﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:02,254
Meu nome é 
Elena Gilbert.

2
00:00:02,489 --> 00:00:05,570
Sou uma vampira nova, e está
havendo complicações.

3
00:00:05,670 --> 00:00:07,336
Eu sei que estou ligada a você, Damon.

4
00:00:07,338 --> 00:00:08,838
Você sabe o que me faria feliz?

5
00:00:08,840 --> 00:00:11,557
Que o que você sente agora por mim 
fosse real.

6
00:00:11,559 --> 00:00:13,359
Mas agora há esperança, pois há uma cura.

7
00:00:13,361 --> 00:00:15,978
Essa cura está nos arruinando
e ainda nem foi encontrada.

8
00:00:15,980 --> 00:00:17,480
O que você sabe sobre o Silas?

9
00:00:17,482 --> 00:00:19,348
Ele foi o primeiro imortal que surgiu.

10
00:00:19,350 --> 00:00:21,317
Que só acontece com quem possue
a cura.

11
00:00:21,319 --> 00:00:23,236
Aliança improváveis tem se formado.

12
00:00:23,238 --> 00:00:24,320
O que diabos você está fazendo aqui.

13
00:00:24,322 --> 00:00:25,288
Como posso ajudar?

14
00:00:25,290 --> 00:00:28,524
Sem sentimentos.
Sem conexões.

15
00:00:31,328 --> 00:00:32,712
Para garantir que nós nunca
acharemos a cura.

16
00:00:32,714 --> 00:00:34,330
Você irá encontrar Jeremy Gilbert.

17
00:00:34,332 --> 00:00:35,998
e você irá mata-lo.

18
00:00:36,000 --> 00:00:37,834
Nossa unica chance é arriscar tudo.

19
00:00:37,836 --> 00:00:39,218
Kol hipnotizou Damon para matar você.

20
00:00:39,220 --> 00:00:41,504
Você irá matar Kol.

21
00:00:42,245 --> 00:00:46,245
<b>The Vampire Diares 4x12
    A View to a Kill</b>

22
00:00:46,270 --> 00:00:51,270
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

23
00:01:28,719 --> 00:01:31,304
[Music Playing]

24
00:01:39,530 --> 00:01:41,397
Eu não gosto de você invadindo
minha privacidade

25
00:01:41,399 --> 00:01:43,366
como algum tipo de Tom louco.

26
00:01:43,368 --> 00:01:45,100
Bem, desculpe por quebrar

27
00:01:45,102 --> 00:01:47,236
esse encontro sórdido.

28
00:01:47,238 --> 00:01:49,238
mas eu tenho alguns negócios urgentes.

29
00:01:49,240 --> 00:01:51,374
Ou você tenha esquecido que o seu
paranoico irmão Kol

30
00:01:51,376 --> 00:01:52,775
está andando por ai, com uma estaca
de carvalho branco.

31
00:01:52,777 --> 00:01:54,410
e homicídio no cérebro.

32
00:01:54,412 --> 00:01:56,295
Ele tentou me matar noite passada.
Eu não esqueci.

33
00:01:56,297 --> 00:01:58,164
Sim. Bem, infelizmente

34
00:01:58,166 --> 00:02:00,883
ele parece ter sumido com meu conjunto de adagas.

35
00:02:00,885 --> 00:02:03,886
Oh, pobre Nik. Como você vai conseguir voltar

36
00:02:03,888 --> 00:02:05,588
sem suas preciosas adagas?

37
00:02:05,590 --> 00:02:07,840
Elas eram tão uteis quando você queria
terminar uma conversa

38
00:02:07,842 --> 00:02:09,258
com um de nós.

39
00:02:09,260 --> 00:02:11,260
O medo irracional de Kol do Silas

40
00:02:11,262 --> 00:02:13,079
que levou-o para fora da razão.

41
00:02:13,081 --> 00:02:15,148
Nós temos que abatê-lo antes
que ele cause mais danos.

42
00:02:15,150 --> 00:02:16,732
Agora, eu sei que você tem
a última adaga

43
00:02:16,734 --> 00:02:19,485
e sei que você tem um pouco
de cinza branca para pegá-lo.

44
00:02:19,487 --> 00:02:23,072
Hum, e me deixar desprotegido?

45
00:02:23,074 --> 00:02:26,609
Você pode preencher aquele requerimento de 
"sem chance no inferno"

46
00:02:26,611 --> 00:02:27,743
Ter ido embora no momento em que 
eu tomava banho.

47
00:02:27,745 --> 00:02:30,163
Pessoas que não participam não são bem-vindos aqui.

48
00:02:34,935 --> 00:02:36,935
Eu preciso da adaga, Stefan.

49
00:02:37,821 --> 00:02:41,090
Dar algum sentido
pra ela.

50
00:02:41,092 --> 00:02:43,158
Por que você não
dá algum sentido para ela?

51
00:02:43,160 --> 00:02:45,878
Estou indo para casa para jogar
guarda da prisão de Damon.

52
00:02:45,880 --> 00:02:47,830
Ele está em confinamento 
desde Kol obrigou

53
00:02:47,832 --> 00:02:49,098
para matar Jeremy 
noite passada.

54
00:02:49,100 --> 00:02:52,185
Você vê? Isso é 
exatamente o meu ponto.

55
00:02:52,187 --> 00:02:54,670
Se você deixar Kol 
correr livre,

56
00:02:54,672 --> 00:02:57,056
em seguida, Jeremy não vai viver para ver
o baile de finalistas,

57
00:02:57,058 --> 00:03:00,342
e podemos beijar
o nosso mapa de adeus a cura.

58
00:03:00,344 --> 00:03:03,863
Mas se você me ajudar
punhal Kol,

59
00:03:03,865 --> 00:03:06,115
Damon não estará mais compelido,

60
00:03:06,117 --> 00:03:08,317
Jeremy vai viver, e todos nós
ficaremos felizes.

61
00:03:08,319 --> 00:03:10,820
com a Elena humana.

62
00:03:14,024 --> 00:03:15,324
Onde você está?

63
00:03:15,326 --> 00:03:16,993
Eu disse a Caroline que tomaria
o lugar dela

64
00:03:16,995 --> 00:03:19,996
na preparação do baile da década
mas mais nenhum de vocês veio.

65
00:03:19,998 --> 00:03:22,164
Eu sei. Sinto muito. 
tive que, no entanto.

66
00:03:22,166 --> 00:03:23,549
Eu tenho o Jeremy preso em casa

67
00:03:23,551 --> 00:03:25,968
porque Kol quer matá-lo.

68
00:03:25,970 --> 00:03:27,369
E Klaus quer levá-lo

69
00:03:27,371 --> 00:03:30,473
em alguma viajem mata-vampiros.

70
00:03:30,475 --> 00:03:33,208
E uma vez que nenhum deles foram convidados,

71
00:03:33,210 --> 00:03:35,645
é o único lugar que eu consigo mantê-lo a  salvo.

72
00:03:35,647 --> 00:03:38,064
Por que parece que você está sob o fogo?

73
00:03:38,066 --> 00:03:40,850
Aparentemente, eu estou vivendo numa fraternidade.

74
00:03:40,852 --> 00:03:42,068
Estou treinando.

75
00:03:42,070 --> 00:03:43,218
Eu também.

76
00:03:43,220 --> 00:03:45,054
Treine para lavar louça.

77
00:03:45,056 --> 00:03:46,355
E a colocar essas armas longe

78
00:03:46,357 --> 00:03:50,526
antes de alguém tente usá-las em mim.

79
00:03:50,528 --> 00:03:52,578
Bem, é difícil pra mim esperar
por essa dança

80
00:03:52,580 --> 00:03:55,230
enquanto você está preso 
em sua casa.

81
00:03:55,232 --> 00:03:57,917
Eu tenho um plano para acabar com tudo isso.

82
00:03:57,919 --> 00:04:00,870
Quero que o Jeremy mate o Kol

83
00:04:00,872 --> 00:04:03,072
Você quer que ele mate um original?

84
00:04:03,074 --> 00:04:04,624
Pense nisso.

85
00:04:04,626 --> 00:04:07,710
A linhagem de Kol já deve passar
da a lua até agora.

