149
E nem mesmo tem coragem
para tentar outra coisa.

356
00:17:44,850 --> 00:17:46,384
Desculpe-me.
Só queria me certificar

357
00:17:46,385 --> 00:17:48,186
que a relatora da corte
gravou tudo isso.

358
00:17:48,187 --> 00:17:49,987
Ouviram tudo daí?

359
00:17:49,988 --> 00:17:52,024
-Nós ouvimos.
-Bom.

360
00:17:53,325 --> 00:17:56,328
-Tenho mais algumas questões.
-Não.

361
00:17:56,329 --> 00:17:58,029
Esse testemunho
está acabado.

362
00:18:06,672 --> 00:18:08,720
Esse é o banheiro masculino.
Sabe disso, não é?

363
00:18:08,721 --> 00:18:10,375
Não faça
essa merda novamente.

364
00:18:10,376 --> 00:18:11,676
Como é?

365
00:18:11,677 --> 00:18:14,712
Não preciso da sua proteção.
Isso é o que meu pai faz.

366
00:18:14,713 --> 00:18:17,148
Rachel, a única coisa
que seu pai e eu temos em comum

367
00:18:17,149 --> 00:18:18,736
é que você está brava
com os dois.

368
00:18:18,737 --> 00:18:20,418
Tudo o que fez lá
foi me envergonhar.

369
00:18:20,419 --> 00:18:22,086
Envergonhá-la?

370
00:18:22,087 --> 00:18:24,889
Eu nem estava olhando para você.
Eu estava olhando nossa cliente.

371
00:18:24,890 --> 00:18:27,059
Quer dizer que não fez aquilo
por causa dele?

372
00:18:27,060 --> 00:18:29,428
Não, estou tentando dizer
que não fiz por sua causa,

373
00:18:29,429 --> 00:18:31,384
mesmo que você tenha ido
ao Harvey

374
00:18:31,385 --> 00:18:33,012
para pedi-lo que a colocasse
nessa.

375
00:18:33,013 --> 00:18:35,070
Eu não fui até o Harvey.
Ele veio até mim.

376
00:18:35,071 --> 00:18:37,524
Rachel, não pense que isso
é um duelo Zane vs. Zane,

377
00:18:37,525 --> 00:18:40,680
porque não é. É Folsom Foods
contra nossa cliente.

378
00:18:40,681 --> 00:18:42,599
Mas está louca para provar
que é durona,

379
00:18:42,600 --> 00:18:44,665
que parece ter esquecido dela.

380
00:18:49,614 --> 00:18:52,332
-Como se atreve?
-Me atrevo a quê?

381
00:18:52,333 --> 00:18:54,756
Acabei de pegar uma multa
de US$ 3 mil do Juiz McIntyre

382
00:18:54,757 --> 00:18:57,853
-por perder minha audiência.
-Eu sei.

383
00:18:57,854 --> 00:18:59,491
Estava pensando o que houve
com você,

384
00:18:59,492 --> 00:19:02,865
pensei que seu cavalo estivesse
com febre, meu soberano.

385
00:19:03,565 --> 00:19:06,875
-Você disse quarta-feira e sabe.
-Não. Eu disse terça-feira...

386
00:19:06,876 --> 00:19:09,524
como confirmei nos documentos
que lhe dei.

387
00:19:12,938 --> 00:19:15,473
Essa é uma luta
que você não quer.

388
00:19:15,474 --> 00:19:17,921
-Eu não a provoquei.
-Sim, você provocou.

389
00:19:17,922 --> 00:19:19,551
E agora você pagará
aquela multa,

390
00:19:19,552 --> 00:19:21,785
e irá escrever uma carta
ao Juiz McIntyre

391
00:19:21,786 --> 00:19:23,481
dizendo que está arrependida.

392
00:19:23,482 --> 00:19:26,083
Não. Não irei.

393
00:19:26,084 --> 00:19:28,159
Contarei até cinco.

394
00:19:28,160 --> 00:19:29,981
Você pode contar até 500.

395
00:19:29,982 --> 00:19:32,389
Só me arrependo de ter
ficado presa com você.

396
00:19:33,210 --> 00:19:35,184
Você mentiu para mim...

397
00:19:35,185 --> 00:19:36,963
E sabe disso.

398
00:19:37,795 --> 00:19:39,180
É mesmo?

399
00:19:40,198 --> 00:19:41,945
Para quem você vai contar?

400
00:19:55,113 --> 00:19:59,365
Lá vem. Discurso 162,
14 razões de eu ser um idiota.

401
00:19:59,366 --> 00:20:01,535
Não. Não.
Isso seria o número 216.

402
00:20:01,536 --> 00:20:04,739
-É um território inexplorado.
-E mesmo assim não gostará.

403
00:20:04,740 --> 00:20:06,751
Se vem de você,
nem precisa comentar.

404
00:20:06,752 --> 00:20:09,686
Só estou dizendo que foi exagero
colocar a Rachel no depoimento.

405
00:20:09,687 --> 00:20:11,806
Prometeu inexplorado.
Já estivemos aqui antes.

406
00:20:11,807 --> 00:20:14,361
Não, você me acusa
de tornar tudo pessoal.

407
00:20:14,362 --> 00:20:17,225
Mas dessa vez você quem tornou
isso pessoal para Robert Zane.

408
00:20:17,226 --> 00:20:20,894
-Não. Ele tornou pessoal.
-E como ele fez isso?

409
00:20:20,895 --> 00:20:22,268
Ele ameaçou nossa firma.

410
00:20:22,269 --> 00:20:24,980
E no topo da lista, ele tentou
mostrar à Sloane Moseley

411
00:20:24,981 --> 00:20:27,815
o que ela receberia
se fosse a julgamento.

412
00:20:27,816 --> 00:20:29,955
Estou apenas devolvendo o favor.

