1
00:00:03,332 --> 00:00:06,991
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

2
00:00:07,563 --> 00:00:10,675
Legenda: Loli, Phoenix,
Smarcon, Omimau !

3
00:00:11,199 --> 00:00:13,825
Twitter: @IdiotasI

4
00:00:30,745 --> 00:00:34,180
Assim, desse jeito.
Vire.

5
00:01:18,400 --> 00:01:20,105
Você está bem?

6
00:01:22,238 --> 00:01:24,051
Foi bom para você?

7
00:01:24,775 --> 00:01:26,710
Sim, claro.

8
00:01:27,907 --> 00:01:30,814
Mesmo?
Geralmente você é mais...

9
00:01:31,171 --> 00:01:34,014
- Animada.
- Foi uma tranquila.

10
00:01:34,319 --> 00:01:36,278
Assim não tem graça.

11
00:01:36,317 --> 00:01:39,314
Vamos ver se fazemos
um barulho, certo?

12
00:01:39,701 --> 00:01:41,456
Querido.

13
00:01:42,437 --> 00:01:44,135
Tudo bem.

14
00:01:44,846 --> 00:01:47,481
Querido, agora não.

15
00:01:50,133 --> 00:01:51,946
O que foi?

16
00:01:52,546 --> 00:01:55,543
Nada.
Só estou um pouco cansada.

17
00:01:59,140 --> 00:02:00,861
Não tem nada de errado, mesmo?

18
00:02:00,901 --> 00:02:02,424
Está tudo bem.

19
00:02:04,284 --> 00:02:07,187
Vou pegar
um copo de água.

20
00:04:09,001 --> 00:04:13,211
Episódio: S01E04.
Half Dead is Better than All Dead

21
00:04:31,204 --> 00:04:32,703
Porra!

22
00:05:07,401 --> 00:05:09,535
Alô. Onde está
a porra do meu dinheiro?

23
00:05:09,574 --> 00:05:12,507
<i>- Estou encurralado.
- E está me ligando.</i>

24
00:05:12,546 --> 00:05:15,223
Só me liga nessas horas?

25
00:05:15,263 --> 00:05:17,026
Estou num roubo.
Estou trancado.

26
00:05:17,066 --> 00:05:18,368
<i>Onde você está?</i>

27
00:05:18,408 --> 00:05:20,034
Museu do Estado, Harrisburg.

28
00:05:20,073 --> 00:05:23,068
O Museu do Estado.
Que decadência.

29
00:05:24,002 --> 00:05:27,133
Aposto que ela chuparia
o engate de um reboque.

30
00:05:27,173 --> 00:05:29,000
<i>É uma exposição de Modigliani.</i>

31
00:05:29,041 --> 00:05:30,791
Não sei o que é
mais inacreditável,

32
00:05:30,832 --> 00:05:32,580
ter um Modigliani
em Harrisburg

33
00:05:32,620 --> 00:05:35,074
ou você trancado
no Museu do Estado.

34
00:05:35,114 --> 00:05:37,276
Não havia travas
nas plantas, Job.

35
00:05:37,316 --> 00:05:39,895
Não nas que você viu,
querido.

36
00:05:39,934 --> 00:05:42,850
Olha só, o alarme
está ligado na polícia.

37
00:05:42,890 --> 00:05:45,418
Tempo de chegada da polícia,
seis minutos.

38
00:05:45,459 --> 00:05:46,916
<i>Convide ele para sair.</i>

39
00:05:46,957 --> 00:05:50,192
Job, não posso te ouvir.
Pode desligar essa merda?

40
00:05:52,377 --> 00:05:53,811
<i>- Está desligado?
- Está.</i>

41
00:05:53,850 --> 00:05:57,265
<i>Então estou aí com você.
E vou te tirar daí.</i>

42
00:05:57,305 --> 00:05:58,825
Existe alguma trava manual?

43
00:05:58,905 --> 00:06:02,105
<i>Não que você possa acessar
sem um maçarico.</i>

44
00:06:03,036 --> 00:06:04,625
Do que é feito essas paredes?

45
00:06:04,664 --> 00:06:07,246
Pedra sólida.
Alguém sabia o que fazia.

46
00:06:28,297 --> 00:06:29,649
Espere um segundo.

47
00:06:32,275 --> 00:06:33,735
Alô?

48
00:06:34,454 --> 00:06:36,673
Achei que era
o seu correio de voz.

49
00:06:36,712 --> 00:06:39,675
<i>- Meu horário é estranho.
- Precisamos falar.</i>

50
00:06:40,336 --> 00:06:42,277
Este não é o momento.

51
00:06:42,317 --> 00:06:44,312
Mesmo?
Bem, estou no meio da noite

52
00:06:44,351 --> 00:06:45,815
andando escondida
pelo jardim

53
00:06:45,854 --> 00:06:48,284
porque perdi o sono
desde que você apareceu.