86
00:04:07,712 --> 00:04:11,347
Se o Jeremy matar o Kol, cada
vampiro que ele transformou,

87
00:04:11,349 --> 00:04:15,301
sem mencionar todos que ele
não transformou, irão morrer,

88
00:04:15,303 --> 00:04:17,770
o que significa que marca
do caçador se completará,

89
00:04:17,772 --> 00:04:20,723
e nós teremos nossa chave
para encontrar a cura.

90
00:04:20,725 --> 00:04:24,760
Eu estou no meu caminho.
Vamos descobrir um jeito.

91
00:04:24,762 --> 00:04:26,445
Você acha que Caroline 
vai notar

92
00:04:26,447 --> 00:04:29,398
se tiver só 89 balões vermelhos?

93
00:04:29,400 --> 00:04:32,401
Na verdade, provavelmente sim.

94
00:04:32,403 --> 00:04:34,787
Aah!

95
00:04:40,827 --> 00:04:41,994
O que aconteceu?

96
00:04:41,996 --> 00:04:44,297
Eu não sei.

97
00:04:44,299 --> 00:04:47,066
Tem algo na água.

98
00:04:47,068 --> 00:04:48,317
Você está falando sério?

99
00:04:48,319 --> 00:04:51,053
Você jogou verbena 
no abastecimento de água?

100
00:04:51,055 --> 00:04:52,088
Onde você conseguiu obter?

101
00:04:52,090 --> 00:04:53,723
Eu tenho minhas fontes.

102
00:04:53,725 --> 00:04:55,257
Eu também stou restabelecendo
o toque de recolher

103
00:04:55,259 --> 00:04:56,976
e cancelando 
todos os eventos da cidade.

104
00:04:56,978 --> 00:04:58,477
Pai, tem a dança 
hoje a noite.

105
00:04:58,479 --> 00:04:59,845
Não mais.

106
00:04:59,847 --> 00:05:01,430
Você está falando sério?

107
00:05:01,432 --> 00:05:03,899
Querida, eu estou tentando
te proteger, não te punir.

108
00:05:03,901 --> 00:05:05,968
O bem-estar desta cidade
é meu trabalho agora.

109
00:05:05,970 --> 00:05:08,104
Não. Pai, é meu e
eu tenho feito bem

110
00:05:08,106 --> 00:05:09,355
sem envolver você.

111
00:05:09,357 --> 00:05:10,740
Você tem feito bem?

112
00:05:10,742 --> 00:05:11,974
Você gostaria que eu
lesse todos os nomes

113
00:05:11,976 --> 00:05:13,743
das pessoas que desapareceram

114
00:05:13,745 --> 00:05:17,146
ou morreram em trágicos acidentes
em seu último ano sozinha?

115
00:05:17,148 --> 00:05:18,331
Vá para casa, por favor.

116
00:05:18,333 --> 00:05:21,150
Nós estamos tendo uma reunião 
de familia.

117
00:05:24,755 --> 00:05:25,921
Ninguém consegue a cura

118
00:05:25,923 --> 00:05:28,174
se você está muito morto para
encrontá-la.

119
00:05:32,846 --> 00:05:36,515
Aah! Aah! Aah!

120
00:05:36,517 --> 00:05:40,135
Aah! Aah! Aah! Aah!

121
00:06:05,446 --> 00:06:07,372
Vai agarrar o meu pescoço de novo?

122
00:06:08,865 --> 00:06:11,917
Porque eu acordei me sentindo não
assassino,

123
00:06:11,919 --> 00:06:15,554
e eu tenho certeza que é seguro 
me deixar ir.

124
00:06:22,062 --> 00:06:25,648
Você praticamente me drenou.

125
00:06:25,650 --> 00:06:28,350
Pelo uma me dê uma bolsa
ou algo assim.

126
00:06:28,352 --> 00:06:30,569
Estou com sede.

127
00:06:34,367 --> 00:06:36,762
Não é exatamente o que eu
tinha em mente.

128
00:06:37,444 --> 00:06:40,196
Uh. Uh.

129
00:06:47,670 --> 00:06:49,294
Olá colega.

130
00:06:49,673 --> 00:06:51,207
O que diabos você está
fazendo aqui?

131
00:06:51,209 --> 00:06:53,209
Servindo de babá.

132
00:06:53,211 --> 00:06:55,377
Oh.

133
00:06:55,379 --> 00:06:58,247
Dê a ele um frasco de sangue
a cada duas horas

134
00:06:58,249 --> 00:07:00,382
para não desidratar.

135
00:07:00,384 --> 00:07:02,351
Se ele ficar forte de novo

136
00:07:02,353 --> 00:07:04,970
ou se ele só te incomodar,

137
00:07:04,972 --> 00:07:07,106
drene seu sangue de novo.

138
00:07:10,811 --> 00:07:13,612
Esse é o seu melhor tiro?

139
00:07:13,614 --> 00:07:16,365
Ele ainda está chateado comigo
por ter dormido com a Elena.

140
00:07:16,367 --> 00:07:17,950
Tem certeza sobre isso?

141
00:07:17,952 --> 00:07:19,452
Por que eu peguei ele tentando sair de
fininho

142
00:07:19,454 --> 00:07:21,436
da cama da Rebekah essa manhã,

143
00:07:21,438 --> 00:07:25,541
o que significa que talvez ele 
tenha seguido em frente.

144
00:07:25,543 --> 00:07:28,544
Bem, certo. Parece que meu irmão

145
00:07:28,546 --> 00:07:32,614
arrancou uma página do meu manual
de sexo por vingança.

146
00:07:32,616 --> 00:07:35,084
Então, porque você dois não
aproveitam um pouco, uh,

147
00:07:35,086 --> 00:07:37,419
tempo de união de vilões?

148
00:07:37,421 --> 00:07:40,673
Eu vou deixar você saber
quando eu apunhalar a Rebekah.

149
00:07:56,031 --> 00:07:57,354
Damon está bem.

150
00:07:57,807 --> 00:07:59,775
Com todo conforto que ele merece.

151
00:07:59,777 --> 00:08:01,577
Não foi por isso que liguei.

152
00:08:01,579 --> 00:08:04,697
Kol tentou matar Bonnie

153
00:08:04,699 --> 00:08:06,749
O que? Ela está bem?

154
00:08:06,751 --> 00:08:08,584
Sim, só um pouco abalada.

155
00:08:08,586 --> 00:08:09,651
Ela conseguiu segurá-lo

156
00:08:09,653 --> 00:08:11,253
mas Kol parece bem intencionado

157
00:08:11,255 --> 00:08:13,289
a matar qualquer um que esteja
procurando a cura.

158
00:08:13,291 --> 00:08:15,207
Sei. Klaus está querendo que eu
convença Rebekah

159
00:08:15,209 --> 00:08:17,793
a dar sua adaga para que
possamos cuidar de Kol.

160
00:08:17,795 --> 00:08:20,329
Eu não quero só apunhalar o Kol.

161
00:08:20,331 --> 00:08:22,515
Eu quero que Jeremy mate ele.

162
00:08:28,671 --> 00:08:30,272
O que você acabou de dizer?

163
00:08:30,274 --> 00:08:32,641
Bonnie disse que ela tem 
todo esse novo poder louco.

164
00:08:32,643 --> 00:08:33,943
Ela cha que consegue
segurar ele tempo suficiente

165
00:08:33,945 --> 00:08:35,344
para Jeremy conseguir
um tiro limpo.

166
00:08:35,346 --> 00:08:36,845
E então o que?

167
00:08:36,847 --> 00:08:37,980
Klaus e Rebekah
irão matar cada um de nós

168
00:08:37,982 --> 00:08:39,398
por maldade.

169
00:08:39,400 --> 00:08:41,901
Eles podem ser
disfuncionais, lunáticos, briguentos,

170
00:08:41,903 --> 00:08:43,369
mas eles ficam juntos,
não importa o quê.

171
00:08:43,371 --> 00:08:44,904
É por isso que você precisa
achar o punhal

172
00:08:44,906 --> 00:08:47,356
e usa-lo na Rebekah.

173
00:08:47,358 --> 00:08:48,857
Ela não pode vir procurando
por vingança

174
00:08:48,859 --> 00:08:51,410
se ela está deitada em uma caixa.