413
00:20:29,956 --> 00:20:32,154
É, bem, parece
que não fez efeito nele.

414
00:20:32,155 --> 00:20:34,564
-Acredite. Fará.
-E você não pensou no efeito

415
00:20:34,565 --> 00:20:37,355
que fará em Sloane Moseley,
sem falar na filha dele?

416
00:20:37,356 --> 00:20:40,958
Aqui estamos, de volta
ao bom e velho número 162.

417
00:20:40,959 --> 00:20:43,060
Você entendeu errado
quando disse

418
00:20:43,061 --> 00:20:44,895
para atingir Robert Zane
nos joelhos?

419
00:20:44,896 --> 00:20:47,731
Você também? Não diga que pensou
que fui longe demais,

420
00:20:47,732 --> 00:20:49,266
-Acho que não o suficiente.
-O quê?

421
00:20:49,267 --> 00:20:50,733
Sua cliente acabou de ligar.

422
00:20:50,734 --> 00:20:53,101
Ela quer aceitar
o acordo do Zane.

423
00:20:57,342 --> 00:20:59,240
Você deve virar seu quadril

424
00:20:59,241 --> 00:21:01,650
para transferir seu peso
para a bola.

425
00:21:03,795 --> 00:21:05,616
Bom trabalho
ao me encontrar.

426
00:21:05,617 --> 00:21:08,452
Acha que é o único que sabe
onde o Juiz Benjamin joga?

427
00:21:08,453 --> 00:21:11,462
Não. Mas sou o único aqui
com quem ele joga.

428
00:21:12,824 --> 00:21:15,019
Agora, veio aqui
para carregar meus tacos?

429
00:21:16,267 --> 00:21:18,762
Vim aqui para negociar.

430
00:21:18,763 --> 00:21:20,140
Besteira.

431
00:21:23,682 --> 00:21:26,564
Sua cliente cedeu
após o testemunho,

432
00:21:26,565 --> 00:21:29,240
porque sabia que não aguentaria
passar por um julgamento.

433
00:21:29,241 --> 00:21:31,909
Então eu negociarei por você.

434
00:21:31,910 --> 00:21:34,111
A oferta na mesa
era 2 milhões de dólares.

435
00:21:34,112 --> 00:21:35,969
-Ela acabou de cair para um.
-Robert.

436
00:21:35,970 --> 00:21:38,584
-Agora são 500 mil dólares.
-Você é bom nisso.

437
00:21:38,585 --> 00:21:40,915
Farei você comprar
meu próximo carro para mim.

438
00:21:40,916 --> 00:21:42,445
Agora são 100 mil dólares.

439
00:21:43,710 --> 00:21:45,075
Não, espere.

440
00:21:46,282 --> 00:21:48,092
Aqui.

441
00:21:48,093 --> 00:21:50,500
Ninguém ganha se guerrearmos.

442
00:21:53,330 --> 00:21:54,830
Você não tem filhos, tem?

443
00:21:55,901 --> 00:21:58,788
Você foi à minha casa
e ameaçou minha firma.

444
00:21:59,437 --> 00:22:00,874
"Sua casa?"

445
00:22:00,875 --> 00:22:02,833
Você pôs minha garotinha
no testemunho

446
00:22:02,834 --> 00:22:04,884
para ela me ver destruindo
aquela mulher,

447
00:22:04,885 --> 00:22:06,833
o que fiz
porque é meu trabalho.

448
00:22:06,834 --> 00:22:08,748
E eu estava tentando
proteger aquela mulher.

449
00:22:08,749 --> 00:22:10,132
Era o meu trabalho.

450
00:22:10,649 --> 00:22:12,492
Sua cliente está assustada.

451
00:22:12,918 --> 00:22:14,819
Então acho que
fiz meu trabalho

452
00:22:14,820 --> 00:22:16,192
muito melhor
que fez o seu.

453
00:22:16,855 --> 00:22:18,232
O acordo acabou.

454
00:22:18,724 --> 00:22:20,042
Quer algo...

455
00:22:20,926 --> 00:22:22,251
Venha pegar
no julgamento.

456
00:22:35,025 --> 00:22:38,957
-Do que precisa?
-Um guardanapo.

457
00:22:39,269 --> 00:22:40,852
Não, número do documento,

458
00:22:40,937 --> 00:22:42,385
data de nascimento,
cor favorita,

459
00:22:42,506 --> 00:22:44,476
alergias... Não sei.
O que vai precisar?

460
00:22:44,842 --> 00:22:47,860
Não acho que eu precise roubar
a identidade do seu pai ainda.

461
00:22:48,145 --> 00:22:49,860
Mike disse que ele acabou
com o acordo

462
00:22:49,913 --> 00:22:51,440
e não podemos deixar
isso acontecer.

463
00:22:52,182 --> 00:22:54,444
-Nós?
-Sim, nós.

464
00:22:54,685 --> 00:22:56,016
Trabalho aqui também.

465
00:22:56,787 --> 00:22:58,932
-Agora entendo.
-Entende...

466
00:22:59,322 --> 00:23:01,638
Não, não. Isto não
é sobre o meu pai.

467
00:23:01,825 --> 00:23:03,177
É sobre o cliente.

468
00:23:03,560 --> 00:23:05,572
Não, entendo porque
Donna gosta tanto de você.

469
00:23:08,165 --> 00:23:09,756
Obrigada.
Também gosto dela.

470
00:23:10,200 --> 00:23:13,749
Sabe do quê? Eu ia
desistir e largar o caso.

471
00:23:14,204 --> 00:23:16,853
Mas agora que me
abordou no "meu tempo,"

472
00:23:17,041 --> 00:23:19,052
vou mudar de ideia e
fazer o que você disser.

473
00:23:21,111 --> 00:23:22,973
Você ia continuar
de qualquer maneira.

474
00:23:23,213 --> 00:23:24,521
-Sim.
-Certo...