54
00:06:48,323 --> 00:06:50,686
<i>Você está colocando
eu e minha família em risco.</i>

55
00:06:50,725 --> 00:06:52,724
<i>Espere um pouco.
Job.</i>

56
00:06:52,764 --> 00:06:56,852
<i>Ainda me atrapalha
enquanto tento te salvar</i>

57
00:06:56,892 --> 00:06:58,204
<i>seu burro idiota.</i>

58
00:06:58,244 --> 00:07:01,064
- Onde estão os tiras Job,?
- A três minutos daí.

59
00:07:01,105 --> 00:07:04,790
<i>- Estou procurando uma saída.
- Mais empenho nisso!</i>

60
00:07:05,789 --> 00:07:09,129
Ei, mama, já chupou algum pau
esta noite?

61
00:07:09,168 --> 00:07:11,018
É, tipo o seu mesmo?

62
00:07:11,242 --> 00:07:15,772
Ei, você já fez uma espanhola
em você mesmo?

63
00:07:17,318 --> 00:07:21,463
- Ela está ficando irritada.
- Acho que ela se chateou.

64
00:07:21,502 --> 00:07:24,150
<i>- Eu já volto.
- O quê?</i>

65
00:07:24,794 --> 00:07:26,122
Job!

66
00:07:28,698 --> 00:07:32,163
- Irritamos ele.
- É, irritamos ela.

67
00:07:32,202 --> 00:07:35,127
- Acho que ela gosta de você.
- Ei, docinho.

68
00:07:39,044 --> 00:07:41,663
Deixe sua bunda aí mesmo.

69
00:07:44,247 --> 00:07:46,824
Agora voltarei
para minha mesa.

70
00:07:48,182 --> 00:07:51,166
E se algum de vocês
se levantar

71
00:07:51,207 --> 00:07:54,468
vai mijar sentado
pelo resto da vida.

72
00:07:57,040 --> 00:07:58,949
É do Zack's Diner,
na interestadual...

73
00:07:58,989 --> 00:08:01,428
Claro, uma dedo-duro.

74
00:08:01,468 --> 00:08:03,859
Ela, isto é,
ele tem uma faca.

75
00:08:03,898 --> 00:08:06,318
<i>- Job!
- Agora voltamos ao trabalho.</i>

76
00:08:06,358 --> 00:08:08,286
É, um instante.

77
00:08:08,327 --> 00:08:11,084
<i>- Ana.
- É Carrie.</i>

78
00:08:11,123 --> 00:08:12,994
Ouça, vamos ter de falar
outra hora.

79
00:08:13,033 --> 00:08:15,009
Não, não quero
mais falar com você.

80
00:08:15,050 --> 00:08:17,078
Precisa parar com isso,
por nós mesmos.

81
00:08:17,118 --> 00:08:20,352
<i>Espera aí.
Job, Abra a porta agora!</i>

82
00:08:20,392 --> 00:08:23,051
Job? Está falando com Job?

83
00:08:23,377 --> 00:08:26,855
- Cristo, você está num roubo?
- Ouça, estou num aperto.

84
00:08:27,283 --> 00:08:29,624
Você está assaltando.
Meu Deus.

85
00:08:29,664 --> 00:08:31,792
Estou trancado.
Porra.

86
00:08:37,065 --> 00:08:38,505
<i>Certo.</i>

87
00:08:41,011 --> 00:08:42,375
<i>Certo.</i>

88
00:08:43,380 --> 00:08:44,775
<i>Está tudo bem.</i>

89
00:08:45,659 --> 00:08:47,164
Apenas respire.

90
00:08:50,824 --> 00:08:52,472
<i>Então, onde você está?</i>

91
00:08:55,332 --> 00:08:57,967
Museu do Estado, Harrisburg.

92
00:08:58,468 --> 00:09:01,377
<i>Tudo bem.
Job achará uma saída.</i>

93
00:09:02,005 --> 00:09:04,722
<i>- Fale com ele agora.
- Tudo bem.</i>

94
00:09:12,111 --> 00:09:14,444
Job, estou ouvindo sirenes.

95
00:09:14,484 --> 00:09:16,319
Um segundo.

96
00:09:16,609 --> 00:09:18,206
Descobri uma saída.

97
00:09:19,590 --> 00:09:21,217
Nada está acontecendo.
Vamos.

98
00:09:21,257 --> 00:09:23,722
<i>- Aguarde.
- Vamos!</i>

99
00:09:24,487 --> 00:09:26,049
Agora seria bom.

100
00:09:26,485 --> 00:09:27,870
Feito.

101
00:09:31,401 --> 00:09:34,498
<i>Central, avise que
estamos no corredor leste.</i>

102
00:10:02,097 --> 00:10:03,665
Senhoras.

103
00:10:06,869 --> 00:10:08,730
Vagabas.

104
00:10:31,528 --> 00:10:32,997
Miller, é você?