175
00:08:54,364 --> 00:08:56,081
Eu sei que você não pode, porque
vampiros não podem usar o punhal,

176
00:08:56,083 --> 00:08:57,883
mas Matt pode.

177
00:08:57,885 --> 00:09:02,204
Não é como se ela não 
merecesse isso.

178
00:09:02,206 --> 00:09:04,840
E Bonnie acha que consegue
deixar Klaus fora do quadro, também,

179
00:09:04,842 --> 00:09:06,541
pelo menos temporariamente.

180
00:09:06,543 --> 00:09:09,211
Uma vez que temos a cura,
nada disso importa

181
00:09:09,213 --> 00:09:11,430
porque podemos usá-la contra eles.

182
00:09:11,432 --> 00:09:16,235
Tudo bem, certo, mas como
você pretende atrair Kol?

183
00:09:21,192 --> 00:09:23,576
Jeremy Gilbert.

184
00:09:23,578 --> 00:09:26,195
É bom ver que eu ainda estou 
em sua discagem rapida, companheiro.

185
00:09:26,197 --> 00:09:29,415
Ei, você quer encontrar-se
nas gaiolas de batedura em Denver?

186
00:09:29,417 --> 00:09:32,451
Na verdade, é Elena Gilbert.

187
00:09:32,453 --> 00:09:34,003
Que tratar.

188
00:09:34,005 --> 00:09:35,904
Sim, eu estava apenas pensando
em todas as maneiras mais inteligentes.

189
00:09:35,906 --> 00:09:37,756
Eu poderia ter seu irmão morto,

190
00:09:37,758 --> 00:09:40,209
mas eu me contentaria
arrancando fora

191
00:09:40,211 --> 00:09:41,410
seu ilustrado braço
ao invés disso.

192
00:09:41,412 --> 00:09:45,347
Eu preciso falar com você pessoalmente.

193
00:09:45,349 --> 00:09:49,218
Eu quero uma trégua em nome
de Silas.

194
00:09:52,939 --> 00:09:54,723
Te encontrarei onde quiser.

195
00:09:54,725 --> 00:09:56,225
Eu vou até você.

196
00:09:56,227 --> 00:09:58,027
Tenho uma ideia melhor.

197
00:09:58,029 --> 00:09:59,645
Que tal eu ir até você?

198
00:09:59,647 --> 00:10:00,646
[Campainha]

199
00:10:00,648 --> 00:10:02,398
[Arma Paus]

200
00:10:06,769 --> 00:10:09,104
Abra a porta e me convide a entrar.

201
00:10:15,427 --> 00:10:16,861
Kol: Estou esperando.

202
00:10:16,863 --> 00:10:19,747
Me deixe entrar, e vamos
falar dessa trégua.

203
00:10:22,300 --> 00:10:23,613
Olá?

204
00:10:23,619 --> 00:10:25,236
Eu sou idiota para
deixar você entrar?

205
00:10:25,238 --> 00:10:26,821
Pelo contrário.

206
00:10:26,823 --> 00:10:28,406
Eu não posso matar seu irmão
com as minhas próprias mãos,

207
00:10:28,408 --> 00:10:30,107
ou eu vou sofre com a maldição
do caçador

208
00:10:30,109 --> 00:10:32,610
ou vou passar os próximos 20 anos
tentando me matar

209
00:10:32,612 --> 00:10:34,329
de várias maneiras.

210
00:10:36,394 --> 00:10:38,115
E eu ouvi que a verbena está
de volta à cidade,

211
00:10:38,116 --> 00:10:41,085
então eu não posso te obrigar
a matá-lo também.

212
00:10:42,364 --> 00:10:43,588
Então é justo dizer que

213
00:10:43,589 --> 00:10:46,925
você  está meio salvo, por enquanto.

214
00:10:48,636 --> 00:10:49,894
Ele é o único que pode convidá-lo
para entrar.

215
00:10:49,895 --> 00:10:53,965
Ele está certo, obviamente.

216
00:11:00,806 --> 00:11:02,440
Você acha que estar vivo
por mais de 1000 anos

217
00:11:02,442 --> 00:11:04,275
iria me ensinar algumas maneiras

218
00:11:04,277 --> 00:11:07,011
mas eu não pude resistir.

219
00:11:07,013 --> 00:11:09,163
Se eu deixar você entrar,
meu irmão vai.

220
00:11:09,165 --> 00:11:12,000
Você não vai chegar perto dele.

221
00:11:12,002 --> 00:11:13,618
Justo.

222
00:11:16,897 --> 00:11:18,548
Você pode entrar.

223
00:11:21,718 --> 00:11:23,718
Nenhuma medalha de ouro por bravura,
eu vejo.

224
00:11:24,430 --> 00:11:27,098
Outra coisa que amo
sobre a idade moderna

225
00:11:27,100 --> 00:11:30,852
é música quando
você quiser.

226
00:11:34,165 --> 00:11:35,872
Então, é a parte

227
00:11:35,873 --> 00:11:36,799
em que você me oferece
um drink

228
00:11:36,800 --> 00:11:38,349
para podermos ter
uma boa conversa

229
00:11:50,379 --> 00:11:51,830
As cores, o tecido,

230
00:11:51,831 --> 00:11:53,314
os anos oitenta
foram apenas trágicos.

231
00:11:53,316 --> 00:11:55,083
Você sabe, eu acho as
as ombreiras

232
00:11:55,085 --> 00:11:58,787
das blusas puritanas do século
17 um crime contra a moda.

233
00:11:58,789 --> 00:12:00,422
Procurando algo para
vestir para o baile?

234
00:12:00,424 --> 00:12:03,625
É. Você está me
convidando para um encontro?

235
00:12:03,627 --> 00:12:06,994
Na verdade,
foi cancelado.

236
00:12:12,949 --> 00:12:14,135
Então, por que você
está aqui?

237
00:12:14,136 --> 00:12:16,354
De novo o assunto da adaga?

238
00:12:16,356 --> 00:12:17,639
Alguém tem problemas de confiança.

239
00:12:17,641 --> 00:12:21,276
É chamado de cetismo saudável.

240
00:12:21,278 --> 00:12:23,561
Eu sei que você tentou sair de fininho 
essa manhã.

241
00:12:23,563 --> 00:12:24,746
Eu não sou estúpido

242
00:12:24,748 --> 00:12:26,581
Desculpe...

243
00:12:26,583 --> 00:12:29,617
Eu ainda estou tentando
me acostumar com isso.

244
00:12:29,619 --> 00:12:30,618
Você se arrepende?

245
00:12:30,620 --> 00:12:31,719
Não

246
00:12:31,721 --> 00:12:34,139
Você quer que isso aconteça denovo?

247
00:12:36,010 --> 00:12:37,160
Talvez

248
00:12:37,223 --> 00:12:40,909
Mesmo se eu não te der
a adaga?

249
00:12:40,911 --> 00:12:42,611
Você acha que eu dormiria
com você

250
00:12:42,613 --> 00:12:43,962
só para conseguir a adaga?

251
00:12:43,964 --> 00:12:47,082
Não me dê esse 
olhar inocente.

252
00:12:47,084 --> 00:12:48,283
Você já fez 
muito para mim

253
00:12:48,285 --> 00:12:49,735
para conseguir o que você quer.

254
00:12:49,737 --> 00:12:52,721
Bem, eu acho que eu deveria arrumar
esses racks.

255
00:12:52,723 --> 00:12:54,256
Só mais um 
tentativa fracassada

256
00:12:54,258 --> 00:12:55,958
em ter uma dança do baile de escola.

257
00:12:58,080 --> 00:12:59,727
Por que você se importa tanto
com um baile do colégio?

258
00:12:59,729 --> 00:13:01,814
Não me importo. Só estou entediada.

259
00:13:01,816 --> 00:13:03,432
Certo.

260
00:13:05,705 --> 00:13:08,074
Bem, ainda podemos ir.
Se você quiser?

261
00:13:09,155 --> 00:13:11,573
Se for cancelado, não podemos.

262
00:13:11,575 --> 00:13:13,659
Desde quando você
se importa com as regras?

263
00:13:17,481 --> 00:13:19,147
Sabe, nada disso seria
um problema

264
00:13:19,149 --> 00:13:22,084
se você tivesse apenas
feito o seu trabalho corretamente.