475
00:23:24,882 --> 00:23:26,665
Gostaria de comer
minha rosquinha também?

476
00:23:27,751 --> 00:23:29,852
Obrigada. Eu...

477
00:23:31,955 --> 00:23:35,284
Desculpa. Obrigada.

478
00:23:50,640 --> 00:23:51,940
Olá.

479
00:23:53,876 --> 00:23:55,176
O que está fazendo aqui?

480
00:23:55,345 --> 00:23:56,705
Vim para dizer
que estava certa.

481
00:23:56,813 --> 00:23:58,189
É o seu caso, não meu.

482
00:23:58,248 --> 00:23:59,605
E não sou mais
o principal.

483
00:24:00,550 --> 00:24:01,892
Ótimo. Somos
melhores amigos.

484
00:24:01,965 --> 00:24:03,281
Agora saia.

485
00:24:03,520 --> 00:24:05,925
Certo, vim te
devolver teus arquivos.

486
00:24:06,923 --> 00:24:08,252
Todos de pé.

487
00:24:08,258 --> 00:24:11,680
Não mesmo. Não nasci ontem.
Estou com meus arquivos aqui.

488
00:24:11,895 --> 00:24:14,661
Certo, Katrina, estou
oferecendo uma saída para ambos.

489
00:24:14,896 --> 00:24:18,044
Mantenha o que está ai
dentro bem longe de mim.

490
00:24:18,235 --> 00:24:19,972
Tudo bem. Você me pegou.

491
00:24:20,370 --> 00:24:23,396
-Não sou confiável.
-<i>Vamos logo com isso.</i>

492
00:24:23,431 --> 00:24:25,605
Srta. Bennett, creio
que tenha algo para mim.

493
00:24:25,640 --> 00:24:26,940
Meritíssimo,

494
00:24:26,977 --> 00:24:28,956
Sr. Gibbs acusou meu
cliente de fraude,

495
00:24:29,145 --> 00:24:30,998
mas ele se recusou a
divulgar discrepâncias

496
00:24:31,147 --> 00:24:33,606
entre as notas
do S.E.C. e do I.R.S.

497
00:24:33,884 --> 00:24:35,463
Tenho comigo uma prova.

498
00:24:39,222 --> 00:24:41,916
Desculpe-me, você deve ter pego

499
00:24:41,951 --> 00:24:44,761
minhas fotos como vários
presidentes americanos.

500
00:24:46,630 --> 00:24:47,945
Eu realmente gosto deste.

501
00:24:48,231 --> 00:24:49,561
Parece de verdade, não?

502
00:24:49,666 --> 00:24:52,737
O que você esté procurando
é isto aqui... Como ofereci.

503
00:24:52,936 --> 00:24:56,599
Mas como você pediu,
manterei isto longe de você.

504
00:24:57,341 --> 00:24:58,884
Isso é algum tipo de piada?

505
00:25:00,076 --> 00:25:01,382
Não, meritíssimo.

506
00:25:01,845 --> 00:25:03,680
Traga essa pasta agora.

507
00:25:03,947 --> 00:25:05,561
E se não forem
documentos legítimos,

508
00:25:05,849 --> 00:25:07,888
você vai levar
uma grande multa.

509
00:25:18,361 --> 00:25:19,664
No que está trabalhando?

510
00:25:20,030 --> 00:25:23,157
Estou revendo todos os
executivos promovidos

511
00:25:23,192 --> 00:25:24,913
na Folsom Foods nos
últimos cinco anos.

512
00:25:25,101 --> 00:25:26,484
Você?

513
00:25:26,870 --> 00:25:29,424
Revendo todos os
executivos promovidos

514
00:25:29,473 --> 00:25:31,304
na Folson Food nos
últimos cinco anos.

515
00:25:37,047 --> 00:25:38,349
Você estava certo.

516
00:25:38,782 --> 00:25:40,809
Isso não é Zane vs. Zane.

517
00:25:41,084 --> 00:25:43,004
E não quero falar
mais sobre o meu pai.

518
00:25:43,186 --> 00:25:44,494
Que bom.

519
00:25:45,388 --> 00:25:49,708
Era como se ele estivesse me
dando uma bronca, dizendo...

520
00:25:51,743 --> 00:25:53,116
O quê?

521
00:25:53,129 --> 00:25:55,684
Que não sou talentosa
e sou patética

522
00:25:55,732 --> 00:25:57,799
e não tenho as
habilidade e fortitude

523
00:25:57,909 --> 00:26:00,430
ou o que seja preciso para
ter sucesso na minha carreira.

524
00:26:00,437 --> 00:26:02,037
Ele estava falando
de um cliente.

525
00:26:02,213 --> 00:26:04,524
Você pontuou 172.
Vai para a faculdade de Direito.

526
00:26:04,525 --> 00:26:06,019
Ele não pode negar isso.

527
00:26:06,921 --> 00:26:10,379
É.
Ele não sabe disso.

528
00:26:12,161 --> 00:26:13,461
Rachel, você...

529
00:26:17,266 --> 00:26:19,063
Quando eu...

530
00:26:19,531 --> 00:26:23,392
Contei que seria a segunda
oradora no ensino médio...

531
00:26:23,393 --> 00:26:27,550
Adivinhe qual foi
a primeira coisa que ele disse.

532
00:26:28,101 --> 00:26:30,385
Quis saber
quem era o orador da turma.

533
00:26:30,386 --> 00:26:32,886
Não.
Ele disse...

534
00:26:33,611 --> 00:26:35,411
"Segundo lugar não é tão ruim."

535
00:26:35,938 --> 00:26:37,577
Ele achou engraçado.

536
00:26:42,586 --> 00:26:45,307
Todos sempre disseram
que minha mãe é linda

537
00:26:45,308 --> 00:26:49,518
e meu pai é inteligente
e poderoso.