105
00:10:34,131 --> 00:10:36,793
- Tiros disparados!
- Suspeito fugindo a pé,

106
00:10:36,968 --> 00:10:39,764
<i>descendo a rua Norte
para a 83.</i>

107
00:10:39,804 --> 00:10:42,026
<i>Ele está usando
o distintivo do Miller.</i>

108
00:10:54,192 --> 00:10:56,321
<i>Unidade 3, responda.</i>

109
00:10:59,558 --> 00:11:01,143
<i>Ali! Por ali!</i>

110
00:11:16,436 --> 00:11:18,596
<i>Cubra a entrada.</i>

111
00:11:28,522 --> 00:11:30,082
Vamos por aqui.

112
00:11:43,641 --> 00:11:45,012
<i>Por ali!</i>

113
00:11:50,310 --> 00:11:53,142
<i>Cobrimos as saídas.
Ele não tem para onde ir.</i>

114
00:11:54,443 --> 00:11:56,903
<i>Por ali! Vai, vai!</i>

115
00:12:02,959 --> 00:12:06,258
<i>Prossigam!
Estou vendo ele!</i>

116
00:12:55,988 --> 00:12:57,810
Eu gosto disso.

117
00:13:12,892 --> 00:13:14,266
<i>No três!</i>

118
00:13:14,334 --> 00:13:16,556
Um, dois...

119
00:13:21,106 --> 00:13:23,197
Três, três, três!

120
00:13:54,776 --> 00:13:56,338
O quanto ele sabe?

121
00:13:56,643 --> 00:13:59,528
Não se preocupe com Sugar.
Ele é um de nós.

122
00:13:59,975 --> 00:14:01,305
<i>Não há nós.</i>

123
00:14:04,707 --> 00:14:08,157
Foi uma direção incrível.
Ainda está em forma.

124
00:14:10,640 --> 00:14:12,822
Sabe que não te pedi
para vir, certo?

125
00:14:12,862 --> 00:14:14,424
Não fiz isso por você.

126
00:14:14,765 --> 00:14:17,228
Se for pego, ficaremos
no radar de Rabbit.

127
00:14:17,268 --> 00:14:19,430
Acho que estamos
nisso juntos, então.

128
00:14:23,807 --> 00:14:25,803
É minha vida
que está em risco.

129
00:14:25,985 --> 00:14:27,320
Estou no controle.

130
00:14:27,359 --> 00:14:30,312
Sim, tudo estava saindo
conforme o roteiro.

131
00:14:31,682 --> 00:14:33,428
O que há com você?

132
00:14:34,450 --> 00:14:37,940
Você ainda é o mesmo lixo,
que costumava ser há 15 anos.

133
00:14:37,979 --> 00:14:40,169
Essa coisa de Xerife,
que está fazendo...

134
00:14:40,210 --> 00:14:42,519
é um mergulho
de um penhasco sem corda.

135
00:14:42,558 --> 00:14:45,154
- Não é tão diferente.
- Não arrisco tudo por emoção.

136
00:14:45,194 --> 00:14:47,473
Eu não estava dirigindo
o carro de fuga.

137
00:14:52,469 --> 00:14:54,448
- Cale a boca.
- Falo sério.

138
00:14:55,080 --> 00:14:57,132
E eu também!
Cale a boca!

139
00:15:12,190 --> 00:15:14,315
Então, Xerife
não foi bom o bastante?

140
00:15:14,356 --> 00:15:17,689
- Agora quer ser da estadual?
- Tive que improvisar.

141
00:15:17,980 --> 00:15:20,039
Conseguiu o quadro?

142
00:15:20,765 --> 00:15:22,560
Quando um serviço dá errado,

143
00:15:22,798 --> 00:15:24,902
sempre abandone o produto.

144
00:15:25,620 --> 00:15:28,429
Todo esse trabalho por nada.

145
00:15:29,103 --> 00:15:31,011
Talvez não.

146
00:16:11,041 --> 00:16:12,351
O quê?

147
00:16:15,620 --> 00:16:17,121
Nada.

148
00:16:28,303 --> 00:16:30,848
CARROS USADOS.

149
00:16:31,054 --> 00:16:33,631
TAPETES ORIENTAIS.
FECHANDO A EMPRESA.

150
00:16:45,521 --> 00:16:48,049
- Xerife.
- Srta. Moody.

151
00:16:49,180 --> 00:16:50,499
Kat.

152
00:16:51,563 --> 00:16:54,188
Nos tratamos
pelo primeiro nome, agora?

153
00:16:56,201 --> 00:16:58,278
Os Moody querem matá-lo.

154
00:16:58,536 --> 00:17:01,718
Você matou o irmão deles,
e não deixarão isso quieto.

155
00:17:04,329 --> 00:17:06,365
Por que você me avisaria?

156
00:17:07,177 --> 00:17:09,948
- Essa não é a pergunta certa.
- Então qual é?

157
00:17:10,211 --> 00:17:13,220
A questão é por que você
não está assustado?

158
00:17:17,555 --> 00:17:19,513
Tenha um bom dia, Kat.