265
00:13:22,086 --> 00:13:25,003
Eu estava perfeitamente disposta
à deixá-lo treinar o Jeremy.

266
00:13:25,005 --> 00:13:27,155
Não, não está.
Você está brincando comigo?

267
00:13:27,157 --> 00:13:29,174
Você chegou lá, no segundo dia.

268
00:13:29,176 --> 00:13:30,659
Você sabe como 
é difícil obter

269
00:13:30,661 --> 00:13:32,661
Estes cérebros X-Box se concentram?

270
00:13:32,663 --> 00:13:35,297
E então, quando eu me virei
uma sala cheia de barflies

271
00:13:35,299 --> 00:13:37,015
em vampiros 
para ele abater,

272
00:13:37,017 --> 00:13:38,967
você deixou  Kol matar eles.

273
00:13:38,969 --> 00:13:41,353
Seu irmão, seu problema, não
meu, brother.

274
00:13:41,355 --> 00:13:42,671
E de quem foi essa brilhante ideia

275
00:13:42,673 --> 00:13:45,274
para deixar Jeremy com consciência,
humm?

276
00:13:45,276 --> 00:13:47,276
Bem, não podemos deixar Jeremy 
tentar enfiar uma estaca em Elena

277
00:13:47,278 --> 00:13:48,861
enquanto dorme, podemos?

278
00:13:48,863 --> 00:13:51,897
Ah, sim, o amor por Elena.

279
00:13:51,899 --> 00:13:53,682
Como é que ela consegue 
ignorar

280
00:13:53,684 --> 00:13:55,284
todas as coisas horríveis que você fez?

281
00:13:55,286 --> 00:13:57,119
É ignorância voluntària

282
00:13:57,121 --> 00:13:58,820
ou talvez algo mais patológico?

283
00:13:58,822 --> 00:14:00,656
Algumas pessoas são simplesmente
mais capazes

284
00:14:00,658 --> 00:14:02,291
de perdoar do que outras.

285
00:14:02,293 --> 00:14:05,827
Aposto que você tem 500 pontos
negativos nessa área.

286
00:14:05,829 --> 00:14:08,997
Vamos lá. Deve ter
um segredo

287
00:14:08,999 --> 00:14:11,333
Não pode ser apenas
vínculo de ligação. O que é?

288
00:14:11,335 --> 00:14:12,834
Compulsão?

289
00:14:12,836 --> 00:14:14,869
Manipulação?

290
00:14:19,745 --> 00:14:21,057
O que você disse pra ela?

291
00:14:30,474 --> 00:14:32,396
Eu acho que isso tem
algo a ver

292
00:14:32,488 --> 00:14:35,490
com um certo vampiro loiro

293
00:14:35,492 --> 00:14:36,625
Eu acho que você matou
Carol Lockwood

294
00:14:36,627 --> 00:14:38,126
e acho que está preocupado

295
00:14:38,128 --> 00:14:40,996
que Caroline nunca o perdoe.

296
00:14:40,998 --> 00:14:42,464
Você fez pior.

297
00:14:42,466 --> 00:14:47,302
Discutível. Veja,
eu não ligo de ser o cara mau

298
00:14:47,304 --> 00:14:49,471
porque alguém tem de preencher
esse papel e fazer as coisas.

299
00:14:49,473 --> 00:14:52,641
Você faz coisas horríveis por nenhuma
razão.

300
00:14:52,643 --> 00:14:54,476
Você faz por ser um idiota.

301
00:14:54,478 --> 00:14:57,012
Discutível.

302
00:14:57,014 --> 00:14:59,681
Se você vai ser mal, seja com um 
proposito.

303
00:14:59,683 --> 00:15:02,568
De outra forma, você não merece
ser perdoado.

304
00:15:15,270 --> 00:15:17,815
Desculpe, eu tenho que levar o álcool até as pessoas de idade.

305
00:15:20,136 --> 00:15:22,838
É, esse é o problema com as pessoas
hoje em dia.

306
00:15:22,840 --> 00:15:24,506
Eles não tem imaginação para bebidas.

307
00:15:24,508 --> 00:15:26,642
Viragem do século 
Nova Orleães

308
00:15:26,644 --> 00:15:28,060
agora, eles sabem fazer uma bebida.

309
00:15:28,062 --> 00:15:29,711
Você morou em Nova Orleães?

310
00:15:29,713 --> 00:15:31,396
Nós todos vivemos,

311
00:15:31,398 --> 00:15:34,215
até Niklaus enfiar
uma adaga no meu coração.

312
00:15:34,217 --> 00:15:36,551
Por que? O que você fez?

313
00:15:36,553 --> 00:15:38,687
O que faz você pensar que eu fiz alguma
coisa?

314
00:15:38,689 --> 00:15:40,055
Sua aliança com meu irmão

315
00:15:40,057 --> 00:15:42,691
Suavizou para você seus horrores?

316
00:15:42,693 --> 00:15:45,694
Eu não tenho uma aliança
com Klaus.

317
00:15:45,696 --> 00:15:47,729
Nós temos um interesse mútuo 
em encontrar a cura.

318
00:15:47,731 --> 00:15:49,081
Isso é tudo.

319
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Teve?

320
00:15:50,084 --> 00:15:51,900
Sim.

321
00:15:51,902 --> 00:15:53,535
E estou disposta a desistir 
de procurar

322
00:15:53,537 --> 00:15:56,622
se você prometer deixar meu irmão 
sozinho.

323
00:15:58,831 --> 00:16:00,952
Agora você pode me ensinar a fazer isso?

324
00:16:05,281 --> 00:16:07,281
Eu vou pegar gelo.

325
00:16:27,998 --> 00:16:29,271
Bonnie, onde está você,

326
00:16:29,272 --> 00:16:31,740
te liguei uma 17 vezes.

327
00:16:31,742 --> 00:16:35,544
Kol está em nossa casa.
Precisamos de você.

328
00:16:35,546 --> 00:16:37,746
Ok, estou indo para sua casa agora.

329
00:16:40,750 --> 00:16:43,284
Você gostaria de um?

330
00:16:43,286 --> 00:16:45,304
Claro. Por que não?

331
00:16:51,740 --> 00:16:54,826
Especialmente considerando que você tem trancado em um cofre.

332
00:16:54,828 --> 00:16:56,077
por 100 anos.

333
00:16:56,079 --> 00:16:57,996
Eu aprendo depressa.

334
00:16:57,998 --> 00:16:59,629
Rápidos reflexos.

335
00:16:59,630 --> 00:17:01,550
Não é muito parecido com a coisa real,
embora, não é?

336
00:17:02,520 --> 00:17:03,760
Você já matou, não matou?

337
00:17:04,830 --> 00:17:08,110
Ou você é um daqueles
Vampiros Mary Sue?

338
00:17:10,690 --> 00:17:12,890
Eu matei...uma vez.

339
00:17:14,800 --> 00:17:16,800
Estou achando que seu número é bem
maior que o meu.

340
00:17:17,740 --> 00:17:19,070
Você perde a conta com o passar
dos anos.

341
00:17:20,660 --> 00:17:22,190
Então, vamos falar sobre Silas

342
00:17:47,200 --> 00:17:49,990
Ninguém parece acreditar
que Silas existe.

343
00:17:50,340 --> 00:17:51,469
Então, por que você acredita?

344
00:17:51,470 --> 00:17:52,940
Eu costumava correr com algumas bruxas.

345
00:17:53,180 --> 00:17:55,100
em África no século 14

346
00:17:55,690 --> 00:17:57,440
Haiti no século 17

347
00:17:57,590 --> 00:17:59,330
Nova Orleães nos anos 90.

348
00:17:59,930 --> 00:18:01,370
Todas elas sabiam de Silas

349
00:18:01,410 --> 00:18:02,920
e que ele precisa de continuar
enterrado

350
00:18:04,120 --> 00:18:05,890
Eu realmente mantenho bruxas
em alto estima.

351
00:18:06,060 --> 00:18:07,580
É, mas por que Silas?

352
00:18:08,310 --> 00:18:09,710
Por que você tem tanto medo dele?

353
00:18:10,650 --> 00:18:12,559
Dizem que se Silas voltar,

354
00:18:12,560 --> 00:18:13,900
ele vai desencadear o inferno na terra.