538
00:26:52,585 --> 00:26:54,632
Tudo o que sempre quis
foi que ele...

539
00:27:06,477 --> 00:27:08,633
Ele nunca verá
um lado diferente seu

540
00:27:08,634 --> 00:27:12,915
se você não lhe mostrar
um lado diferente seu.

541
00:27:12,916 --> 00:27:15,685
Ele sabia que eu estava
sentada bem ali.

542
00:27:15,686 --> 00:27:18,896
Você escolheu estar
sentada bem ali.

543
00:27:29,567 --> 00:27:31,062
-Louis.
-Oi, Donna.

544
00:27:31,063 --> 00:27:33,530
-O que posso fazer por você?
-Não por mim.

545
00:27:34,162 --> 00:27:35,621
Por Katrina.

546
00:27:35,870 --> 00:27:38,324
-Quem é a Katrina mesmo?
-Certo. Sabe de uma coisa?

547
00:27:38,325 --> 00:27:40,017
Já se divertiu.
É hora de deixar pra lá.

548
00:27:40,018 --> 00:27:41,699
Não vou deixar
nada pra lá

549
00:27:41,700 --> 00:27:43,724
até que aquela mulher
se ajoelhe diante de Zod.

550
00:27:44,414 --> 00:27:45,852
Primeiro,
você sabe quem é Zod?

551
00:27:45,853 --> 00:27:47,403
Segundo,
você acha que é o Zod?

552
00:27:47,404 --> 00:27:49,258
General Zod foi
um líder visionário

553
00:27:49,259 --> 00:27:52,297
subestimado por seu planeta.
Claro que sei quem ele é.

554
00:27:52,298 --> 00:27:53,786
Certo.
Katrina não é o Super Homem,

555
00:27:53,787 --> 00:27:55,656
então que diabos
você quer dela?

556
00:27:57,795 --> 00:28:00,087
Certo.
Eu entendo.

557
00:28:00,305 --> 00:28:02,563
Harvey é o Super Homem,
e ele contratou Katrina,

558
00:28:02,564 --> 00:28:04,577
ao invés de você contratar
sua funcionária.

559
00:28:04,578 --> 00:28:06,603
O nome dela é Maria
e não se trata disso.

560
00:28:06,604 --> 00:28:10,645
Trata-se de eu receber respeito
de um funcionário, então...

561
00:28:10,646 --> 00:28:12,657
Você a venceu.
Quer o respeito dela?

562
00:28:12,658 --> 00:28:14,651
Faça as pazes com ela
e a deixe em paz.

563
00:28:14,652 --> 00:28:16,898
Sério, Donna?
Isso é um sinal de respeito?

564
00:28:16,899 --> 00:28:18,713
Deixar alguém em paz,
como você e Harvey

565
00:28:18,714 --> 00:28:20,210
me deixaram em paz
após o Daniel?

566
00:28:20,211 --> 00:28:22,586
Louis,
Harvey o recebeu de volta.

567
00:28:22,587 --> 00:28:23,887
Me recebeu?

568
00:28:23,888 --> 00:28:25,699
Ele rasgou
minha carta de demissão,

569
00:28:25,700 --> 00:28:27,037
e não disse uma palavra sequer.

570
00:28:27,038 --> 00:28:28,348
-Louis...
-Sabe o quê?

571
00:28:28,349 --> 00:28:29,997
Ao longo dos anos,
todas provocações

572
00:28:29,998 --> 00:28:32,621
e piadas de mau gosto
entre você e Harvey...

573
00:28:32,622 --> 00:28:34,663
Achava que eram
um sinal de respeito.

574
00:28:34,960 --> 00:28:36,867
Mas não falou
nenhuma vez comigo

575
00:28:36,868 --> 00:28:39,482
desde que disse que não queria
mais ver minha cara presunçosa.

576
00:28:39,483 --> 00:28:41,200
Então, sabe o quê?
Diga a Katrina

577
00:28:41,201 --> 00:28:43,165
que não estou
num humor indulgente.

578
00:28:57,922 --> 00:28:59,981
Tive uma ideia
sobre Folsom Foods.

579
00:28:59,982 --> 00:29:01,545
-Você também?
-O quê?

580
00:29:01,836 --> 00:29:03,164
Não vai pegar minha rosquinha.

581
00:29:03,165 --> 00:29:04,593
Por que iria querer
sua rosquinha?

582
00:29:04,932 --> 00:29:06,232
Esqueça.
O que conseguiu?

583
00:29:06,233 --> 00:29:08,055
Chequei o relatório
de todas as promoções

584
00:29:08,056 --> 00:29:09,356
nos últimos 5 anos.

585
00:29:09,357 --> 00:29:10,861
Sempre que não
promoviam uma mulher,

586
00:29:10,862 --> 00:29:13,131
usavam uma combinação
das mesmas 16 palavras.

587
00:29:13,132 --> 00:29:14,806
-E com os homens?
-Não.

588
00:29:14,807 --> 00:29:16,701
Quais são as palavras?

589
00:29:16,992 --> 00:29:20,157
Muito tensa, sensível,
agressiva, mordaz...

590
00:29:20,158 --> 00:29:21,604
Linguagem codificada.

591
00:29:21,605 --> 00:29:23,258
Fizeram de tudo
para se proteger

592
00:29:23,259 --> 00:29:25,412
de qualquer processo
por discriminação por gênero,

593
00:29:25,413 --> 00:29:27,514
ou seja, trataram
todas da mesma maneira.

594
00:29:27,515 --> 00:29:30,691
-Um coletivo.
-Sim. E adivinhe quantas.

595
00:29:30,692 --> 00:29:35,051
113 funcionárias mulheres
em todas as 22 divisões...

596
00:29:35,052 --> 00:29:36,352
Sabe o que têm em comum?