159
00:17:23,684 --> 00:17:26,923
- O que foi aquilo?
- Um papo de amigos.

160
00:17:27,333 --> 00:17:29,388
Com a viúva do homem
que você matou?

161
00:17:30,968 --> 00:17:32,964
Estava curtindo.

162
00:17:33,003 --> 00:17:34,895
Xerife, você...

163
00:17:34,936 --> 00:17:37,769
vai mesmo se apresentar
para o trabalho assim?

164
00:17:37,809 --> 00:17:39,410
Cuide de suas coisas, Brock.

165
00:17:40,341 --> 00:17:41,907
Tudo bem, certo.

166
00:17:41,947 --> 00:17:44,239
Diga ao Senador.
Eles está na sua sala.

167
00:18:01,301 --> 00:18:03,152
Senador Schumacher.

168
00:18:03,665 --> 00:18:06,214
Há um bastão de lacrosse
na minha cama.

169
00:18:07,446 --> 00:18:08,757
Como é?

170
00:18:10,619 --> 00:18:13,206
Syracuse, Hopkins...

171
00:18:13,246 --> 00:18:16,186
todas as escolas
estão atrás de Reed,

172
00:18:17,082 --> 00:18:19,281
oferecendo
bolsas integrais.

173
00:18:20,582 --> 00:18:22,988
Ele estava brilhando no campo.

174
00:18:28,393 --> 00:18:30,806
Agora ele está morto,
e minha esposa...

175
00:18:32,600 --> 00:18:35,267
colocou seu bastão
de lacrosse na nossa cama,

176
00:18:35,810 --> 00:18:38,398
e todas as noites,
ela chora, segurando-o.

177
00:18:38,640 --> 00:18:41,303
Eu... sinto muito,
pela sua perda.

178
00:18:41,343 --> 00:18:43,412
Não estou aqui
por seus sentimentos.

179
00:18:43,603 --> 00:18:45,195
Eu quero justiça.

180
00:18:47,836 --> 00:18:50,645
Você fez tantas prisões,
que a ATF fechou o caso,

181
00:18:50,686 --> 00:18:53,947
não importa que esse Hanson,
tenha desaparecido no ar.

182
00:18:53,988 --> 00:18:57,157
- É jurisdição federal.
- Foda-se a jurisdição!

183
00:19:00,678 --> 00:19:04,201
Isso aconteceu em sua cidade,
Xerife Hood.

184
00:19:04,867 --> 00:19:06,759
Seu sangue está em suas mãos.

185
00:19:12,742 --> 00:19:14,477
Consegue dormir com isso.

186
00:19:38,096 --> 00:19:40,693
Alma,
me dê o número da escola.

187
00:19:47,612 --> 00:19:49,639
Quem está procurando de novo?

188
00:19:49,679 --> 00:19:53,062
Sua dica sobre
Hanson foi útil,

189
00:19:53,381 --> 00:19:55,320
mas ele está desaparecido.

190
00:19:55,359 --> 00:19:57,880
Procuramos por alguém
que possa estar envolvido.

191
00:19:57,921 --> 00:20:01,456
Que nos leve a Hanson ou...

192
00:20:01,496 --> 00:20:03,653
nos diga de onde
vieram os comprimidos.

193
00:20:03,693 --> 00:20:06,038
Hanson pegava de algum lugar.

194
00:20:06,077 --> 00:20:09,337
Deus, como uma cidade
pode ter tantos canalhas?

195
00:20:17,174 --> 00:20:18,753
Ei, ele.

196
00:20:19,165 --> 00:20:21,540
- Eu conheço ele.
- Como você o conhece?

197
00:20:21,726 --> 00:20:25,057
Hanson e seus rapazes,
chutaram fora esse cara.

198
00:20:25,316 --> 00:20:28,444
Não sei o motivo, mas foi
um dia antes da rave.

199
00:20:29,306 --> 00:20:32,471
Arno Webber. Joguei
futebol juvenil com ele.

200
00:20:32,551 --> 00:20:35,319
É um zé ruela, mas não
é estranho ao sistema penal.

201
00:20:35,359 --> 00:20:37,096
Mora no Bunker de Hitler.

202
00:20:37,136 --> 00:20:39,456
- Bunker de Hitler?
- Edifícios sucateados,

203
00:20:39,497 --> 00:20:42,000
onde os caras
da Nação Ariana ficam.

204
00:20:42,067 --> 00:20:43,875
Que merda é essa?

205
00:20:43,915 --> 00:20:47,031
Você não tem o direito
de trazê-la aqui sem me pedir.

206
00:20:47,071 --> 00:20:49,133
Relaxa, mãe.
Não estou encrencada.

207
00:20:49,172 --> 00:20:50,701
Deva só nos ajudava...

208
00:20:50,742 --> 00:20:54,277
Se quiser ver ou falar
com minha filha, peça antes.

209
00:20:59,615 --> 00:21:03,743
Desculpe,
Sra. Hopewell.