355
00:18:15,660 --> 00:18:17,540
Acontece que eu gosto da terra do jeito que ela é.

356
00:18:19,140 --> 00:18:20,590
Isso é muito bíblico.

357
00:18:21,240 --> 00:18:23,160
Bem, esse é o outro problema
com as pessoas nesses dias

358
00:18:23,800 --> 00:18:24,940
Eles perderam a fé,

359
00:18:25,750 --> 00:18:29,840
e nessa perda, eles não
sabem mais à quem devem temer.

360
00:18:36,650 --> 00:18:37,798
Eu tenho que começar a Elena.

361
00:18:37,799 --> 00:18:38,770
Você já viu o meu telefone?

362
00:18:38,970 --> 00:18:41,530
Eu tenho o telefone, e 
eu tenho as chaves do carro.

363
00:18:41,690 --> 00:18:44,570
E eu disse que estamos 
tendo uma reunião de família.

364
00:18:44,710 --> 00:18:46,398
É algo que você leu em um livro?

365
00:18:46,399 --> 00:18:48,618
Porque nunca tivemos uma reunião de família.

366
00:18:48,619 --> 00:18:49,900
Eu deixei isso ir longe demais.

367
00:18:50,420 --> 00:18:53,500
Shane disse que você e sua magia 
são como uma bomba-relógio.

368
00:18:53,501 --> 00:18:55,400
E eu disse que ele é louco.

369
00:18:55,470 --> 00:18:56,920
Eu perdi a sua mãe a bruxaria.

370
00:18:58,260 --> 00:18:59,510
Eu não pretendo te perder.

371
00:19:00,090 --> 00:19:02,450
Não é sua vida. É minha.

372
00:19:03,276 --> 00:19:05,276
[Batendo na porta]

373
00:19:11,130 --> 00:19:12,530
Bonnie está aqui?

374
00:19:12,650 --> 00:19:13,390
Ela está ocupada.

375
00:19:14,670 --> 00:19:15,860
É importante.

376
00:19:16,010 --> 00:19:16,840
O que está acontecendo?

377
00:19:17,040 --> 00:19:18,690
Eu chamei você, tipo, uma centena de vezes.

378
00:19:18,740 --> 00:19:20,130
Kol está em nossa casa.

379
00:19:20,620 --> 00:19:22,450
- Eu tenho que ir. - Eu disse que não.

380
00:19:25,230 --> 00:19:27,570
Pare de me dizer o que fazer!

381
00:19:31,130 --> 00:19:33,050
Ningém vai a lado algum!

382
00:19:34,410 --> 00:19:35,220
Mãe?

383
00:19:36,880 --> 00:19:38,910
Abby, entre, por favor.

384
00:19:49,060 --> 00:19:50,260
O que está fazendo aqui?

385
00:19:50,420 --> 00:19:53,300
Seu pai ligou. Quem é o professor
Shane?

386
00:19:53,430 --> 00:19:54,918
O que ele tem lhe ensinado?

387
00:19:54,919 --> 00:19:56,218
Bonnie, não temos tempo para isso.

388
00:19:56,219 --> 00:19:57,770
Isso é um assunto de família.

389
00:19:57,860 --> 00:20:00,988
Minha irmã está em apuros.
Precisams da ajuda de Bonnie.

390
00:20:00,989 --> 00:20:03,880
Minha filha não vai mais ajudar Elena
Gilbert.

391
00:20:03,960 --> 00:20:05,820
-Agora saia.
-Mãe!

392
00:20:05,970 --> 00:20:07,260
Responda à minha pergunta.

393
00:20:07,380 --> 00:20:09,540
Quais mentiras esse professor
tem lhe contado?

394
00:20:11,010 --> 00:20:13,859
Não! Jeremy!
Pare!

395
00:20:13,860 --> 00:20:14,800
Pare!

396
00:20:16,280 --> 00:20:18,100
Não a machuque.
É minha mãe.

397
00:20:19,770 --> 00:20:21,350
Olhe para mim.

398
00:20:29,320 --> 00:20:30,770
Apenas vá, ok?

399
00:20:31,300 --> 00:20:32,200
Estou bem atrás de você.

400
00:20:38,020 --> 00:20:39,150
Você quer falar?

401
00:20:41,210 --> 00:20:42,180
Vamos falar.

402
00:20:48,580 --> 00:20:51,300
Mas eu acho que este é um bom ano.

403
00:20:52,480 --> 00:20:54,060
E se eu lhe disser 
que não acredito em você?

404
00:20:55,490 --> 00:20:58,760
Ok, me apanhou. Não sei nada
sobre vinho.

405
00:21:01,640 --> 00:21:03,498
Só parece estranho que
você esteja tão disposta

406
00:21:03,499 --> 00:21:05,160
de desistir de algo
que você quer tanto

407
00:21:07,660 --> 00:21:09,680
Eu faria qualquer coisa
pelo meu irmão.

408
00:21:10,490 --> 00:21:12,530
E se o que você está
dizendo sobre Silas é verdade.

409
00:21:12,950 --> 00:21:14,630
O que importa o que eu quero

410
00:21:14,640 --> 00:21:16,530
se isso coloca todo mundo em perigo?

411
00:21:19,420 --> 00:21:22,630
Bem, isso foi esclarecedor.

412
00:21:23,060 --> 00:21:24,430
Obrigada pelas bebidas.

413
00:21:31,690 --> 00:21:34,490
Vou levar o seu pedido
da verdade em consideração.

414
00:21:35,360 --> 00:21:38,650
Tem alguma chance de você está errado
sobre Silas?

415
00:21:41,190 --> 00:21:42,740
Confie em mim, Elena.

416
00:21:43,150 --> 00:21:44,860
Algumas coisas estão melhores
enterradas.

417
00:21:54,840 --> 00:21:57,730
Acho que vi um filme de terror que
começaca justamente assim.

418
00:21:59,150 --> 00:22:01,850
Sabia que passam filmes na Tv toda
a noite agora?

419
00:22:01,851 --> 00:22:03,470
Centenas deles.

420
00:22:03,710 --> 00:22:05,498
Muito melhor do que aqueles bobos

421
00:22:05,499 --> 00:22:07,850
fotos em preto e branco mostra que nós 
costumávamos ir.

422
00:22:07,875 --> 00:22:09,875
[Música tocando]

423
00:22:10,710 --> 00:22:11,820
Eu não sei.

424
00:22:11,930 --> 00:22:13,400
Meio que sinto falta dos antigos.

425
00:22:14,660 --> 00:22:16,380
Tem algum pedido para o DJ?

426
00:22:17,870 --> 00:22:20,380
Eu vou deixar você escolher. Nada extravagante.

427
00:22:20,950 --> 00:22:23,730
Isso deixa de fora cerca de
metade da década.

428
00:22:26,870 --> 00:22:29,280
- Espero que você goste a cura. - Engraçado.

429
00:22:29,305 --> 00:22:30,429
[Música tocando]

430
00:22:30,430 --> 00:22:32,490
Então, é tudo 
sobre os anos oitenta assim ...

431
00:22:33,980 --> 00:22:35,220
excessivo?

432
00:22:35,590 --> 00:22:37,030
Eu acho, que tinha seu charme.

433
00:22:37,900 --> 00:22:39,290
"Diga alguma coisa" -

434
00:22:39,440 --> 00:22:41,508
Lloyd Dobler do lado de fora 
de uma janela do quarto

435
00:22:41,509 --> 00:22:42,990
com um boombox sobre sua cabeça

436
00:22:43,290 --> 00:22:45,440
desesperadamente tentando voltar 
a garota de seus sonhos.

437
00:22:46,150 --> 00:22:47,420
"Princesa noiva"-

438
00:22:47,600 --> 00:22:49,940
Wesley matou ratos gigantes por amor.

439
00:22:50,550 --> 00:22:52,288
"Clube dos Cincos", uma detenção

440
00:22:52,289 --> 00:22:54,370
transforma um bando de excluídos
em aliados.

441
00:22:56,750 --> 00:22:59,730
Por isso, foi uma década de 
baboseiras sentimental, também.

442
00:22:59,830 --> 00:23:03,260
Bem, eu ia 
dizer amor, amizade,

443
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
Possibilidade de que nada aconteça.