597
00:29:36,353 --> 00:29:38,968
Tiveram promoções negadas,
pelo fato de serem mulheres,

598
00:29:39,164 --> 00:29:41,247
e não por não terem talento,
ou serem patéticas,

599
00:29:41,248 --> 00:29:44,958
ou falta de habilidades
para serem boas numa área.

600
00:29:45,243 --> 00:29:46,888
Isso é um monte de merda.

601
00:29:47,090 --> 00:29:48,792
Não quis fazer um acordo
de 2 milhões.

602
00:29:48,793 --> 00:29:50,960
Terá sorte se conseguir
um de 200 milhões.

603
00:29:50,961 --> 00:29:52,702
Robert, jogue
tanto golfe quanto quiser.

604
00:29:52,703 --> 00:29:55,333
Juiz Benjamin não vai
livrá-lo dessa.

605
00:30:13,711 --> 00:30:15,011
Como estamos hoje,
rapazes?

606
00:30:17,724 --> 00:30:19,421
Senhor, venha até aqui,
por favor.

607
00:30:19,587 --> 00:30:21,689
Calma lá, Batman.
Estou de cinto.

608
00:30:21,690 --> 00:30:23,445
Bem, se não se importar.

609
00:30:23,446 --> 00:30:26,790
Vou usar meu fiel
'bat' detector de metais.

610
00:30:28,188 --> 00:30:30,337
Senhor, preciso que levante
os braços, por favor.

611
00:30:30,338 --> 00:30:32,414
Vou precisar do
número do seu distintivo.

612
00:30:32,755 --> 00:30:34,122
Como isso chegou aí?

613
00:30:34,189 --> 00:30:36,437
-Senhor, isto é uma arma.
-Uma arma?

614
00:30:36,438 --> 00:30:37,961
É minha tesoura de unha,
seu idiota.

615
00:30:37,962 --> 00:30:39,593
É banhada a ouro e custa $2.000.

616
00:30:39,594 --> 00:30:41,598
Você traz uma arma de $2.000
ao meu tribunal?

617
00:30:41,599 --> 00:30:43,322
Só digo que não sei
como chegou aqui.

618
00:30:43,323 --> 00:30:44,788
Talvez o Charada
tenha colocado aí.

619
00:30:44,789 --> 00:30:47,442
Engraçado. Só estou dizendo
que talvez seja uma confusão.

620
00:30:47,443 --> 00:30:49,304
Está dizendo que não sabe
de quem é?

621
00:30:49,305 --> 00:30:50,709
Não, não, não.
Sinto muito.

622
00:30:50,710 --> 00:30:52,326
Tudo bem, vamos
começar de novo.

623
00:30:52,327 --> 00:30:53,627
Só preciso dela de volta.

624
00:30:54,877 --> 00:30:57,419
Estou te prendendo
por trazer uma arma escondida

625
00:30:57,420 --> 00:31:00,448
a um tribunal de Nova York
e por agredir um oficial.

626
00:31:00,449 --> 00:31:01,749
-O quê?
-Oi, Eddie.

627
00:31:01,750 --> 00:31:03,344
Oi, Sra. Bennett.
Prazer em vê-la.

628
00:31:03,345 --> 00:31:05,437
-Como vão Shelly e as crianças?
-Estão muito bem.

629
00:31:05,438 --> 00:31:08,125
Sabe, ela... Estão muito bem.
Obrigado por perguntar.

630
00:31:08,126 --> 00:31:10,559
-Foi ela!
-Acha que não sei disso?

631
00:31:20,269 --> 00:31:23,004
Sempre amei essa foto.

632
00:31:23,072 --> 00:31:25,440
Eu também.

633
00:31:25,507 --> 00:31:29,444
Os testes para a peça da escola.

634
00:31:29,511 --> 00:31:31,179
Minnie Mouse.

635
00:31:31,246 --> 00:31:33,348
Quero falar sobre o testemunho.

636
00:31:33,415 --> 00:31:36,851
Rachel, não podemos falar
sobre o caso.

637
00:31:36,919 --> 00:31:38,953
Eu disse testemunho,
não caso.

638
00:31:39,021 --> 00:31:40,621
Não dou a mínima sobre o caso.

639
00:31:40,689 --> 00:31:42,357
Então, por que você pegou?

640
00:31:42,424 --> 00:31:43,868
Porque me pegou
no meu aniversário

641
00:31:43,870 --> 00:31:46,327
e disse que ía pegar uma
briga com minha família e disse:

642
00:31:46,395 --> 00:31:49,697
"Fique de fora, menina.
Não pode lidar com isso."

643
00:31:52,534 --> 00:31:56,804
Sabe por que amo essa foto?

644
00:31:56,872 --> 00:31:58,940
Porque eu ainda sou sua menina.

645
00:31:59,008 --> 00:32:00,875
Porque você estava feliz.

646
00:32:05,347 --> 00:32:07,915
Lembra o que aconteceu
naqueles testes?

647
00:32:07,983 --> 00:32:09,917
Sim.
Não consegui o papel.

648
00:32:09,985 --> 00:32:13,154
-E isso matou você.
-Eu era uma criança.

649
00:32:13,222 --> 00:32:17,091
E a maioria das crianças
deixam as coisas de lado.

650
00:32:17,159 --> 00:32:19,460
Mas você nunca tentou
uma peça de novo.

651
00:32:19,528 --> 00:32:21,462
Fiz outras coisas.

652
00:32:21,530 --> 00:32:24,332
Mas por que não está fazendo
outras coisas agora?

653
00:32:24,400 --> 00:32:30,955
Estou assistindo você falhar,
atolar e se debater.

654
00:32:33,342 --> 00:32:35,343
E isso me rasga por dentro.

655
00:32:37,012 --> 00:32:39,947
Fiz os LSATs.

656
00:32:40,015 --> 00:32:43,451
E tirei 172.

657
00:32:43,519 --> 00:32:44,819
Quando?

