1
00:00:00,000 --> 00:00:01,477
Anteriormente...

2
00:00:01,602 --> 00:00:03,294
Prostitutas,
jogos de azar, drogas.

3
00:00:03,334 --> 00:00:06,246
Toda a sujeira de Banshee
acaba em Kai Proctor.

4
00:00:06,286 --> 00:00:08,262
Soube
do garoto Schumacher, não?

5
00:00:08,302 --> 00:00:11,954
Acharam isso no bolso dele.
Já viu estas pílulas antes?

6
00:00:11,994 --> 00:00:14,001
- Rebecca não podemos...
- Cale-se.

7
00:00:14,512 --> 00:00:16,449
Aos segredos guardados.

8
00:00:16,574 --> 00:00:19,175
- Anastasia.
- Fique com os diamantes.

9
00:00:19,300 --> 00:00:21,966
- Considere ele morto.
- Eu quero ele.

10
00:00:22,091 --> 00:00:24,206
- Você está preso.
- Venha me pegar.

11
00:00:26,528 --> 00:00:27,828
Hood! Chega!

12
00:00:27,868 --> 00:00:30,612
Sabe por que eles me temem?

13
00:00:30,652 --> 00:00:32,025
Por quê?

14
00:00:32,065 --> 00:00:34,670
Porque eles devem.
Talvez você deva também.

15
00:00:36,494 --> 00:00:40,153
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

16
00:00:40,726 --> 00:00:43,838
Legenda: Loli, Phoenix,
Smarcon, Omimau !

17
00:00:44,361 --> 00:00:46,987
Twitter: @IdiotasI

18
00:01:03,705 --> 00:01:07,141
Assim, desse jeito.
Vire.

19
00:01:51,360 --> 00:01:53,065
Você está bem?

20
00:01:55,398 --> 00:01:57,211
Foi bom para você?

21
00:01:57,935 --> 00:01:59,869
Sim, claro.

22
00:02:01,066 --> 00:02:03,973
Mesmo?
Geralmente você é mais...

23
00:02:04,330 --> 00:02:07,172
- Animada.
- Foi uma tranquila.

24
00:02:07,478 --> 00:02:09,436
Assim não tem graça.

25
00:02:09,476 --> 00:02:12,473
Vamos ver se fazemos
um barulho, certo?

26
00:02:12,860 --> 00:02:14,615
Querido.

27
00:02:15,596 --> 00:02:17,294
Tudo bem.

28
00:02:18,006 --> 00:02:20,641
Querido, agora não.

29
00:02:23,293 --> 00:02:25,105
O que foi?

30
00:02:25,705 --> 00:02:28,702
Nada.
Só estou um pouco cansada.

31
00:02:32,298 --> 00:02:34,019
Não tem nada de errado, mesmo?

32
00:02:34,059 --> 00:02:35,582
Está tudo bem.

33
00:02:37,442 --> 00:02:40,345
Vou pegar
um copo de água.

34
00:04:42,157 --> 00:04:46,365
Episódio: S01E04.
Half Dead is Better than All Dead

35
00:05:04,358 --> 00:05:05,858
Porra!

36
00:05:40,555 --> 00:05:42,688
Alô. Onde está
a porra do meu dinheiro?

37
00:05:42,728 --> 00:05:45,660
- Estou encurralado.
<i>- E está me ligando.</i>

38
00:05:45,700 --> 00:05:48,377
Só me liga nessas horas?

39
00:05:48,417 --> 00:05:50,178
Estou num roubo.
Estou trancado.

40
00:05:50,218 --> 00:05:51,520
<i>Onde você está?</i>

41
00:05:51,560 --> 00:05:53,186
Museu do Estado, Harrisburg.

42
00:05:53,226 --> 00:05:56,221
 O Museu do Estado.
Que decadência.

43
00:05:57,155 --> 00:06:00,285
Aposto que ela chuparia
o engate de um reboque.

44
00:06:00,325 --> 00:06:02,153
<i>É uma exposição de Modigliani.</i>

45
00:06:02,193 --> 00:06:03,944
Não sei o que é
mais inacreditável,

46
00:06:03,984 --> 00:06:05,733
ter um Modigliani
em Harrisburg

47
00:06:05,773 --> 00:06:08,227
ou você trancado
no Museu do Estado.

48
00:06:08,267 --> 00:06:10,429
Não havia travas
nas plantas, Job.

49
00:06:10,469 --> 00:06:13,048
Não nas que você viu,
querido.

50
00:06:13,088 --> 00:06:16,002
Olha só, o alarme
está ligado na polícia.

51
00:06:16,042 --> 00:06:18,571
Tempo de chegada da polícia,
seis minutos.

52
00:06:18,611 --> 00:06:20,069
<i>Convide ele para sair.</i>

53
00:06:20,109 --> 00:06:23,343
Job, não posso te ouvir.
Pode desligar essa merda?

54
00:06:25,528 --> 00:06:26,962
- <i>Está desligado?</i>
- Está.

55
00:06:27,002 --> 00:06:30,417
Então estou aí com você.
<i>E vou te tirar daí.</i>

56
00:06:30,457 --> 00:06:31,976
Existe alguma trava manual?

57
00:06:32,056 --> 00:06:35,256
<i>Não que você possa acessar</i>
<i>sem um maçarico.</i>

58
00:06:36,187 --> 00:06:37,776
Do que é feito essas paredes?

59
00:06:37,816 --> 00:06:40,398
Pedra sólida.
Alguém sabia o que fazia.

60
00:07:01,448 --> 00:07:02,799
Espere um segundo.

61
00:07:05,425 --> 00:07:06,886
Alô?

62
00:07:07,604 --> 00:07:09,823
Achei que era
o seu correio de voz.

63
00:07:09,863 --> 00:07:12,825
- Meu horário é estranho.
<i>- Precisamos falar</i>.

64
00:07:13,487 --> 00:07:15,428
Este não é o momento.

65
00:07:15,468 --> 00:07:17,463
Mesmo?
Bem, estou no meio da noite

66
00:07:17,503 --> 00:07:18,966
andando escondida
pelo jardim

67
00:07:19,006 --> 00:07:21,434
porque perdi o sono
desde que você apareceu.

68
00:07:21,474 --> 00:07:23,836
<i>Você está colocando</i>
<i>eu e minha família em risco.</i>

69
00:07:23,876 --> 00:07:25,875
Espere um pouco.
<i>Job.</i>

70
00:07:25,915 --> 00:07:30,001
Ainda me atrapalha
<i>enquanto tento te salvar</i>

71
00:07:30,041 --> 00:07:31,353
<i>seu burro idiota.</i>

72
00:07:31,393 --> 00:07:34,214
- Onde estão os tiras Job,?
- A três minutos daí.

73
00:07:34,254 --> 00:07:37,939
- Estou procurando uma saída.
- <i>Mais empenho nisso!</i>

74
00:07:38,938 --> 00:07:42,278
Ei, mama, já chupou algum pau
esta noite?