444
00:23:07,060 --> 00:23:08,980
Você iria amar.

445
00:23:09,540 --> 00:23:10,769
E por que isso?

446
00:23:10,770 --> 00:23:13,310
Porque por mais que nós odiamos admitir,

447
00:23:14,540 --> 00:23:16,050
nós nos preocupamos com essas coisas.

448
00:23:24,010 --> 00:23:25,810
É bom que não tenha um corsagem

449
00:23:26,140 --> 00:23:27,850
Eu detesto corsages.

450
00:23:28,240 --> 00:23:32,090
Estes eram toda a raiva nos anos oitenta.

451
00:23:45,040 --> 00:23:46,270
Vamos dançar.

452
00:24:16,580 --> 00:24:18,189
Sinto muito. Ele deixou.

453
00:24:18,190 --> 00:24:20,740
Quero dizer, eu tentei parar
em quanto podia.

454
00:24:20,765 --> 00:24:22,268
[Campainha toca]

455
00:24:23,200 --> 00:24:25,160
Essa é Bonnie. Ela está bem 
atrás de mim.

456
00:24:29,820 --> 00:24:31,890
Eu considerei seu pedido de trégua.

457
00:24:34,190 --> 00:24:35,480
Pedido negado.

458
00:24:36,730 --> 00:24:38,890
Sinto muito. Eu já fui 
convidade a entrar.

459
00:24:43,950 --> 00:24:45,210
Esconde esconde?

460
00:24:45,370 --> 00:24:46,600
Tudo bem por mim.

461
00:24:48,900 --> 00:24:50,138
Pai precisa de não se intrometer
nos meus assuntos

462
00:24:50,139 --> 00:24:51,768
ele tinha o direito de chamá-lo aqui.

463
00:24:51,769 --> 00:24:53,520
Isso não é apenas seu pai, Bonnie.

464
00:24:53,630 --> 00:24:55,588
Bruxas conversam. Palavra fica em torno.

465
00:24:55,589 --> 00:24:57,398
Eu encontrei uma nova maneira de praticar.

466
00:24:57,399 --> 00:25:00,688
É pouco convencional, 
mas sei me cuidar, eu prometo.

467
00:25:00,689 --> 00:25:02,078
Não foi o que disse Shane.

468
00:25:02,079 --> 00:25:03,730
Shane está sentado 
em uma cela no momento.

469
00:25:03,740 --> 00:25:05,510
Você vai levar 
a sua palavra sobre a minha?

470
00:25:05,550 --> 00:25:07,908
Eu avisei 
sobre magia negra antes.

471
00:25:07,909 --> 00:25:11,070
Não é magia negra. 
É expressão, e eu preciso disso.

472
00:25:13,020 --> 00:25:15,160
Eles encontraram uma cura, mãe.

473
00:25:16,080 --> 00:25:18,040
Não há uma cura para o vampirismo,

474
00:25:18,810 --> 00:25:21,100
e eu não posso fazer o feitiço para acessar isso.

475
00:25:21,800 --> 00:25:25,360
Eu posso te salvar,
mas eu tenho que ir...

476
00:25:26,590 --> 00:25:27,810
Agora.

477
00:25:28,870 --> 00:25:30,720
Não sou eu que
precisa ser salva.

478
00:25:32,550 --> 00:25:33,830
Você é.

479
00:25:43,870 --> 00:25:46,700
A falta de comunicação de
seu irmão, é irritante.

480
00:25:47,140 --> 00:25:48,880
É uma de suas marcas registradas,

481
00:25:49,010 --> 00:25:50,870
como sua ninhada e seu cabelo.

482
00:25:51,240 --> 00:25:52,650
Não entendo o que está demorando
tanto.

483
00:25:52,660 --> 00:25:54,908
Quer dizer, quão dificil é roubar 
uma adaga?

484
00:25:54,909 --> 00:25:56,735
Do vampiro que foi esfaqueado por ela

485
00:25:56,760 --> 00:25:57,979
tantas vezes quanto sua irmã,

486
00:25:57,980 --> 00:25:59,510
eu diria que difícil.

487
00:26:04,950 --> 00:26:06,080
Doce.

488
00:26:08,860 --> 00:26:10,510
Você me desapontou, Damon.

489
00:26:11,320 --> 00:26:13,268
Você não está tentando muito
para sair daqui.

490
00:26:13,269 --> 00:26:15,320
Eu esperava mais da artista 
de fuga ousada,

491
00:26:15,330 --> 00:26:16,770
menos da célula batata.

492
00:26:16,810 --> 00:26:18,648
Bem, eu estou compelido a matar Jeremy,

493
00:26:18,649 --> 00:26:19,998
então eu percebi que ele é provavelmente mais inteligente

494
00:26:19,999 --> 00:26:21,998
para se sentar la e bater papo com você

495
00:26:21,999 --> 00:26:23,950
do que tentar sair daqui 
como o Hulk.

496
00:26:24,130 --> 00:26:26,460
Como você acha que Elena
se sente sobre isso, por sinal.

497
00:26:27,240 --> 00:26:30,568
A sua incapacidade de superar a
compulsão de Kol por um único momento,

498
00:26:30,569 --> 00:26:32,008
mesmo que isso significasse
matando a pessoa

499
00:26:32,009 --> 00:26:33,590
que ela mais ama no mundo?

500
00:26:34,080 --> 00:26:35,390
Ela me conhece.

501
00:26:35,570 --> 00:26:38,320
Ela sabe que controle dos impulsos
não é meu forte.

502
00:26:38,321 --> 00:26:41,009
Mesmo assim, deve ser difícil

503
00:26:41,010 --> 00:26:42,660
tentando viver de acordo com Stefan.

504
00:26:44,940 --> 00:26:47,990
Eu me lembro quando compeli ele 
para alimentar-se de Elena,

505
00:26:48,340 --> 00:26:51,290
ele lutou tanto, ele realmente
conseguiu resistir.

506
00:26:52,720 --> 00:26:54,120
Isso é amor.

507
00:26:54,520 --> 00:26:56,100
O que é que você sabe sobre amor?

508
00:26:56,350 --> 00:26:58,060
Eu sei qye você está apaixonado
por Elena.

509
00:26:59,400 --> 00:27:01,108
Mas acho que você está com medo do que
pode acontecer

510
00:27:01,109 --> 00:27:03,210
quando encontrarmos a cura e acabar com
a ligação.

511
00:27:03,350 --> 00:27:06,610
Pessoalmente eu não vejo um final 
de contos de fada pra você.

512
00:27:08,250 --> 00:27:11,560
Tudo o que vejo é Stefan e Elena.

513
00:27:14,570 --> 00:27:16,310
Eu acho que você vê o mesmo.

514
00:27:23,350 --> 00:27:26,080
Bem, se não é o 
feliz homicida maníaco.

515
00:27:26,280 --> 00:27:28,888
Você sabia que a sua ex- bolsa de sangue

516
00:27:28,889 --> 00:27:30,369
e seu irmão estão tentando me matar?

517
00:27:30,430 --> 00:27:31,039
O quê?

518
00:27:31,040 --> 00:27:32,398
Não finja que você não está com ele.

519
00:27:32,399 --> 00:27:34,348
A sua obcessão por achar a cura

520
00:27:34,349 --> 00:27:36,930
Claramente supera qualquer lealdade
de irmão qie você ja sentiu.

521
00:27:37,100 --> 00:27:38,828
Não sei do que estão falando.

522
00:27:38,829 --> 00:27:40,430
Eu vou arrancar o braço de Jeremy

523
00:27:40,431 --> 00:27:42,720
e matar Elena apenas por esporte.

524
00:27:43,020 --> 00:27:44,420
Então eu estou voltando para você.

525
00:27:57,470 --> 00:27:58,860
O que se está passando?

526
00:27:59,270 --> 00:28:00,380
Não sei.

527
00:28:00,420 --> 00:28:02,210
O que estão Stefan e Elena planejando?

528
00:28:02,211 --> 00:28:03,299
Não sei.

529
00:28:03,300 --> 00:28:05,900
Eu estive preso na caixa de pena
com você desde ontem.

530
00:28:06,610 --> 00:28:07,688
Stefan não vai falar comigo.