658
00:32:44,859 --> 00:32:46,988
Seis semanas atrás.

659
00:32:49,625 --> 00:32:51,459
E está me dizendo agora.

660
00:32:51,527 --> 00:32:55,763
Não queria ouvir
uma piada sobre o seu 177.

661
00:32:55,831 --> 00:32:57,632
-Mas...
-Quando estávamos na sala,

662
00:32:57,649 --> 00:32:58,966
Sabia estava falando para ela,

663
00:32:59,034 --> 00:33:02,470
mas era como se estivesse
falando para mim.

664
00:33:02,538 --> 00:33:03,971
E pensei,
"Você sabe o quê?

665
00:33:04,039 --> 00:33:05,873
Talvez olhe
para todos dessa maneira."

666
00:33:05,941 --> 00:33:08,943
-Rachel.
-Bem, não somos todos iguais.

667
00:33:09,011 --> 00:33:10,545
E você precisa endurecer

668
00:33:10,612 --> 00:33:14,515
porque não sou
mais aquela garotinha.

669
00:33:20,589 --> 00:33:22,557
Quem vai se ajoelhar
diante Zod agora?

670
00:33:22,624 --> 00:33:24,158
Não estou de joelhos
diante ninguém,

671
00:33:24,162 --> 00:33:26,861
muito menos da pessoa
que me prendeu nesta cela.

672
00:33:26,929 --> 00:33:28,763
Você me humilhou
diante o juiz McIntyre.

673
00:33:28,831 --> 00:33:30,498
Por favor.
Você fez a mesma coisa.

674
00:33:30,566 --> 00:33:32,033
Faltar uma audiência é diferente

675
00:33:32,035 --> 00:33:33,868
de parecer um palhaço
em audiência pública.

676
00:33:33,936 --> 00:33:36,537
Eu te dei uma saída,
então não venha choramingar.

677
00:33:36,605 --> 00:33:39,273
Estuprador, assassino...

678
00:33:39,341 --> 00:33:42,844
Estes são os tipos de pessoas
que estou acostumada a lidar.

679
00:33:42,911 --> 00:33:44,445
E sabe onde estão?

680
00:33:44,513 --> 00:33:46,247
Passando o resto
de suas vidas

681
00:33:46,315 --> 00:33:49,951
percebendo que eu não era
apenas um rosto bonito.

682
00:33:50,018 --> 00:33:51,919
É disso que pensa
que se trata?

683
00:33:51,987 --> 00:33:54,722
Você me tratou como uma merda
porque sou mulher.

684
00:33:54,790 --> 00:33:56,958
Como se atreve?
Eu idolatro mulheres.

685
00:33:57,025 --> 00:33:59,961
Minha mãe, minha avó-
Deus a tenha

686
00:34:00,028 --> 00:34:03,598
Hillary Clinton,
Gwen Stefani.

687
00:34:03,665 --> 00:34:07,535
Então qual diabos
é o seu problema?

688
00:34:07,603 --> 00:34:11,539
Você pegou a vaga de alguém
que merecia mais.

689
00:34:13,275 --> 00:34:17,612
Fui apresentar petição para
encerrar o caso.

690
00:34:17,679 --> 00:34:20,715
Mas o juiz McIntyre já
tinha recebido...

691
00:34:20,782 --> 00:34:22,383
De mim.

692
00:34:22,451 --> 00:34:25,052
O cliente precisava,
e você escreveu...

693
00:34:25,120 --> 00:34:27,555
Colocar minha assinatura
seria errado.

694
00:34:27,623 --> 00:34:30,658
Funcionou.

695
00:34:30,726 --> 00:34:34,228
Está pronto para
declarar trégua?

696
00:34:34,296 --> 00:34:36,631
Você vai me incriminar
por assassinato se disser não?

697
00:34:36,698 --> 00:34:39,734
Não se você deixar isso

698
00:34:39,801 --> 00:34:41,102
no seu escritório.

699
00:34:48,010 --> 00:34:50,912
Robert. Que coincidência
te ver aqui.

700
00:34:50,979 --> 00:34:53,414
-Não é coincidência.
-Não achei que fosse.

701
00:34:53,482 --> 00:34:55,349
Tenho que reconhecer
em relação ao Harvey.

702
00:34:55,417 --> 00:34:56,717
Ele vem com tudo.

703
00:34:56,785 --> 00:34:58,719
Ele tem suas vantagens
e desvantagens.

704
00:34:58,787 --> 00:35:00,655
Todos eles têm.

705
00:35:00,722 --> 00:35:02,323
Trouxe o talão de cheques?

706
00:35:02,391 --> 00:35:05,059
-Obrigada.
-Eu trouxe isto.

707
00:35:08,297 --> 00:35:10,698
Vocês não vão mais reconhecer
nossa ação pública?

708
00:35:10,766 --> 00:35:12,466
Eu vou acabar com ela.

709
00:35:12,534 --> 00:35:14,815
Depois que levaram
minha filha para o depoimento,

710
00:35:14,836 --> 00:35:17,271
eu percebi que as mulheres
não são todas iguais.

711
00:35:17,339 --> 00:35:20,575
Isso não vai ser dividido
em 113 casos.

712
00:35:20,642 --> 00:35:22,743
Eu diria pelo menos 45.

713
00:35:22,811 --> 00:35:24,845
Você pode vencer alguns,
perder outros,

714
00:35:24,913 --> 00:35:27,468
e vão esgotar seus recursos.

715
00:35:27,516 --> 00:35:29,417
Você está me ameaçando de novo.

716
00:35:29,484 --> 00:35:32,553
-Eu tenho outra opção.
-E qual é?

717
00:35:32,621 --> 00:35:36,591
Eu te disse
mulheres não são todas iguais.

718
00:35:38,177 --> 00:35:39,894
Você deve estar
brincando comigo.