75
00:07:42,318 --> 00:07:44,167
É, tipo o seu mesmo?

76
00:07:44,391 --> 00:07:48,922
Ei, você já fez uma espanhola
em você mesmo?

77
00:07:50,469 --> 00:07:54,612
- Ela está ficando irritada.
- Acho que ela se chateou.

78
00:07:54,652 --> 00:07:57,299
- Eu já volto.
<i>- O quê?</i>

79
00:07:57,944 --> 00:07:59,272
Job!

80
00:08:01,848 --> 00:08:05,311
- Irritamos ele.
- É, irritamos ela.

81
00:08:05,351 --> 00:08:08,276
- Acho que ela gosta de você.
- Ei, docinho.

82
00:08:12,192 --> 00:08:14,812
Deixe sua bunda aí mesmo.

83
00:08:17,396 --> 00:08:19,973
Agora voltarei
para minha mesa.

84
00:08:21,332 --> 00:08:24,316
E se algum de vocês
se levantar

85
00:08:24,356 --> 00:08:27,617
vai mijar sentado
pelo resto da vida.

86
00:08:30,189 --> 00:08:32,098
É do Zack's Diner,
na interestadual...

87
00:08:32,138 --> 00:08:34,577
Claro, uma dedo-duro.

88
00:08:34,617 --> 00:08:37,006
Ela, isto é,
ele tem uma faca.

89
00:08:37,046 --> 00:08:39,466
<i>- Job!
- Agora voltamos ao trabalho.</i>

90
00:08:39,506 --> 00:08:41,434
É, um instante.

91
00:08:41,474 --> 00:08:44,231
- <i>Ana</i>.
- É Carrie.

92
00:08:44,271 --> 00:08:46,141
Ouça, vamos ter de falar
outra hora.

93
00:08:46,181 --> 00:08:48,157
Não, não quero
mais falar com você.

94
00:08:48,197 --> 00:08:50,226
Precisa parar com isso,
por nós mesmos.

95
00:08:50,266 --> 00:08:53,500
Espera aí.
<i>Job, Abra a porta agora!</i>

96
00:08:53,540 --> 00:08:56,200
Job? Está falando com Job?

97
00:08:56,525 --> 00:09:00,003
- Cristo, você está num roubo?
- Ouça, estou num aperto.

98
00:09:00,430 --> 00:09:02,772
Você está assaltando.
Meu Deus.

99
00:09:02,812 --> 00:09:04,940
Estou trancado.
Porra.

100
00:09:10,212 --> 00:09:11,651
<i>Certo.</i>

101
00:09:14,158 --> 00:09:15,522
<i>Certo.</i>

102
00:09:16,527 --> 00:09:17,922
<i>Está tudo bem.</i>

103
00:09:18,806 --> 00:09:20,311
Apenas respire.

104
00:09:23,971 --> 00:09:25,619
<i>Então, onde você está?</i>

105
00:09:28,479 --> 00:09:31,115
Museu do Estado, Harrisburg.

106
00:09:31,616 --> 00:09:34,524
Tudo bem.
Job achará uma <i></i>saída.

107
00:09:35,152 --> 00:09:37,870
- <i>Fale com ele agora</i>.
- Tudo bem.

108
00:09:45,257 --> 00:09:47,590
Job, estou ouvindo sirenes.

109
00:09:47,630 --> 00:09:49,465
Um segundo.

110
00:09:49,754 --> 00:09:51,351
Descobri uma saída.

111
00:09:52,735 --> 00:09:54,363
Nada está acontecendo.
Vamos.

112
00:09:54,403 --> 00:09:56,868
- Aguarde.
- <i>Vamos!</i>

113
00:09:57,633 --> 00:09:59,195
Agora seria bom.

114
00:09:59,631 --> 00:10:01,017
Feito.

115
00:10:04,547 --> 00:10:07,643
<i>Central, avise que
estamos no corredor leste.</i>

116
00:10:35,242 --> 00:10:36,810
Senhoras.

117
00:10:40,014 --> 00:10:41,875
Vagabas.

118
00:11:04,672 --> 00:11:06,142
Miller, é você?

119
00:11:07,275 --> 00:11:09,938
- Tiros disparados!
- Suspeito fugindo a pé,

120
00:11:10,113 --> 00:11:12,908
<i>descendo a rua Norte</i>
<i>para a 83.</i>

121
00:11:12,948 --> 00:11:15,170
<i>Ele está usando
o distintivo do Miller.</i>

122
00:11:27,335 --> 00:11:29,464
<i>Unidade 3, responda.</i>

123
00:11:32,701 --> 00:11:34,286
<i>Ali! Por ali!</i>

124
00:11:49,579 --> 00:11:51,739
<i>Cubra a entrada.</i>

125
00:12:01,663 --> 00:12:03,224
Vamos por aqui.

126
00:12:16,784 --> 00:12:18,154
<i>Por ali!</i>

127
00:12:23,453 --> 00:12:26,285
<i>Cobrimos as saídas.
Ele não tem para onde ir.</i>

128
00:12:27,584 --> 00:12:30,044
<i>Por ali! Vai, vai!</i>

129
00:12:36,100 --> 00:12:39,399
<i>Prossigam!
Estou vendo ele!</i>

130
00:13:29,128 --> 00:13:30,951
Eu gosto disso.

131
00:13:46,031 --> 00:13:47,405
<i>No três!</i>

132
00:13:47,473 --> 00:13:49,695
Um, dois...

133
00:13:54,246 --> 00:13:56,337
Três, três, três!

134
00:14:27,915 --> 00:14:29,477
O quanto ele sabe?

135
00:14:29,782 --> 00:14:32,666
Não se preocupe com Sugar.
Ele é um de nós.

136
00:14:33,114 --> 00:14:34,444
Não há <i>nós.</i>

137
00:14:37,846 --> 00:14:41,294
Foi uma direção incrível.
Ainda está em forma.

138
00:14:43,777 --> 00:14:45,960
Sabe que não te pedi
para vir, certo?

139
00:14:46,000 --> 00:14:47,561
Não fiz isso por você.

140
00:14:47,902 --> 00:14:50,365
Se for pego, ficaremos
no radar de Rabbit.

141
00:14:50,405 --> 00:14:52,568
Acho que estamos
nisso juntos, então.

142
00:14:56,945 --> 00:14:58,941
É minha vida
que está em risco.

143
00:14:59,123 --> 00:15:00,458
Estou no controle.

144
00:15:00,498 --> 00:15:03,449
Sim, tudo estava saindo
conforme o roteiro.

145
00:15:04,819 --> 00:15:06,566
O que há com você?

146
00:15:07,588 --> 00:15:11,078
Você ainda é o mesmo lixo,
que costumava ser há 15 anos.