531
00:28:07,689 --> 00:28:08,820
E Elena não veio me ver.

532
00:28:08,821 --> 00:28:12,750
Então talvez você tenha razão.
Talvez ela me escreveu.

533
00:28:14,220 --> 00:28:16,390
Me diga o que sabe.

534
00:28:17,300 --> 00:28:19,140
Não sei nada sobre um plano.

535
00:28:22,430 --> 00:28:24,240
Você fica aqui até eu regressar.

536
00:28:29,390 --> 00:28:31,380
Eu fico aqui até você regressar.

537
00:28:35,630 --> 00:28:37,070
ou não.

538
00:28:51,730 --> 00:28:55,380
É incrível o que você pode encontrar
guardados na sala dos professores.

539
00:28:55,890 --> 00:28:58,210
Essa música não é tão má como as outras.

540
00:28:58,590 --> 00:29:02,630
Esta canção é o Poderoso Chefão
de hinos do rock, ok?

541
00:29:02,890 --> 00:29:03,990
O que está acontecendo com você?

542
00:29:03,991 --> 00:29:06,870
Você está...divertido esta noite.

543
00:29:07,000 --> 00:29:08,488
Não consigo ouvir essa música

544
00:29:08,489 --> 00:29:10,440
sem pensar na minha melhor amiga Lexi.

545
00:29:11,890 --> 00:29:13,670
Nós passamos a maior parte dos anos
oitenta juntos.

546
00:29:13,680 --> 00:29:16,038
Me lembro de uma vez que ela nos
fez entrar secretamente nos bastidores

547
00:29:16,039 --> 00:29:18,248
e compeliu meia banda a
fazer shots de tequila

548
00:29:18,249 --> 00:29:19,640
com a gente antes do show.

549
00:29:19,880 --> 00:29:22,180
ela foi sem medo, como você.

550
00:29:23,780 --> 00:29:25,800
Então você dormiu com ela, também?

551
00:29:26,540 --> 00:29:28,090
Não. Não foi assim.

552
00:29:29,060 --> 00:29:31,690
Eu era apenas uma pessoa melhor 
quando eu estava com ela.

553
00:29:32,710 --> 00:29:34,580
Eu não acho 
que eu já me sinto assim novamente.

554
00:29:35,830 --> 00:29:37,180
Até Elena.

555
00:29:39,580 --> 00:29:40,870
Até Elena.

556
00:29:42,290 --> 00:29:44,240
E agora isso acabou.

557
00:29:47,900 --> 00:29:49,290
Aquele olhar ali,

558
00:29:49,710 --> 00:29:51,730
é por isso que eu não me deixo importar.

559
00:29:53,850 --> 00:29:54,920
Bem, você pode dizer isso,

560
00:29:54,930 --> 00:29:57,490
Mas nós dois sabemos 
que não é verdade.

561
00:30:03,750 --> 00:30:04,870
Não se preocupe.

562
00:30:05,060 --> 00:30:06,820
Eu vou te proteger se Kol traçar
seu caminho

563
00:30:06,821 --> 00:30:08,530
A esta dança abandonada.

564
00:30:18,850 --> 00:30:20,110
Eu acho que vou escolher 
a próxima música.

565
00:30:20,120 --> 00:30:22,640
Não. Quer saber?
Eu tenho uma idéia melhor.

566
00:30:25,360 --> 00:30:26,350
Desse modo.

567
00:30:34,600 --> 00:30:35,920
Você vem?

568
00:31:00,296 --> 00:31:01,399
[Tiros] 
Uh!

569
00:31:01,400 --> 00:31:02,490
Perdidas.

570
00:31:05,270 --> 00:31:06,250
Vai!

571
00:31:07,070 --> 00:31:09,038
Aah! Uh!

572
00:31:27,070 --> 00:31:29,070
[Ofegante]

573
00:31:35,980 --> 00:31:39,180
Agora, sobre o braço.

574
00:32:01,610 --> 00:32:02,650
Assim!

575
00:32:04,460 --> 00:32:05,779
Isso é ridículo.

576
00:32:05,780 --> 00:32:08,358
Bem, esse é o ponto
do "Breakfast Club" slide.

577
00:32:08,359 --> 00:32:10,190
É suposto ser ridículo.

578
00:32:11,950 --> 00:32:13,090
Não. Isso é--

579
00:32:14,160 --> 00:32:14,848
Isso é trapacear.

580
00:32:14,849 --> 00:32:16,878
O que é divertido sobre ser 
arremessado por um corredor.

581
00:32:16,879 --> 00:32:18,430
como um adolescente imbecil?

582
00:32:18,470 --> 00:32:20,190
Você vai ter que fazer para descobrir.

583
00:32:31,300 --> 00:32:32,620
Tudo bem. São os sapatos.

584
00:32:32,670 --> 00:32:35,960
Tire os sapatos, você vai ficar bem, ok?

585
00:32:52,950 --> 00:32:54,360
É isto o que vc quer, certo ?

586
00:32:58,260 --> 00:32:59,350
Vá em frente.

587
00:32:59,770 --> 00:33:00,970
Tome cuidado.

588
00:33:06,440 --> 00:33:08,100
Você está certo, eu me importo.

589
00:33:08,490 --> 00:33:10,979
Eu quero um estúpido corsagem

590
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
e um baile.

591
00:33:12,630 --> 00:33:15,239
Quero ter filhos com alguém

592
00:33:15,240 --> 00:33:16,490
que me ame o suficiente para ficar

593
00:33:16,500 --> 00:33:18,530
do lado de fora da minha janela com uma
estúpida caixa de som.

594
00:33:20,610 --> 00:33:21,890
Eu quero ser humano.

595
00:33:28,090 --> 00:33:30,040
Então  vamos deixar Klaus acabar com 
meu irmão.

596
00:33:30,610 --> 00:33:32,090
Vamos encontrar a cura.

597
00:33:44,620 --> 00:33:45,890
Vamos, vamos.

598
00:34:02,300 --> 00:34:03,410
Você está a droga-la?

599
00:34:05,390 --> 00:34:06,830
é o suficiente para mantê-la para baixo

600
00:34:07,160 --> 00:34:08,880
até conseguir que umas bruxas
venham aqui

601
00:34:08,900 --> 00:34:10,698
para limpar a sua mente desse veneno

602
00:34:10,699 --> 00:34:12,330
que esse professor lhe tem ensinado.

603
00:34:13,080 --> 00:34:14,270
Isso não está acontecendo.

604
00:34:15,760 --> 00:34:16,920
Bonnie, por favor.

605
00:34:17,927 --> 00:34:18,972
[Suspiros]

606
00:34:19,228 --> 00:34:21,228
Aah! Oh!
Bonnie

607
00:34:23,510 --> 00:34:25,660
Não pertenço mais aos espíritos.

608
00:34:27,420 --> 00:34:30,290
Eu pertenço a mim mesmo. Desculpe.

609
00:34:47,670 --> 00:34:50,310
Agora, como eu disse, eu não 
gosto de maldição do caçador.

610
00:34:50,320 --> 00:34:53,390
Então, eu só vou cortar 
o seu braço, mas não se preocupe.

611
00:34:53,400 --> 00:34:55,360
Depois vou curá-lo com um pouco de sangue

612
00:34:56,710 --> 00:34:57,880
Desculpe a picada.

613
00:34:59,990 --> 00:35:02,560
Agora, que braço é?
É esquerda ou direita?

614
00:35:03,150 --> 00:35:04,720
Vou cortar tanto para ser seguro.

615
00:35:25,880 --> 00:35:27,270
Jeremy! Agora!

616
00:36:09,710 --> 00:36:10,840
O que é que você fez?

617
00:36:11,480 --> 00:36:12,790
Não tivemos escolha.

618
00:36:13,050 --> 00:36:15,080
Ele estava tentanto cortar
o braço de Jeremy.

619
00:36:15,081 --> 00:36:16,370
Mentiras.

620
00:36:16,420 --> 00:36:17,108
Ele nunca teria

621
00:36:17,109 --> 00:36:19,318
dentro, se você não tivesse 
uma armadilha para ele.

622
00:36:19,319 --> 00:36:21,140
Você disse que estava indo 
colocá-lo para baixo, também.