719
00:35:39,962 --> 00:35:42,763
Mulheres não são todas iguais.
O que isso quer dizer?

720
00:35:42,831 --> 00:35:45,600
-Ele quer uma fusão.
-O quê?

721
00:35:45,640 --> 00:35:47,301
Pearson Zane.

722
00:35:47,369 --> 00:35:49,677
Sem chance.
Eu não vou fazer isso.

723
00:35:49,678 --> 00:35:50,978
Perdão?

724
00:35:51,006 --> 00:35:52,686
Não enfrentamos Hardman
para isso.

725
00:35:52,708 --> 00:35:54,269
Você foi atrás da filha dele,

726
00:35:54,276 --> 00:35:55,576
e nos colocou nesta situação.

727
00:35:55,644 --> 00:35:57,211
Você me mandou
cortá-lo os joelhos.

728
00:35:57,279 --> 00:35:59,280
Se você vai tão baixo
para derrubar alguém,

729
00:35:59,348 --> 00:36:02,883
tem de ter certeza que
ele não vai se levantar de novo.

730
00:36:02,951 --> 00:36:04,619
Não faz diferença
se é o Robert ou não.

731
00:36:04,686 --> 00:36:06,220
Eles continuarão vindo.

732
00:36:06,288 --> 00:36:07,609
Até eu por seu nome na porta.

733
00:36:07,623 --> 00:36:10,358
Não é disso que se trata.

734
00:36:10,425 --> 00:36:13,494
Nós podemos aguentar
bastante tempo.

735
00:36:13,562 --> 00:36:16,497
Morte por mil cortes.

736
00:36:19,501 --> 00:36:20,901
Tudo bem.

737
00:36:20,969 --> 00:36:22,837
Se eles vão continuar vindo,

738
00:36:22,904 --> 00:36:27,508
então vamos fazer
uma grande pancadaria.

739
00:36:42,118 --> 00:36:45,387
Jessica.
Que coincidência.

740
00:36:45,455 --> 00:36:47,223
Pode parar.

741
00:36:47,290 --> 00:36:49,458
Dá para ver pelo
tom da sua voz

742
00:36:49,526 --> 00:36:51,060
que nossa fusão
não vai acontecer.

743
00:36:51,127 --> 00:36:52,962
Ela nem chegou a ser negociada.

744
00:36:53,029 --> 00:36:54,430
-O que é isso?
-Um comunicado.

745
00:36:54,498 --> 00:36:57,032
"Diretora de grande
firma advocatícia

746
00:36:57,100 --> 00:36:58,421
vai ao fim do mundo

747
00:36:58,468 --> 00:37:01,370
para enfrentar 45 casos
de discriminação de gênero."

748
00:37:01,438 --> 00:37:02,838
Isso é besteira.

749
00:37:02,906 --> 00:37:06,108
Olhe para mim.

750
00:37:06,176 --> 00:37:07,877
Você vai aleijar sua firma.

751
00:37:07,944 --> 00:37:10,312
Eu prefiro perder minha firma

752
00:37:10,380 --> 00:37:13,883
a casar sob a mira
de uma arma.

753
00:37:13,950 --> 00:37:15,834
Você não conseguirá
ter a minha filha

754
00:37:15,842 --> 00:37:18,354
em todos os depoimentos.
São 45 casos.

755
00:37:18,421 --> 00:37:20,856
E vai te custar 45 vezes
o valor

756
00:37:20,924 --> 00:37:23,626
do acordo que você
poderia fazer agora.

757
00:37:26,596 --> 00:37:29,131
Eu te conheço.

758
00:37:29,199 --> 00:37:34,103
A mestre do xadrez...
Você acha que é Bobby Fischer.

759
00:37:34,170 --> 00:37:37,740
Isso não é xadrez.
É dominó.

760
00:37:37,807 --> 00:37:39,807
O primeiro caso
pode ser difícil.

761
00:37:40,277 --> 00:37:42,011
Mas depois dele,

762
00:37:42,078 --> 00:37:45,047
um por um...

763
00:37:45,115 --> 00:37:46,815
E quando tudo acabar,

764
00:37:46,883 --> 00:37:48,484
eu vou ser a última
a estar de pé,

765
00:37:48,552 --> 00:37:51,787
com um cheque bem gordo
na minha mão.

766
00:38:04,568 --> 00:38:07,803
Me lembre
de acabar estes documentos

767
00:38:07,871 --> 00:38:12,708
para o testemunho de amanhã,
dia 19.

768
00:38:12,776 --> 00:38:14,710
Isso iria...

769
00:38:16,746 --> 00:38:19,648
Que merda!

770
00:38:19,716 --> 00:38:22,585
Quem fez isso?

771
00:38:22,652 --> 00:38:25,254
Certo, Norma, se você vai
deixar todo mundo entrar

772
00:38:25,322 --> 00:38:27,122
neste escritório,

773
00:38:27,190 --> 00:38:29,858
então, para que você serve?

774
00:38:29,926 --> 00:38:31,260
Espere.

775
00:38:31,328 --> 00:38:34,229
A propósito, me lembre de
comprar meias na semana que vem.

776
00:38:34,297 --> 00:38:36,665
Estou ficando sem.

777
00:38:44,074 --> 00:38:45,841
Tenho que admitir,

778
00:38:45,909 --> 00:38:49,211
você fica gostoso como vândalo.

779
00:38:49,279 --> 00:38:51,981
Me diz que não foi
a Katrina Bennet,

780
00:38:52,048 --> 00:38:53,348
-isso não é trégua.
-Por favor.

781
00:38:53,349 --> 00:38:54,936
Katrina não teve nada a ver
com isso.

782
00:38:54,937 --> 00:38:56,903
-Então foi você?
-Não.

783
00:38:56,904 --> 00:38:58,448
Harvey?

784
00:39:01,336 --> 00:39:04,332
-Você não está mentindo.
-Não.