147
00:15:11,118 --> 00:15:13,306
Essa coisa de Xerife,
que está fazendo...

148
00:15:13,346 --> 00:15:15,655
é um mergulho
de um penhasco sem corda.

149
00:15:15,695 --> 00:15:18,291
- Não é tão diferente.
- Não arrisco tudo por emoção.

150
00:15:18,331 --> 00:15:20,609
Eu não estava dirigindo
o carro de fuga.

151
00:15:25,605 --> 00:15:27,584
- Cale a boca.
- Falo sério.

152
00:15:28,217 --> 00:15:30,268
E eu também!
Cale a boca!

153
00:15:45,325 --> 00:15:47,451
Então, Xerife
não foi bom o bastante?

154
00:15:47,491 --> 00:15:50,825
- Agora quer ser da estadual?
- Tive que improvisar.

155
00:15:51,115 --> 00:15:53,174
Conseguiu o quadro?

156
00:15:53,901 --> 00:15:55,696
Quando um serviço dá errado,

157
00:15:55,933 --> 00:15:58,037
sempre abandone o produto.

158
00:15:58,755 --> 00:16:01,565
Todo esse trabalho por nada.

159
00:16:02,239 --> 00:16:04,147
Talvez não.

160
00:16:44,176 --> 00:16:45,486
O quê?

161
00:16:48,755 --> 00:16:50,256
Nada.

162
00:17:01,436 --> 00:17:03,981
CARROS USADOS.

163
00:17:04,188 --> 00:17:06,765
TAPETES ORIENTAIS.
FECHANDO A EMPRESA.

164
00:17:18,655 --> 00:17:21,183
- Xerife.
- Srta. Moody.

165
00:17:22,314 --> 00:17:23,631
Kat.

166
00:17:24,695 --> 00:17:27,321
Nos tratamos
pelo primeiro nome, agora?

167
00:17:29,334 --> 00:17:31,411
Os Moody querem matá-lo.

168
00:17:31,669 --> 00:17:34,850
Você matou o irmão deles,
e não deixarão isso quieto.

169
00:17:37,462 --> 00:17:39,498
Por que você me avisaria?

170
00:17:40,309 --> 00:17:43,081
- Essa não é a pergunta certa.
- Então qual é?

171
00:17:43,344 --> 00:17:46,353
A questão é por que você
não está assustado?

172
00:17:50,688 --> 00:17:52,646
Tenha um bom dia, Kat.

173
00:17:56,816 --> 00:18:00,054
- O que foi aquilo?
- Um papo de amigos.

174
00:18:00,464 --> 00:18:02,520
Com a viúva do homem
que você matou?

175
00:18:04,100 --> 00:18:06,095
Estava curtindo.

176
00:18:06,135 --> 00:18:08,027
Xerife, você...

177
00:18:08,067 --> 00:18:10,901
vai mesmo se apresentar
para o trabalho assim?

178
00:18:10,941 --> 00:18:12,542
Cuide de suas coisas, Brock.

179
00:18:13,472 --> 00:18:15,039
Tudo bem, certo.

180
00:18:15,079 --> 00:18:17,372
Diga ao Senador.
Eles está na sua sala.

181
00:18:34,432 --> 00:18:36,283
Senador Schumacher.

182
00:18:36,796 --> 00:18:39,344
Há um bastão de lacrosse
na minha cama.

183
00:18:40,577 --> 00:18:41,888
Como é?

184
00:18:43,749 --> 00:18:46,337
Syracuse, Hopkins...

185
00:18:46,377 --> 00:18:49,318
todas as escolas
estão atrás de Reed,

186
00:18:50,214 --> 00:18:52,413
oferecendo
bolsas integrais.

187
00:18:53,714 --> 00:18:56,119
Ele estava brilhando no campo.

188
00:19:01,525 --> 00:19:03,936
Agora ele está morto,
e minha esposa...

189
00:19:05,730 --> 00:19:08,397
colocou seu bastão
de lacrosse na nossa cama,

190
00:19:08,940 --> 00:19:11,527
e todas as noites,
ela chora, segurando-o.

191
00:19:11,770 --> 00:19:14,433
Eu... sinto muito,
pela sua perda.

192
00:19:14,473 --> 00:19:16,542
Não estou aqui
por seus sentimentos.

193
00:19:16,733 --> 00:19:18,325
Eu quero justiça.

194
00:19:20,966 --> 00:19:23,776
Você fez tantas prisões,
que a ATF fechou o caso,

195
00:19:23,816 --> 00:19:27,078
não importa que esse Hanson,
tenha desaparecido no ar.

196
00:19:27,118 --> 00:19:30,287
- É jurisdição federal.
- Foda-se a jurisdição!

197
00:19:33,809 --> 00:19:37,330
Isso aconteceu em sua cidade,
Xerife Hood.

198
00:19:37,996 --> 00:19:39,888
Seu sangue está em suas mãos.

199
00:19:45,870 --> 00:19:47,606
Consegue dormir com isso.

200
00:20:11,224 --> 00:20:13,821
Alma,
me dê o número da escola.

201
00:20:20,739 --> 00:20:22,767
Quem está procurando de novo?

202
00:20:22,807 --> 00:20:26,190
Sua dica sobre
Hanson foi útil,

203
00:20:26,510 --> 00:20:28,448
mas ele está desaparecido.

204
00:20:28,488 --> 00:20:31,009
Procuramos por alguém
que possa estar envolvido.

205
00:20:31,049 --> 00:20:34,584
Que nos leve a Hanson ou...

206
00:20:34,624 --> 00:20:36,781
nos diga de onde
vieram os comprimidos.

207
00:20:36,821 --> 00:20:39,166
Hanson pegava de algum lugar.

208
00:20:39,206 --> 00:20:42,463
Deus, como uma cidade
pode ter tantos canalhas?

209
00:20:50,300 --> 00:20:51,879
Ei, ele.

210
00:20:52,291 --> 00:20:54,667
- Eu conheço ele.
- Como você o conhece?

211
00:20:54,853 --> 00:20:58,185
Hanson e seus rapazes,
chutaram fora esse cara.

212
00:20:58,443 --> 00:21:01,572
Não sei o motivo, mas foi
um dia antes da rave.

213
00:21:02,434 --> 00:21:05,599
Arno Webber. Joguei
futebol juvenil com ele.

214
00:21:05,679 --> 00:21:08,446
É um zé ruela, mas não
é estranho ao sistema penal.

215
00:21:08,486 --> 00:21:10,223
Mora no Bunker de Hitler.

216
00:21:10,263 --> 00:21:12,584
- Bunker de Hitler?
- Edifícios sucateados,

217
00:21:12,624 --> 00:21:15,125
onde os caras
da Nação Ariana ficam.

218
00:21:15,193 --> 00:21:17,001
Que merda é essa?

219
00:21:17,041 --> 00:21:20,157
Você não tem o direito
de trazê-la aqui sem me pedir.