623
00:36:21,141 --> 00:36:24,530
Eu ia faze-lo sofrer em meus termos!

624
00:36:28,640 --> 00:36:30,840
Eu quero botar essa casa para o chão,

625
00:36:31,660 --> 00:36:34,100
e então quando vocês tentarem fugir
para salvar suas vidas,

626
00:36:34,180 --> 00:36:35,938
eu irei matar vocês dois, sem hesitar.

627
00:36:35,939 --> 00:36:37,688
Você nos mata, e nunca terá a cura.

628
00:36:37,689 --> 00:36:40,140
Você nunca será capaz de 
fazer mais híbridos.

629
00:36:40,150 --> 00:36:44,000
Você realmente acha que eu me importo
por algum instante com meus híbridos?

630
00:36:44,340 --> 00:36:46,238
Eu quero a cura para que
eu possa destrui-la.

631
00:36:46,239 --> 00:36:48,478
Eu teria matado a todos
no segundo que estivessem cavando,

632
00:36:48,479 --> 00:36:50,950
mas agora eu só vou assistir
você queimar em seu lugar.

633
00:36:55,920 --> 00:36:57,010
Convide-o para dentro.

634
00:36:57,740 --> 00:36:58,840
Faça isso.

635
00:37:05,450 --> 00:37:06,470
Entre.

636
00:37:09,460 --> 00:37:11,120
Sala de estar. Anda.

637
00:37:11,145 --> 00:37:13,145
[Bater]

638
00:37:26,564 --> 00:37:28,564
[Ofegante]

639
00:37:28,590 --> 00:37:31,339
Bruxa, você não pode fazer isso comigo.

640
00:37:31,340 --> 00:37:33,850
Você não tem ideia do que posso
fazer agora.

641
00:37:34,830 --> 00:37:38,490
Eu vou caçar todos vocês
para o seu fim.

642
00:37:39,880 --> 00:37:42,450
Você me ouviu? Ouviu?

643
00:37:50,210 --> 00:37:51,480
Eu não acredito em você.

644
00:37:53,520 --> 00:37:55,310
Kol não está morto. Ele não pode estar.

645
00:37:55,330 --> 00:37:57,568
Escuta, Rebekah.
Eles não tiveram escolha.

646
00:37:57,569 --> 00:37:59,660
Kol começou isso quando 
foi atras de Jeremy.

647
00:37:59,920 --> 00:38:01,740
Ele foi atras de você, também.
Você se lembra?

648
00:38:01,880 --> 00:38:03,790
Quer dizer, ele nunca iria nos deixar 
achar a cura.

649
00:38:04,200 --> 00:38:05,340
Então você sabia.

650
00:38:05,540 --> 00:38:07,030
A noite inteira, você sabia.

651
00:38:07,570 --> 00:38:09,771
Eu não deixarei que as pessoas que
gosto se machuquem.

652
00:38:10,710 --> 00:38:12,980
Nem o Jeremy, nem a Elena, e
nem mesmo o Damon.

653
00:38:13,320 --> 00:38:14,800
E você pode me odiar por isso.

654
00:38:14,930 --> 00:38:16,570
Ele não pode lhe fazer mal, também.

655
00:38:18,120 --> 00:38:19,600
E eu quero que encontremos essa
cura juntos,

656
00:38:19,601 --> 00:38:20,720
você e eu.

657
00:38:21,390 --> 00:38:23,170
Não só pela Elena, mas por você.

658
00:38:24,320 --> 00:38:26,108
Para você ter o quer.

659
00:38:26,109 --> 00:38:27,730
Você pode ser quem quiser.

660
00:38:27,731 --> 00:38:29,670
Você pode voltar a ser humana.

661
00:38:34,860 --> 00:38:36,530
Todos merecem uma segunda chance
não é?

662
00:38:38,870 --> 00:38:40,280
Por que confiaria em você?

663
00:38:43,340 --> 00:38:44,450
Não sei.

664
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
Eu poderia te dar minha palavra,

665
00:38:50,350 --> 00:38:52,730
mas no final você terá que
se arriscar.

666
00:39:03,470 --> 00:39:04,258
Não funcionou.

667
00:39:04,259 --> 00:39:06,780
Levou tempo para a linha de
Finn morrer.

668
00:39:06,781 --> 00:39:09,010
Lembra? Irá funcionar.

669
00:39:09,450 --> 00:39:10,538
E se isso não acontecer?

670
00:39:10,539 --> 00:39:12,440
Onde está o otimismo Gilbert?

671
00:39:25,460 --> 00:39:27,310
Desculpe, eu perdi toda a excitação.

672
00:39:27,320 --> 00:39:29,130
Eu apenas estou feliz por ver você

673
00:39:38,490 --> 00:39:40,130
Então, eu acho que não perdi muito.

674
00:39:43,190 --> 00:39:45,000
Tenho a lápide de Silas.

675
00:39:45,470 --> 00:39:48,770
Nós estamos apenas esperando pela
marca de Jeremy.

676
00:39:53,880 --> 00:39:56,750
Kaus está preso em nossa sala de estar.
Temporariamente.

677
00:39:56,880 --> 00:39:59,880
Eu desenhei na Lua Nova
para ligar o feitiço

678
00:40:00,660 --> 00:40:03,660
Tem três dias para achar
a cura, quatro no maximo.

679
00:40:03,670 --> 00:40:05,398
Se não conseguirmos, podemos muito bem
procurar por Katherine Pierce

680
00:40:05,399 --> 00:40:07,580
e ver se ela quer alguma
companhia na clandestinidade.

681
00:40:07,590 --> 00:40:09,060
Porque ele virá atras de nós.

682
00:40:09,061 --> 00:40:10,680
Nós vamos encontrá-la.

683
00:40:10,920 --> 00:40:13,060
Agora que temos Rebekah,
cuidado,

684
00:40:13,430 --> 00:40:15,318
tudo que precisamos é
o Professor Shane

685
00:40:15,319 --> 00:40:16,640
e nós teremos 
tudo que precisamos.

686
00:40:16,641 --> 00:40:19,680
Sim, Eu não uh... Eu não apunhalei ela.

687
00:40:19,850 --> 00:40:22,290
O quê? Por que não?

688
00:40:22,410 --> 00:40:24,310
Eu não precisei, ela está do nosso lado.

689
00:40:24,580 --> 00:40:26,090
Do nosso lado?

690
00:40:26,480 --> 00:40:28,298
Você realmente disse isso?

691
00:40:28,299 --> 00:40:29,988
Sim. Ela se entregou
antes de eu apunhala-la.

692
00:40:29,989 --> 00:40:32,490
Quer dizer, ela quer achar a cura
mais que qualquer um de nós.

693
00:40:33,650 --> 00:40:36,280
O que te faz pensar
que você pode confiar nela?

694
00:40:36,430 --> 00:40:37,888
Deixa eu adivinhar. 
Ela prometeu sua lealdade

695
00:40:37,889 --> 00:40:40,560
a você, enquanto vocês
estavam nus na cama.

696
00:40:49,570 --> 00:40:52,360
Eu aposto que você estava morrendo de
vontade de entrar, não estava, Damon?

697
00:40:52,690 --> 00:40:54,368
Oh, isso deveria ser um segredo?

698
00:40:54,369 --> 00:40:55,628
Talvez você deveria ter sido
um pouco mais claro

699
00:40:55,629 --> 00:40:57,530
enquanto me deixou sangrando
em nossa adega.

700
00:40:57,540 --> 00:40:59,540
sim. Para te manter longe de
matar Jeremy.

701
00:40:59,541 --> 00:41:01,120
Parem com isso, os dois.

702
00:41:01,170 --> 00:41:03,210
Agora por que você não fala pra ela
se acalmar, Damon?

703
00:41:04,340 --> 00:41:07,690
Você conseguiu usar a ponte da ligação
muito bem até agora, não é?

704
00:41:23,610 --> 00:41:24,740
Está acontecendo.

705
00:41:26,030 --> 00:41:27,280
Meu Deus.

706
00:41:29,370 --> 00:41:30,840
O que? Você consegue ver isto?

707
00:41:45,070 --> 00:41:46,560
Aqui vamos nós.

708
00:53:38,002 --> 00:53:43,002
== sincronizado por elderman ==
== www.addic7ed.com ==