210
00:21:05,720 --> 00:21:07,725
Venha querida, vamos embora.

211
00:21:07,973 --> 00:21:09,273
Não é por nada mãe,

212
00:21:09,938 --> 00:21:12,220
mas estamos tentando
pegar um assassino.

213
00:21:12,261 --> 00:21:13,661
Agora.

214
00:21:18,602 --> 00:21:19,902
Deva,

215
00:21:20,504 --> 00:21:22,073
obrigado pela sua ajuda.

216
00:21:23,893 --> 00:21:26,642
De nada, espero
que pegue o canalha.

217
00:21:32,416 --> 00:21:35,582
Então o que fui aquilo,
entre você a Sra. Hopewell?

218
00:21:35,717 --> 00:21:37,480
Ela tinha razão, eu acho.

219
00:21:37,520 --> 00:21:39,131
Foi isso, hein?

220
00:21:40,189 --> 00:21:42,110
- O lugar é esse?
- Sim.

221
00:21:43,593 --> 00:21:45,522
É aqui onde a raça superior

222
00:21:45,561 --> 00:21:48,165
coleta seu seguro desemprego.

223
00:21:55,605 --> 00:21:57,084
Parecem furiosos.

224
00:21:57,304 --> 00:21:59,425
Não gostam de um negro
com um distintivo,

225
00:21:59,465 --> 00:22:01,506
no seu mundinho branco.

226
00:22:02,981 --> 00:22:05,543
Ei, está tudo bem pessoal.
Ele é um de nós.

227
00:22:05,584 --> 00:22:07,735
A esposa dele é branca.

228
00:22:08,185 --> 00:22:10,453
- Legal.
- Só falando.

229
00:22:20,498 --> 00:22:23,161
- Aquela é a porta do Arno.
- Ei, tira!

230
00:22:24,003 --> 00:22:26,104
Que merda você
está fazendo aqui?

231
00:22:29,310 --> 00:22:31,586
A merda que eu quiser.

232
00:22:37,404 --> 00:22:38,794
Vou ver Arno.

233
00:22:39,315 --> 00:22:41,241
Fique com
a Juventude Hitlerista.

234
00:23:02,937 --> 00:23:04,523
Ei, Arno.

235
00:23:24,230 --> 00:23:26,440
Fiquem longe, porra!

236
00:23:28,114 --> 00:23:29,763
Penn State, certo?

237
00:23:29,802 --> 00:23:32,136
Você é aquele jogador
de futebol negro.

238
00:23:34,910 --> 00:23:37,586
Está bem!
Merda, o que você quer?

239
00:23:37,626 --> 00:23:40,593
- Por que você correu?
- Instinto, cara.

240
00:23:40,792 --> 00:23:42,596
Procuro por um cara
chamado Hanson.

241
00:23:42,636 --> 00:23:44,142
Parece ter sumido.

242
00:23:44,182 --> 00:23:46,015
Não vou te contar
merda nenhuma.

243
00:23:46,359 --> 00:23:47,982
Oh, Deus!

244
00:23:49,021 --> 00:23:51,518
Você é um perdedor, Arno.

245
00:23:51,557 --> 00:23:54,177
O que acharemos se formos
no seu apartamento, hein?

246
00:23:54,216 --> 00:23:56,196
Posse?
Tentativa de distribuição?

247
00:23:56,236 --> 00:23:57,823
Consiga um mandado,
filho da puta.

248
00:23:57,863 --> 00:23:59,894
- Resposta errada.
- Oh, Deus!

249
00:24:01,535 --> 00:24:03,285
Sumido.

250
00:24:04,637 --> 00:24:06,532
Você quer ver o Hanson?

251
00:24:06,572 --> 00:24:10,170
Bem, aqui está ele.

252
00:24:10,638 --> 00:24:14,078
- Essa é a mão dele?
- Igual Família Addams, não?

253
00:24:17,046 --> 00:24:20,325
- Como você sabe que é dele?
- A tatuagem, cara.

254
00:24:20,719 --> 00:24:22,415
Eu mesmo fiz.

255
00:24:23,002 --> 00:24:25,218
<i>- Um caranguejo?
- Ele era de Câncer, cara.</i>

256
00:24:25,259 --> 00:24:27,287
Ele curtia essas merdas
de astrologia.

257
00:24:27,538 --> 00:24:31,394
- Onde você conseguiu?
- Isso eu não posso dizer.

258
00:24:31,857 --> 00:24:34,672
Então você vai preso
pelo assassinato dele.

259
00:24:34,711 --> 00:24:36,530
Como assim, cara?
Estou te ajudando.

260
00:24:36,571 --> 00:24:38,973
Não, você está me irritando.

261
00:24:39,434 --> 00:24:41,568
Onde você conseguiu
essa droga de mão?

262
00:24:41,608 --> 00:24:43,238
Tá bom, tudo bem.

263
00:24:44,031 --> 00:24:46,975
Eu trabalho no piso de
matança do abatedouro, certo?