220
00:21:20,197 --> 00:21:22,259
Relaxa, mãe.
Não estou encrencada.

221
00:21:22,299 --> 00:21:23,827
Deva só nos ajudava...

222
00:21:23,867 --> 00:21:27,403
Se quiser ver ou falar
com minha filha, peça antes.

223
00:21:32,742 --> 00:21:36,869
Desculpe,
Sra. Hopewell.

224
00:21:38,847 --> 00:21:40,852
Venha querida, vamos embora.

225
00:21:41,099 --> 00:21:42,399
Não é por nada mãe,

226
00:21:43,065 --> 00:21:45,347
mas estamos tentando
pegar um assassino.

227
00:21:45,387 --> 00:21:46,787
Agora.

228
00:21:51,727 --> 00:21:53,027
Deva,

229
00:21:53,629 --> 00:21:55,198
obrigado pela sua ajuda.

230
00:21:57,017 --> 00:21:59,767
De nada, espero
que pegue o canalha.

231
00:22:05,541 --> 00:22:08,708
Então o que fui aquilo,
entre você a Sra. Hopewell?

232
00:22:08,842 --> 00:22:10,606
Ela tinha razão, eu acho.

233
00:22:10,646 --> 00:22:12,257
Foi isso, hein?

234
00:22:13,315 --> 00:22:15,235
- O lugar é esse?
- Sim.

235
00:22:16,719 --> 00:22:18,647
É aqui onde a raça superior

236
00:22:18,687 --> 00:22:21,289
coleta seu seguro desemprego.

237
00:22:28,730 --> 00:22:30,208
Parecem furiosos.

238
00:22:30,428 --> 00:22:32,549
Não gostam de um negro
com um distintivo,

239
00:22:32,589 --> 00:22:34,630
no seu mundinho branco.

240
00:22:36,105 --> 00:22:38,668
Ei, está tudo bem pessoal.
Ele é um de nós.

241
00:22:38,708 --> 00:22:40,860
A esposa dele é branca.

242
00:22:41,310 --> 00:22:43,578
- Legal.
- Só falando.

243
00:22:53,623 --> 00:22:56,284
- Aquela é a porta do Arno.
- Ei, tira!

244
00:22:57,126 --> 00:22:59,227
Que merda você
está fazendo aqui?

245
00:23:02,432 --> 00:23:04,709
A merda que eu quiser.

246
00:23:10,528 --> 00:23:11,918
Vou ver Arno.

247
00:23:12,439 --> 00:23:14,365
Fique com
a Juventude Hitlerista.

248
00:23:36,059 --> 00:23:37,645
Ei, Arno.

249
00:23:57,353 --> 00:23:59,563
Fiquem2 longe, porra!

250
00:24:01,236 --> 00:24:02,884
Penn State, certo?

251
00:24:02,924 --> 00:24:05,257
Você é aquele jogador
de futebol negro.

252
00:24:08,032 --> 00:24:10,707
Está bem!
Merda, o que você quer?

253
00:24:10,747 --> 00:24:13,714
- Por que você correu?
- Instinto, cara.

254
00:24:13,913 --> 00:24:15,718
Procuro por um cara
chamado Hanson.

255
00:24:15,758 --> 00:24:17,264
Parece ter sumido.

256
00:24:17,304 --> 00:24:19,137
Não vou te contar
merda nenhuma.

257
00:24:19,480 --> 00:24:21,104
Oh, Deus!

258
00:24:22,143 --> 00:24:24,639
Você é um perdedor, Arno.

259
00:24:24,679 --> 00:24:27,298
O que acharemos se formos
no seu apartamento, hein?

260
00:24:27,338 --> 00:24:29,318
Posse?
Tentativa de distribuição?

261
00:24:29,358 --> 00:24:30,945
Consiga um mandado,
filho da puta.

262
00:24:30,985 --> 00:24:33,014
- Resposta errada.
- Oh, Deus!

263
00:24:34,655 --> 00:24:36,405
Sumido.

264
00:24:37,758 --> 00:24:39,653
Você quer ver o Hanson?

265
00:24:39,693 --> 00:24:43,290
Bem, aqui está ele.

266
00:24:43,758 --> 00:24:47,199
- Essa é a mão dele?
- Igual Família Addams, não?

267
00:24:50,167 --> 00:24:53,446
- Como você sabe que é dele?
- A tatuagem, cara.

268
00:24:53,840 --> 00:24:55,537
Eu mesmo fiz.

269
00:24:56,124 --> 00:24:58,339
<i>- Um caranguejo?</i>
- Ele era de Câncer, cara.

270
00:24:58,379 --> 00:25:00,408
Ele curtia essas merdas
de astrologia.

271
00:25:00,658 --> 00:25:04,515
- Onde você conseguiu?
- Isso eu não posso dizer.

272
00:25:04,978 --> 00:25:07,791
Então você vai preso
pelo assassinato dele.

273
00:25:07,831 --> 00:25:09,650
Como assim, cara?
Estou te ajudando.

274
00:25:09,690 --> 00:25:12,092
Não, você está me irritando.

275
00:25:12,554 --> 00:25:14,687
Onde você conseguiu
essa droga de mão?

276
00:25:14,727 --> 00:25:16,357
Tá bom, tudo bem.

277
00:25:17,150 --> 00:25:20,094
Eu trabalho no piso de
matança do abatedouro, certo?

278
00:25:20,776 --> 00:25:24,033
Limpando e tal.
Um dia na semana passada,

279
00:25:24,073 --> 00:25:26,240
eu levei um pó
para o trabalho

280
00:25:26,280 --> 00:25:30,106
fiquei um pouco louco, e
adormeci atrás de umas caixas.

281
00:25:30,146 --> 00:25:33,215
Eu acordei lá pela
meia noite, ouvindo coisas.

282
00:25:33,282 --> 00:25:36,479
Fui espiar e lá estava o
chefe em carne e osso

283
00:25:36,519 --> 00:25:40,416
e aquele cara estranho
com a gravata borboleta

284
00:25:40,456 --> 00:25:42,752
carregando algo
em uma lona.

285
00:25:42,792 --> 00:25:45,459
Me escondi enquanto eles
o colocavam no moedor.

286
00:25:45,629 --> 00:25:49,111
Quando eles saíram,
achei isso na calha de sangue.

287
00:25:49,448 --> 00:25:52,794
Eu guardei.
Meio que como seguro.

288
00:25:53,203 --> 00:25:56,900
- Você viu o Proctor?
- Sim, eu vi.

289
00:25:56,940 --> 00:25:59,536
- E você testemunhará?
- Porra nenhuma!

290
00:25:59,576 --> 00:26:01,304
Eu sou meio viciado
em respirar.

291
00:26:01,344 --> 00:26:03,596
- Eu posso ajudar com isso.
- Espere, espera.