785
00:39:04,442 --> 00:39:06,128
Isso significa que estamos bem?

786
00:39:06,196 --> 00:39:07,863
Não.

787
00:39:07,931 --> 00:39:09,898
Ainda não.

788
00:39:09,966 --> 00:39:11,700
Adeus, Louis.

789
00:39:11,768 --> 00:39:14,136
Espera, não vá.

790
00:39:15,839 --> 00:39:17,506
Voltamos!

791
00:39:17,574 --> 00:39:20,542
Não voltamos, não.

792
00:39:20,610 --> 00:39:22,811
Merda.

793
00:39:26,783 --> 00:39:29,518
-Hey.
-Hey.

794
00:39:33,490 --> 00:39:35,190
Estou deixando o caso.

795
00:39:38,228 --> 00:39:40,462
Por quê?

796
00:39:40,530 --> 00:39:43,065
Porque nunca deveria
ter pego.

797
00:39:43,133 --> 00:39:45,401
-Pai.
-Você disse.

798
00:39:45,468 --> 00:39:47,870
Que escolhi lutar contra
sua família,

799
00:39:47,937 --> 00:39:50,572
disse para ficar de fora.

800
00:39:50,640 --> 00:39:53,375
Palavras que um homem
nunca deveria ouvir

801
00:39:53,443 --> 00:39:56,078
da sua filha.

802
00:39:57,814 --> 00:40:00,416
Você não é durão o suficiente?

803
00:40:00,483 --> 00:40:02,551
Nem por pouco.

804
00:40:05,755 --> 00:40:07,556
Nunca terminamos
nosso almoço.

805
00:40:07,624 --> 00:40:09,324
Amanhã?

806
00:40:09,592 --> 00:40:12,094
Amanhã.

807
00:40:12,162 --> 00:40:14,863
Mas teremos de achar
outro lugar.

808
00:40:14,931 --> 00:40:19,501
Provei o seu foie grass.

809
00:40:19,642 --> 00:40:21,842
-É mesmo?
-Sim.

810
00:40:23,073 --> 00:40:26,875
-E?
-Tem gosto de bunda.

811
00:40:26,943 --> 00:40:29,478
Qual é?

812
00:40:37,887 --> 00:40:40,389
Parece que fizeram as pazes.

813
00:40:40,457 --> 00:40:42,858
É um começo.

814
00:40:42,926 --> 00:40:44,526
Não queria interromper,

815
00:40:44,594 --> 00:40:46,562
mesmo estando
uns dias atrasado,

816
00:40:46,629 --> 00:40:48,564
mas...

817
00:40:50,633 --> 00:40:52,601
Isso é o meu...

818
00:40:52,669 --> 00:40:54,570
Sua nota no LSAT?

819
00:40:54,637 --> 00:40:57,406
Sim.
Eu imaginei...

820
00:40:57,474 --> 00:41:00,576
Você não devia mais guardar
segredo sobre essas coisas.

821
00:41:00,643 --> 00:41:02,144
Valeu, Mike.

822
00:41:02,212 --> 00:41:04,079
Feliz aniversário.

823
00:41:04,147 --> 00:41:07,649
Como sabia que
é o meu aniversário?

824
00:41:07,717 --> 00:41:11,487
É, eu devo ter te falado...
Uma vez.

825
00:41:11,554 --> 00:41:13,355
Sim, você disse.
Desculpa, esqueci.

826
00:41:13,423 --> 00:41:15,791
Isso é da Donna.

827
00:41:15,859 --> 00:41:18,026
Qual é?

828
00:41:18,094 --> 00:41:19,394
Isso é exatam...

829
00:41:19,462 --> 00:41:20,762
Eu vi isso.

830
00:41:21,032 --> 00:41:22,397
Sou rápido assim.

831
00:41:22,465 --> 00:41:25,142
Você está impressionada.
Tudo bem.

832
00:41:30,106 --> 00:41:31,507
Como foi?

833
00:41:31,574 --> 00:41:33,542
Disse que se mandar um dos
nossos pro hospital

834
00:41:33,610 --> 00:41:35,310
mandamos um deles
pro necrotério?

835
00:41:35,378 --> 00:41:37,946
Não, Harvey.
Não citei "Os Intocáveis".

836
00:41:38,014 --> 00:41:41,049
Deveria.
Seu porco irlandês fedorento.

837
00:41:41,117 --> 00:41:42,451
Isso é hilário,

838
00:41:42,519 --> 00:41:45,621
seu mentiroso de uma...

839
00:41:45,688 --> 00:41:47,250
Robert.

840
00:41:47,290 --> 00:41:51,026
Odeio interromper o festival de
citações dos Intocáveis.

841
00:41:51,027 --> 00:41:53,195
O pessoal do lado está fazendo
"Magnólias de Aço".

842
00:41:53,196 --> 00:41:54,596
Você encaixaria perfeitamente.

843
00:41:54,664 --> 00:41:56,598
Prefiro "Amigas para Sempre".

844
00:41:56,666 --> 00:41:58,433
Presumo que está aqui
para fechar acordo.

845
00:41:58,501 --> 00:41:59,801
Acho que não.

846
00:41:59,836 --> 00:42:02,070
Queria lhe dizer
que minha firma,

847
00:42:02,138 --> 00:42:03,806
tem um conflito de interesse,

848
00:42:03,873 --> 00:42:06,041
então me afastei do caso.

849
00:42:06,109 --> 00:42:08,510
Quem vamos detonar agora?

850
00:42:08,578 --> 00:42:11,480
Na verdade, um velho
colega de classe.

851
00:42:11,548 --> 00:42:14,016
Deixa eu adivinhar...

852
00:42:14,083 --> 00:42:16,852
Daniel Hardman.

853
00:42:17,253 --> 00:42:19,253
<i>Griots Team.

854
00:42:19,254 --> 00:42:21,254
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