264
00:24:47,656 --> 00:24:50,913
Limpando e tal.
Um dia na semana passada,

265
00:24:50,953 --> 00:24:53,120
eu levei um pó
para o trabalho

266
00:24:53,160 --> 00:24:56,985
fiquei um pouco louco, e
adormeci atrás de umas caixas.

267
00:24:57,026 --> 00:25:00,096
Eu acordei lá pela
meia noite, ouvindo coisas.

268
00:25:00,162 --> 00:25:03,359
Fui espiar e lá estava o
chefe em carne e osso

269
00:25:03,399 --> 00:25:07,297
e aquele cara estranho
com a gravata borboleta

270
00:25:07,338 --> 00:25:09,634
carregando algo
em uma lona.

271
00:25:09,673 --> 00:25:12,340
Me escondi enquanto eles
o colocavam no moedor.

272
00:25:12,510 --> 00:25:15,993
Quando eles saíram,
achei isso na calha de sangue.

273
00:25:16,330 --> 00:25:19,676
Eu guardei.
Meio que como seguro.

274
00:25:20,084 --> 00:25:23,781
- Você viu o Proctor?
- Sim, eu vi.

275
00:25:23,821 --> 00:25:26,417
- E você testemunhará?
- Porra nenhuma!

276
00:25:26,457 --> 00:25:28,185
Eu sou meio viciado
em respirar.

277
00:25:28,224 --> 00:25:30,477
- Eu posso ajudar com isso.
- Espere, espera.

278
00:25:30,516 --> 00:25:32,300
Isso é besteira.
Besteira.

279
00:25:32,340 --> 00:25:34,389
Proctor não sujaria as mãos.
Algeme-o.

280
00:25:34,429 --> 00:25:37,649
Não, cara! Espera!
Olha isso.

281
00:25:39,743 --> 00:25:42,773
Tecnologia moderna não mente.

282
00:25:55,720 --> 00:25:59,116
E o Oscar para melhor
filme vai para...

283
00:25:59,156 --> 00:26:00,707
Arno Webber!

284
00:26:07,964 --> 00:26:09,981
Você vão me proteger, não é?

285
00:26:10,020 --> 00:26:11,660
Você é um bom cidadão, Arno.

286
00:26:11,699 --> 00:26:14,767
Cara, precisa me deixar
fora disso. Ele me matará.

287
00:26:14,806 --> 00:26:17,228
Mas que perda seria
para a raça nazi.

288
00:26:17,268 --> 00:26:18,859
Nos aguarde,
vamos te ligar.

289
00:26:18,899 --> 00:26:20,841
Você acabou de pegar
o meu telefone.

290
00:26:20,882 --> 00:26:22,234
Então fique aqui.

291
00:26:23,664 --> 00:26:26,210
Departamento Central
de Polícia.

292
00:26:30,030 --> 00:26:31,663
Jesus Cristo.

293
00:26:32,286 --> 00:26:34,385
E você confirmou que
a mão é do Hanson?

294
00:26:34,425 --> 00:26:36,135
As digitais conferem.

295
00:26:36,394 --> 00:26:38,924
Então não pegamos Proctor
por drogas ou extorsão,

296
00:26:38,964 --> 00:26:41,966
mas o pegamos por assassinato
de um dos seus.

297
00:26:42,964 --> 00:26:44,836
Acho que existe poesia nisso.

298
00:26:44,906 --> 00:26:46,399
Então, continuamos?

299
00:26:46,440 --> 00:26:49,420
Não é um tiro certo,
mas é litigável.

300
00:26:50,356 --> 00:26:51,839
Tudo bem, então.

301
00:26:51,879 --> 00:26:54,208
Guarde bem sua testemunha.

302
00:26:54,249 --> 00:26:57,345
Quando o nome dele aparecer,
sua espécie estará ameaçada.

303
00:26:57,384 --> 00:26:59,653
Pode deixar.
Obrigado.

304
00:27:00,111 --> 00:27:03,256
Xerife, tem um minuto?

305
00:27:06,885 --> 00:27:08,364
Prazer em revê-lo, Gordon.

306
00:27:08,403 --> 00:27:10,129
Você também.
Obrigado, Emmett.

307
00:27:18,948 --> 00:27:22,008
Esse cara, Webber...
Deva identificou ele?

308
00:27:22,341 --> 00:27:24,081
- Sim.
- Tudo bem.

309
00:27:24,318 --> 00:27:27,103
Mas esse é o máximo
do envolvimento dela.

310
00:27:28,514 --> 00:27:30,792
Não vejo porque deveria
ir mais adiante.

311
00:27:30,950 --> 00:27:32,984
Minha mulher
estava irritadíssima.

312
00:27:37,427 --> 00:27:39,112
Sinto muito sobre isso.

313
00:27:40,511 --> 00:27:43,755
- Erro meu.
- Não me entenda mal.

314
00:27:43,795 --> 00:27:46,867
Eu entendo. O caso
estava esfriando e...