292
00:26:03,636 --> 00:26:05,419
Isso é besteira.
Besteira.

293
00:26:05,459 --> 00:26:07,508
Proctor não sujaria as mãos.
Algeme-o.

294
00:26:07,548 --> 00:26:10,769
Não, cara! Espera!
Olha isso.

295
00:26:12,861 --> 00:26:15,891
Tecnologia moderna não mente.

296
00:26:28,838 --> 00:26:32,234
E o Oscar para melhor
filme vai para...

297
00:26:32,274 --> 00:26:33,826
Arno Webber!

298
00:26:41,082 --> 00:26:43,099
Você vão me proteger, não é?

299
00:26:43,139 --> 00:26:44,778
Você é um bom cidadão, Arno.

300
00:26:44,818 --> 00:26:47,883
Cara, precisa me deixar
fora disso. Ele me matará.

301
00:26:47,923 --> 00:26:50,345
Mas que perda seria
para a raça nazi.

302
00:26:50,385 --> 00:26:51,976
Nos aguarde,
vamos te ligar.

303
00:26:52,016 --> 00:26:53,958
Você acabou de pegar
o meu telefone.

304
00:26:53,998 --> 00:26:55,351
Então fique aqui.

305
00:26:56,780 --> 00:26:59,327
Departamento Central
de Polícia.

306
00:27:03,147 --> 00:27:04,781
Jesus Cristo.

307
00:27:05,403 --> 00:27:07,502
E você confirmou que
a mão é do Hanson?

308
00:27:07,542 --> 00:27:09,253
As digitais conferem.

309
00:27:09,511 --> 00:27:12,041
Então não pegamos Proctor
por drogas ou extorsão,

310
00:27:12,081 --> 00:27:15,083
mas o pegamos por assassinato
de um dos seus.

311
00:27:16,081 --> 00:27:17,953
Acho que existe poesia nisso.

312
00:27:18,020 --> 00:27:19,515
Então, continuamos?

313
00:27:19,555 --> 00:27:22,535
Não é um tiro certo,
mas é litigável.

314
00:27:23,472 --> 00:27:24,955
Tudo bem, então.

315
00:27:24,995 --> 00:27:27,324
Guarde bem sua testemunha.

316
00:27:27,364 --> 00:27:30,460
Quando o nome dele aparecer,
sua espécie estará ameaçada.

317
00:27:30,500 --> 00:27:32,769
Pode deixar.
Obrigado.

318
00:27:33,227 --> 00:27:36,372
Xerife, tem um minuto?

319
00:27:40,001 --> 00:27:41,480
Prazer em revê-lo, Gordon.

320
00:27:41,520 --> 00:27:43,245
Você também.
Obrigado, Emmett.

321
00:27:52,063 --> 00:27:55,123
Esse cara, Webber...
Deva identificou ele?

322
00:27:55,456 --> 00:27:57,196
- Sim.
- Tudo bem.

323
00:27:57,433 --> 00:28:00,217
Mas esse é o máximo
do envolvimento dela.

324
00:28:01,628 --> 00:28:03,906
Não vejo porque deveria
ir mais adiante.

325
00:28:04,065 --> 00:28:06,099
Minha mulher
estava irritadíssima.

326
00:28:10,542 --> 00:28:12,227
Sinto muito sobre isso.

327
00:28:13,626 --> 00:28:16,870
- Erro meu.
- Não me entenda mal.

328
00:28:16,910 --> 00:28:19,982
Eu entendo. O caso
estava esfriando e...

329
00:28:20,480 --> 00:28:23,993
Eu e Carrie agradecemos
o que fez por nossa filha.

330
00:28:24,033 --> 00:28:25,365
Apenas...

331
00:28:26,064 --> 00:28:29,634
Eu preciso proteger a Deva,
sabe? Ela só tem 15 anos.

332
00:28:33,860 --> 00:28:35,397
Eu entendo.

333
00:28:37,533 --> 00:28:38,931
Tudo bem.

334
00:28:40,242 --> 00:28:44,038
Então, vá pegá-lo, ok?

335
00:29:11,848 --> 00:29:13,426
O que você está pensando?

336
00:29:13,466 --> 00:29:15,962
Que deveríamos ter
trazido reforços.

337
00:29:16,002 --> 00:29:18,091
Você é o reforço.

338
00:29:52,539 --> 00:29:55,169
Xerife, Delegado.

339
00:29:55,831 --> 00:29:57,767
Em que posso ajudá-los?

340
00:29:59,645 --> 00:30:01,127
Você está preso.

341
00:30:03,081 --> 00:30:06,172
- Pelo quê?
- Assassinato.

342
00:30:07,953 --> 00:30:10,854
- Quem eu matei?
- Christopher Hanson.

343
00:30:19,298 --> 00:30:23,463
É, não o vejo faz um tempo.

344
00:30:23,503 --> 00:30:26,418
É um dos efeitos colaterais
de matar alguém.

345
00:30:29,209 --> 00:30:32,709
Me entristece que continue
pensando tão mal de mim.

346
00:30:33,581 --> 00:30:35,210
Você vai superar.

347
00:30:35,250 --> 00:30:38,254
- Podemos ir?
- Você fica bem aqui.

348
00:30:49,712 --> 00:30:51,699
Podemos ir?

349
00:31:28,870 --> 00:31:30,565
Então, Xerife Hood,

350
00:31:30,605 --> 00:31:33,449
o que você acha do
trabalho até agora?

351
00:31:34,160 --> 00:31:36,137
Nunca entediante, Kai.

352
00:31:36,177 --> 00:31:39,524
Você esteve meio ocupado
desde que chegou.

353
00:31:39,564 --> 00:31:41,822
Creio que as coisas
eram mais quietas em,

354
00:31:41,862 --> 00:31:43,870
onde era... Oregon?

355
00:31:44,931 --> 00:31:48,283
Delegado Yawners mencionou
seu direito de ficar calado.

356
00:31:48,323 --> 00:31:50,451
Vamos lá, Xerife.

357
00:31:50,531 --> 00:31:53,455
Se você me prender sempre
que alguém morre,

358
00:31:53,495 --> 00:31:55,648
podemos pelo menos
nos conhecer melhor.

359
00:31:55,688 --> 00:31:57,432
Eu já conheço...

360
00:32:10,046 --> 00:32:11,647
Vamos lá.

361
00:32:23,285 --> 00:32:24,806
Onde está o Emmet?

362
00:32:24,846 --> 00:32:26,890
O delegado caiu do carro.

363
00:32:26,930 --> 00:32:29,459
Não temos nada contra ele.

364
00:32:29,499 --> 00:32:32,465
Se ele está machucado
e deixaram ele...

365
00:32:35,306 --> 00:32:39,404
Eu estaria preocupado comigo
mesmo, se eu fosse você.

366
00:32:39,444 --> 00:32:41,238
Preciso admitir...

367
00:32:42,815 --> 00:32:46,171
não contava
que estivesse com o Proctor.

368
00:32:47,320 --> 00:32:50,149
Dois coelhos em uma cajadada.

369
00:32:50,189 --> 00:32:52,151
Sorte nossa.

370
00:32:52,191 --> 00:32:55,491
- Eu não acho, Marcus.
- Você não acha?

371
00:33:00,266 --> 00:33:04,131
Você arrancou cada um
dos dentes de meu irmão.

372
00:33:04,580 --> 00:33:08,300
Ele parecia um bebê
quando abria a boca.

373
00:33:08,519 --> 00:33:10,976
E ele chorava como um
bebê também.

374
00:33:14,451 --> 00:33:18,446
Agora, eu vou tirar
os seus dentes.

375
00:33:18,638 --> 00:33:21,138
Um por um.

376
00:33:23,471 --> 00:33:25,481
Bem cirúrgico.

377
00:33:25,857 --> 00:33:27,791
Vamos ver quem vai chorar.

378
00:33:30,948 --> 00:33:32,984
Do que você está rindo?

379
00:33:33,496 --> 00:33:35,974
Um homem morto
fazendo ameaças.

380
00:33:36,318 --> 00:33:38,550
Marcus, precisamos
discutir isso.

381
00:33:38,590 --> 00:33:40,259
Não falou nada
sobre o Proctor.

382
00:33:40,299 --> 00:33:42,634
- Cala a boca, Dex!
- Tudo bem pegar o Xerife,

383
00:33:42,674 --> 00:33:44,334
é justo. Olho por olho.

384
00:33:44,946 --> 00:33:48,505
Mas Proctor? Temos famílias.

385
00:33:48,779 --> 00:33:51,175
E a família do nosso irmão?

386
00:33:52,244 --> 00:33:54,264
E os filhos do Cole?

387
00:33:54,304 --> 00:33:56,347
Mas não falou nada
sobre Proctor.

388
00:33:56,387 --> 00:33:59,611
Nós temos o Proctor agora!

389
00:34:01,159 --> 00:34:03,715
Deus está nos livrando
de mais uma viagem.

390
00:34:03,762 --> 00:34:07,064
Levantem ele.
Levantem ele!

391
00:34:16,442 --> 00:34:18,851
Levantem ele, merda!

392
00:34:35,593 --> 00:34:39,162
Filho da puta!
Você arrancou minha orelha!

393
00:34:46,457 --> 00:34:47,838
Não!

394
00:34:52,057 --> 00:34:54,439
Vai matar um policial, Dex?

395
00:34:55,814 --> 00:34:58,244
No que você acha
que isso vai dar?!

396
00:34:58,284 --> 00:34:59,717
Cala a boca.

397
00:34:59,785 --> 00:35:02,381
O quê, vai
matar nós dois?

398
00:35:03,304 --> 00:35:05,183
E simplesmente ir para casa,

399
00:35:05,223 --> 00:35:08,530
relaxar e cozinhar
uma carne de veado?

400
00:35:08,570 --> 00:35:11,617
- Eu disse, cala a boca!
- Não, você vai me ouvir.

401
00:35:13,664 --> 00:35:16,493
Eu estava prendendo o Proctor
quando vocês apareceram.

402
00:35:17,144 --> 00:35:20,497
E é isso que eu vou fazer,
você e seus irmãos...

403
00:35:20,762 --> 00:35:23,133
apareceram por uma
vingança caipira...

404
00:35:23,173 --> 00:35:24,534
Eu entendo.

405
00:35:24,574 --> 00:35:28,338
Mas você só tem uma
chance de sair dessa.

406
00:35:28,499 --> 00:35:31,141
É a que estou
dando a você, agora.

407
00:35:31,181 --> 00:35:32,797
Vá para casa.

408
00:35:33,766 --> 00:35:35,957
Leve seus irmão,
faça isso agora.

409
00:35:36,297 --> 00:35:38,282
E poderei esquecer
tudo que houve.

410
00:35:38,322 --> 00:35:39,689
Vai nos liberar?

411
00:35:41,716 --> 00:35:44,188
Como eu sei
que não está mentindo?

412
00:35:44,228 --> 00:35:47,377
Se eu estivesse,
vocês já estariam mortos.

413
00:35:54,605 --> 00:35:56,433
Eu estava falando sério.

414
00:35:57,209 --> 00:35:59,041
Saia daqui.

415
00:36:21,897 --> 00:36:23,926
Não, não.
Desculpem rapazes.

416
00:36:23,966 --> 00:36:26,395
Vou ter que ficar com
a caminhonete.

417
00:36:26,689 --> 00:36:29,078
Vocês destruíram meu carro.
Isso é justo.

418
00:36:29,426 --> 00:36:31,267
Quando chegarem na rodovia,

419
00:36:31,563 --> 00:36:33,841
certamente alguém
os levará ao hospital.

420
00:36:34,634 --> 00:36:37,412
Podem pegar a caminhonete
na Delegacia amanhã.

421
00:36:41,317 --> 00:36:42,918
Marcus...

422
00:36:44,968 --> 00:36:47,189
Não esqueça suas coisas.

423
00:36:52,328 --> 00:36:54,297
Vai mesmo deixar eles irem?

424
00:36:57,129 --> 00:36:58,995
Estou priorizando.

425
00:36:59,202 --> 00:37:01,270
Me ajude a descer ele.

426
00:37:09,680 --> 00:37:11,810
CENTRAL DE POLÍCIA.

427
00:37:26,514 --> 00:37:28,014
Jesus!

428
00:37:28,111 --> 00:37:30,457
- O que houve com vocês?
- O carro quebrou.

429
00:37:30,497 --> 00:37:33,398
Que merda é essa?!
O que fizeram ao meu cliente?

430
00:37:33,438 --> 00:37:36,602
Ele foi agredido? Kai, espera.
Você foi agredido?

431
00:37:36,642 --> 00:37:40,759
Se agrediu meu cliente,
processarei vocês dois...

432
00:37:40,799 --> 00:37:43,532
Trarei a ira de Deus
para esse departamento...

433
00:37:46,460 --> 00:37:47,934
Silêncio.

434
00:37:55,195 --> 00:37:56,894
Ele é todo seu.

435
00:38:05,991 --> 00:38:08,014
Nem perguntem.

436
00:39:10,834 --> 00:39:12,584
Espera.

437
00:39:13,174 --> 00:39:14,940
Eu comprei algo para você.

438
00:39:14,980 --> 00:39:16,704
- É ilegal?
- Não.

439
00:39:18,249 --> 00:39:20,480
Eu paguei por esse.

440
00:39:38,210 --> 00:39:39,783
É a nossa casa.

441
00:39:42,106 --> 00:39:44,403
É para onde vamos.

442
00:39:51,345 --> 00:39:53,095
Onde é?

443
00:39:54,886 --> 00:39:56,747
Longe daqui.