315
00:27:47,365 --> 00:27:50,877
Eu e Carrie agradecemos
o que fez por nossa filha.

316
00:27:50,917 --> 00:27:52,252
Apenas...

317
00:27:52,951 --> 00:27:56,520
Eu preciso proteger a Deva,
sabe? Ela só tem 15 anos.

318
00:28:00,747 --> 00:28:02,284
Eu entendo.

319
00:28:04,419 --> 00:28:05,817
Tudo bem.

320
00:28:07,128 --> 00:28:10,924
Então, vá pegá-lo, ok?

321
00:28:38,735 --> 00:28:40,312
O que você está pensando?

322
00:28:40,353 --> 00:28:42,849
Que deveríamos ter
trazido reforços.

323
00:28:42,889 --> 00:28:44,977
Você é o reforço.

324
00:29:19,426 --> 00:29:22,057
Xerife, Delegado.

325
00:29:22,719 --> 00:29:24,655
Em que posso ajudá-los?

326
00:29:26,533 --> 00:29:28,015
Você está preso.

327
00:29:29,968 --> 00:29:33,061
- Pelo quê?
- Assassinato.

328
00:29:34,842 --> 00:29:37,743
- Quem eu matei?
- Christopher Hanson.

329
00:29:46,187 --> 00:29:50,351
É, não o vejo faz um tempo.

330
00:29:50,392 --> 00:29:53,306
É um dos efeitos colaterais
de matar alguém.

331
00:29:56,098 --> 00:29:59,598
Me entristece que continue
pensando tão mal de mim.

332
00:30:00,469 --> 00:30:02,099
Você vai superar.

333
00:30:02,138 --> 00:30:05,144
- Podemos ir?
- Você fica bem aqui.

334
00:30:16,602 --> 00:30:18,589
Podemos ir?

335
00:30:55,760 --> 00:30:57,455
Então, Xerife Hood,

336
00:30:57,496 --> 00:31:00,339
o que você acha do
trabalho até agora?

337
00:31:01,051 --> 00:31:03,028
Nunca entediante, Kai.

338
00:31:03,067 --> 00:31:06,415
Você esteve meio ocupado
desde que chegou.

339
00:31:06,454 --> 00:31:08,713
Creio que as coisas
eram mais quietas em,

340
00:31:08,752 --> 00:31:10,762
onde era... Oregon?

341
00:31:11,823 --> 00:31:15,175
Delegado Yawners mencionou
seu direito de ficar calado.

342
00:31:15,214 --> 00:31:17,343
Vamos lá, Xerife.

343
00:31:17,423 --> 00:31:20,347
Se você me prender sempre
que alguém morre,

344
00:31:20,387 --> 00:31:22,540
podemos pelo menos
nos conhecer melhor.

345
00:31:22,580 --> 00:31:24,323
Eu já conheço...

346
00:31:36,937 --> 00:31:38,538
Vamos lá.

347
00:31:50,177 --> 00:31:51,700
Onde está o Emmet?

348
00:31:51,739 --> 00:31:53,783
O delegado caiu do carro.

349
00:31:53,823 --> 00:31:56,352
Não temos nada contra ele.

350
00:31:56,391 --> 00:31:59,357
Se ele está machucado
e deixaram ele...

351
00:32:02,198 --> 00:32:06,296
Eu estaria preocupado comigo
mesmo, se eu fosse você.

352
00:32:06,336 --> 00:32:08,131
Preciso admitir...

353
00:32:09,707 --> 00:32:13,063
não contava
que estivesse com o Proctor.

354
00:32:14,212 --> 00:32:17,042
Dois coelhos em uma cajadada.

355
00:32:17,083 --> 00:32:19,044
Sorte nossa.

356
00:32:19,085 --> 00:32:22,385
- Eu não acho, Marcus.
- Você não acha?

357
00:32:27,159 --> 00:32:31,024
Você arrancou cada um
dos dentes de meu irmão.

358
00:32:31,474 --> 00:32:35,193
Ele parecia um bebê
quando abria a boca.

359
00:32:35,412 --> 00:32:37,869
E ele chorava como um
bebê também.

360
00:32:41,345 --> 00:32:45,339
Agora, eu vou tirar
os seus dentes.

361
00:32:45,531 --> 00:32:48,031
Um por um.

362
00:32:50,366 --> 00:32:52,375
Bem cirúrgico.

363
00:32:52,752 --> 00:32:54,685
Vamos ver quem vai chorar.

364
00:32:57,843 --> 00:32:59,879
Do que você está rindo?

365
00:33:00,391 --> 00:33:02,869
Um homem morto
fazendo ameaças.

366
00:33:03,212 --> 00:33:05,445
Marcus, precisamos
discutir isso.

367
00:33:05,484 --> 00:33:07,154
Não falou nada
sobre o Proctor.

368
00:33:07,193 --> 00:33:09,528
- Cala a boca, Dex!
- Tudo bem pegar o Xerife,

369
00:33:09,568 --> 00:33:11,227
é justo. Olho por olho.