444
00:40:49,603 --> 00:40:51,321
Qual o problema, o que foi?

445
00:41:01,546 --> 00:41:04,393
Me fode. Por favor,
só me fode.

446
00:41:47,160 --> 00:41:49,174
Grande dia para você.

447
00:41:50,564 --> 00:41:52,506
Por que não atirou
nos irmãos Moody?

448
00:41:52,546 --> 00:41:54,709
Eles te deram
a desculpa perfeita.

449
00:41:55,327 --> 00:41:58,383
Se eu matar todo caipira
burro que cruzar meu caminho,

450
00:41:58,572 --> 00:42:01,808
pessoas de fora de Banshee
vão começar a me procurar.

451
00:42:02,394 --> 00:42:05,512
Sim, poderia perder
seu trabalho.

452
00:42:08,642 --> 00:42:10,884
E falando de trabalhos.

453
00:42:13,650 --> 00:42:15,172
Eu quero participar.

454
00:42:18,159 --> 00:42:19,821
Quer participar no quê?

455
00:42:20,341 --> 00:42:22,041
No que aparacer primeiro.

456
00:42:26,344 --> 00:42:27,671
Não.

457
00:42:28,520 --> 00:42:30,692
- Como assim não?
- Significa não.

458
00:42:31,005 --> 00:42:32,669
Você tem sido bom para mim.

459
00:42:32,709 --> 00:42:35,805
Você tem algo bom aqui,
não quero que perca tudo.

460
00:42:36,022 --> 00:42:39,693
Não, isso já está ferrado.

461
00:42:40,917 --> 00:42:43,146
Acha que quero passar
o resto da minha vida

462
00:42:43,186 --> 00:42:45,923
servindo bebida
e separando brigas?

463
00:42:46,585 --> 00:42:49,196
Tenho minhas economias
de vida nesse lugar,

464
00:42:49,260 --> 00:42:52,260
Não vai me devolver tudo
quando eu estiver terminado.

465
00:42:53,028 --> 00:42:56,808
Eu tenho 56 anos, isso é
70 anos para um lutador.

466
00:42:57,101 --> 00:42:59,030
Sou negro com folha corrida.

467
00:42:59,070 --> 00:43:01,632
Você tem um jeito diferente
de se vender.

468
00:43:01,672 --> 00:43:03,073
Vai se foder.

469
00:43:05,009 --> 00:43:08,334
Olha, eu não preciso de muito.

470
00:43:08,712 --> 00:43:11,481
Mas preciso de
mais do que tenho.

471
00:43:15,919 --> 00:43:18,253
Tem alguma habilidade
específica?

472
00:43:19,527 --> 00:43:22,574
Você quer dizer,
além de salvar sua pele?

473
00:45:13,863 --> 00:45:17,022
Os médicos não conseguiram
colocar a orelha do Marcus.

474
00:45:18,630 --> 00:45:22,588
Bem...
Acho que meio surdo,

475
00:45:23,537 --> 00:45:25,648
é melhor que todo morto.

476
00:45:28,519 --> 00:45:30,794
Por que não matou eles?

477
00:45:37,535 --> 00:45:39,159
Não sou um assassino.

478
00:45:41,831 --> 00:45:44,329
Creio que meu falecido marido
não concorda.

479
00:45:44,369 --> 00:45:46,246
Tenho dúvidas.

480
00:45:47,994 --> 00:45:49,862
Eles virão de novo, sabe?

481
00:46:00,218 --> 00:46:02,340
Por que você está aqui, Kat?

482
00:46:07,386 --> 00:46:09,083
Eu não sei.

483
00:46:19,435 --> 00:46:20,935
Sua...

484
00:47:28,772 --> 00:47:30,388
Sr. Proctor!

485
00:47:30,699 --> 00:47:32,803
Faria a profunda cortesia

486
00:47:32,843 --> 00:47:35,272
de calar essa boca?

487
00:47:35,555 --> 00:47:37,054
Deus.

488
00:47:56,080 --> 00:47:59,080
- <i>Olá?</i>
- Estou aqui.

489
00:48:01,924 --> 00:48:04,675
- Bancando a babá?
- Sim.

490
00:48:05,278 --> 00:48:07,606
Posso ter uma palavrinha
com o prisioneiro?

491
00:48:07,646 --> 00:48:10,485
Se ele parar de cantar,
fique à vontade.

492
00:48:25,859 --> 00:48:27,593
O prefeito prodígio,

493
00:48:28,196 --> 00:48:30,306
veio para saborear o momento.

494
00:48:30,843 --> 00:48:32,846
Aproveite, Sr. Prefeito.

495
00:48:33,278 --> 00:48:35,414
Porque isto é tudo que terá.

496
00:48:42,815 --> 00:48:46,585
- Tem algo em mente, filho?
- Não me chame de <i>filho</i>.

497
00:48:48,689 --> 00:48:50,145
Desculpe.

498
00:48:50,318 --> 00:48:52,685
Esqueci os problemas
com seu pai.

499
00:48:53,085 --> 00:48:55,487
Sabia que o coloquei
num lar repouso?

500
00:48:56,092 --> 00:49:00,648
E quando eu for visitá-lo
naquele lugar, vê-lo e

501
00:49:01,464 --> 00:49:03,234
e sentir o cheiro dele...

502
00:49:03,274 --> 00:49:06,558
Empresas falem, Kendall.

503
00:49:07,271 --> 00:49:10,379
Ou se dissolve para abrir
caminho para o progresso.

504
00:49:10,808 --> 00:49:13,675
- Eu não sou respons...
- Você quebrou ele.

505
00:49:16,264 --> 00:49:18,082
E eu vou quebrar você.

506
00:49:19,150 --> 00:49:21,107
Não importa o quanto demore.

507
00:49:25,014 --> 00:49:27,000
Admiro sua iniciativa.

508
00:49:27,326 --> 00:49:30,558
A maioria dos homens
viriam armados atrás de mim,

509
00:49:30,771 --> 00:49:33,097
mas você...
você se elegeu prefeito.

510
00:49:34,499 --> 00:49:37,095
Isto pode ser um pouco...
Sei lá... fraco,

511
00:49:37,976 --> 00:49:40,099
mas para alguém como você,

512
00:49:40,486 --> 00:49:42,779
um menino que nunca
será um homem...

513
00:49:42,854 --> 00:49:44,898
Você é uma praga
nesta cidade.

514
00:49:46,648 --> 00:49:48,557
E eu vou...

515
00:49:49,175 --> 00:49:52,342
Eu construí esta cidade
antes de você nascer.

516
00:49:52,382 --> 00:49:54,411
Você deve me agradecer
por tudo isto.

517
00:49:54,451 --> 00:49:56,814
Seu pai era um fraco,
só um homem.

518
00:49:56,854 --> 00:49:59,750
E você não é diferente.
Me quebrar?

519
00:49:59,790 --> 00:50:01,719
Você é um mosquito
na minha bunda.

520
00:50:01,759 --> 00:50:04,329
Você não sabe
o que é o poder de verdade,

521
00:50:04,369 --> 00:50:05,712
seu babaquinha.

522
00:50:08,831 --> 00:50:10,995
O que diabos está havendo?

523
00:50:11,035 --> 00:50:12,897
Acho que ele precisa
de um médico.

524
00:50:12,937 --> 00:50:15,842
O que houve?
Dan?

525
00:50:41,098 --> 00:50:44,227
<i>Ok, a acusação é assassinato
em primeiro grau.</i>

526
00:50:44,608 --> 00:50:47,831
Fará alegações agora
ou vai esperar pelo júri?

527
00:50:47,871 --> 00:50:50,805
Meu cliente
alega inocência, Meritíssimo.

528
00:50:51,056 --> 00:50:54,305
Muito bem.
Creio que querem definir

529
00:50:54,345 --> 00:50:55,858
- a fiança agora.
- Sim, juiz.

530
00:50:55,898 --> 00:50:57,775
Juiz, o Sr. Proctor
cometeu assassinato.

531
00:50:57,815 --> 00:51:00,411
Temos uma testemunha
e evidências, o Sr. Proctor...

532
00:51:00,451 --> 00:51:02,935
O promotor trouxe meu cliente
até aqui sem problemas.

533
00:51:02,975 --> 00:51:06,773
Claramente
há um aspecto político aqui.

534
00:51:06,853 --> 00:51:08,890
Esperamos, mesmo,
derrubar este caso,

535
00:51:08,930 --> 00:51:11,722
como os anteriores do promotor
contra meu cliente.

536
00:51:11,762 --> 00:51:14,212
Sr. Proctor nunca fugiu antes.

537
00:51:14,252 --> 00:51:16,727
- Ele não vai começar agora.
- É assassinato, o juiz.

538
00:51:16,767 --> 00:51:18,762
Sr. Proctor
tem empresas para gerir.

539
00:51:18,802 --> 00:51:20,746
Isso não pode
ser feito da prisão.

540
00:51:21,930 --> 00:51:23,476
Ok,

541
00:51:23,516 --> 00:51:26,370
considerando
o histórico legal do réu

542
00:51:26,410 --> 00:51:28,605
e o fato de que ele
nunca foi condenado,

543
00:51:28,645 --> 00:51:31,493
não vou mantê-lo preso
até o indiciamento.

544
00:51:31,942 --> 00:51:34,689
Defino a fiança
em US$ 300.000.

545
00:51:34,985 --> 00:51:38,136
O passaporte do réu
será retido até a soltura.

546
00:51:38,962 --> 00:51:40,543
Obrigado, juiz.

547
00:51:44,962 --> 00:51:46,803
Eu trouxe um cheque comigo.

548
00:51:47,031 --> 00:51:50,037
- Testemunha ocular?
- Já estou vendo isso.

549
00:52:17,560 --> 00:52:19,060
Porra.

550
00:52:21,776 --> 00:52:25,101
Você não escreve,
não liga.

551
00:52:26,550 --> 00:52:28,261
O que você quer?

552
00:52:31,408 --> 00:52:33,743
O que eu quero?

553
00:52:34,244 --> 00:52:37,274
Quero um bife, batatas fritas,
e uma Coca Diet.

554
00:52:37,456 --> 00:52:40,740
Quero toda a coleção de outono
do Jean Paul Gaultier.

555
00:52:41,118 --> 00:52:46,118
E mais US$ 750.000
pela explosão do meu salão.

556
00:52:48,259 --> 00:52:50,252
Sinto muito sobre isso.

557
00:52:53,064 --> 00:52:56,420
O que você esperava?
É a porra do Rabbit.

558
00:52:58,930 --> 00:53:02,389
Bem, posso conseguir o bife.

559
00:53:04,300 --> 00:53:06,539
Pode começar com o bife,

560
00:53:06,848 --> 00:53:09,841
depois pode me levar às
compras, para o novo cafofo.

561
00:53:10,183 --> 00:53:11,933
Cafofo?

562
00:53:12,718 --> 00:53:15,198
Isso aí, querido, cafofo.

563
00:53:15,754 --> 00:53:19,305
É melhor se preparar.
Aqui está o seu novo vizinho.

564
00:53:21,393 --> 00:53:24,587
- Sabe que vai odiar o lugar.
- Não é verdade.

565
00:53:25,130 --> 00:53:27,698
Eu já odeio isso aqui.

566
00:53:32,435 --> 00:53:35,380
<i>Sei tudo sobre proteção
a testemunha e realocação.</i>

567
00:53:35,606 --> 00:53:37,803
Já vi isso
numa porrada de filmes.

568
00:53:37,975 --> 00:53:41,072
Vocês me arrumam
uma nova vida em...

569
00:53:42,008 --> 00:53:45,855
Topeka, por exemplo, onde
posso ser quem eu quiser,

570
00:53:46,051 --> 00:53:49,461
tipo,
um eletricista profissional...

571
00:53:50,922 --> 00:53:52,982
ou conselheiro orientador.

572
00:53:54,094 --> 00:53:56,254
Não julgue, mano.
Eu tenho o que oferecer.

573
00:53:56,294 --> 00:53:58,277
Você é um merda.

574
00:54:02,262 --> 00:54:04,029
Eu seria um ótimo pedreiro.

575
00:54:04,069 --> 00:54:06,431
Que tal respirar sem falar?

576
00:54:06,471 --> 00:54:07,899
Você está muito tenso.

577
00:54:07,939 --> 00:54:10,222
Você cuida
da sua pressão arterial?

578
00:54:12,912 --> 00:54:14,305
Merda.

579
00:54:18,039 --> 00:54:20,131
Tenho que mijar.

580
00:54:21,491 --> 00:54:24,413
Bem, ponha de volta
quando acabar.

581
00:54:28,162 --> 00:54:29,858
Quem está aí?

582
00:54:32,499 --> 00:54:34,384
Olá?

583
00:54:36,903 --> 00:54:38,979
Que diabos está acontecendo?

584
00:54:45,411 --> 00:54:47,280
O que foi?

585
00:54:56,188 --> 00:54:59,629
- Estão atrás de você.
- Maldita porra.

586
00:55:09,081 --> 00:55:12,053
Espera aí,
está querendo me ferrar?

587
00:55:24,310 --> 00:55:26,680
<i>Espere, espere!
Me solta!</i>

588
00:55:26,720 --> 00:55:28,215
<i>Sai fora!</i>

589
00:55:28,255 --> 00:55:31,652
<i>Eu não falei nada!</i>
<i>Ei, tira, acorda!</i>

590
00:55:31,830 --> 00:55:33,293
<i>Socorro!</i>

591
00:55:36,331 --> 00:55:38,822
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