370
00:33:11,839 --> 00:33:15,399
Mas Proctor? Temos famílias.

371
00:33:15,674 --> 00:33:18,070
E a família do nosso irmão?

372
00:33:19,138 --> 00:33:21,157
E os filhos do Cole?

373
00:33:21,198 --> 00:33:23,242
Mas não falou nada
sobre Proctor.

374
00:33:23,283 --> 00:33:26,507
Nós temos o Proctor agora!

375
00:33:28,054 --> 00:33:30,611
Deus está nos livrando
de mais uma viagem.

376
00:33:30,658 --> 00:33:33,960
Levantem ele.
Levantem ele!

377
00:33:43,337 --> 00:33:45,746
Levantem ele, merda!

378
00:34:02,489 --> 00:34:06,059
Filho da puta!
Você arrancou minha orelha!

379
00:34:13,353 --> 00:34:14,734
Não!

380
00:34:18,952 --> 00:34:21,335
Vai matar um policial, Dex?

381
00:34:22,710 --> 00:34:25,140
No que você acha
que isso vai dar?!

382
00:34:25,180 --> 00:34:26,613
Cala a boca.

383
00:34:26,680 --> 00:34:29,278
O quê, vai
matar nós dois?

384
00:34:30,201 --> 00:34:32,080
E simplesmente ir para casa,

385
00:34:32,121 --> 00:34:35,427
relaxar e cozinhar
uma carne de veado?

386
00:34:35,467 --> 00:34:38,514
- Eu disse, cala a boca!
- Não, você vai me ouvir.

387
00:34:40,562 --> 00:34:43,390
Eu estava prendendo o Proctor
quando vocês apareceram.

388
00:34:44,042 --> 00:34:47,394
E é isso que eu vou fazer,
você e seus irmãos...

389
00:34:47,659 --> 00:34:50,029
apareceram por uma
vingança caipira...

390
00:34:50,070 --> 00:34:51,430
Eu entendo.

391
00:34:51,471 --> 00:34:55,235
Mas você só tem uma
chance de sair dessa.

392
00:34:55,396 --> 00:34:58,038
É a que estou
dando a você, agora.

393
00:34:58,078 --> 00:34:59,694
Vá para casa.

394
00:35:00,665 --> 00:35:02,855
Leve seus irmão,
faça isso agora.

395
00:35:03,196 --> 00:35:05,181
E poderei esquecer
tudo que houve.

396
00:35:05,220 --> 00:35:06,587
Vai nos liberar?

397
00:35:08,615 --> 00:35:11,087
Como eu sei
que não está mentindo?

398
00:35:11,127 --> 00:35:14,275
Se eu estivesse,
vocês já estariam mortos.

399
00:35:21,503 --> 00:35:23,331
Eu estava falando sério.

400
00:35:24,107 --> 00:35:25,940
Saia daqui.

401
00:35:48,796 --> 00:35:50,825
Não, não.
Desculpem rapazes.

402
00:35:50,865 --> 00:35:53,294
Vou ter que ficar com
a caminhonete.

403
00:35:53,588 --> 00:35:55,977
Vocês destruíram meu carro.
Isso é justo.

404
00:35:56,324 --> 00:35:58,166
Quando chegarem na rodovia,

405
00:35:58,462 --> 00:36:00,740
certamente alguém
os levará ao hospital.

406
00:36:01,533 --> 00:36:04,311
Podem pegar a caminhonete
na Delegacia amanhã.

407
00:36:08,218 --> 00:36:09,819
Marcus...

408
00:36:11,868 --> 00:36:14,089
Não esqueça suas coisas.

409
00:36:19,229 --> 00:36:21,197
Vai mesmo deixar eles irem?

410
00:36:24,029 --> 00:36:25,895
Estou priorizando.

411
00:36:26,101 --> 00:36:28,170
Me ajude a descer ele.

412
00:36:36,580 --> 00:36:38,709
CENTRAL DE POLÍCIA.

413
00:36:53,415 --> 00:36:54,915
Jesus!

414
00:36:55,012 --> 00:36:57,358
- O que houve com vocês?
- O carro quebrou.

415
00:36:57,398 --> 00:37:00,299
Que merda é essa?!
O que fizeram ao meu cliente?

416
00:37:00,339 --> 00:37:03,503
Ele foi agredido? Kai, espera.
Você foi agredido?

417
00:37:03,542 --> 00:37:07,660
Se agrediu meu cliente,
processarei vocês dois...

418
00:37:07,699 --> 00:37:10,433
Trarei a ira de Deus
para esse departamento...

419
00:37:13,362 --> 00:37:14,837
Silêncio.

420
00:37:22,097 --> 00:37:23,796
Ele é todo seu.

421
00:37:32,893 --> 00:37:34,915
Nem perguntem.

422
00:38:37,737 --> 00:38:39,488
Espera.

423
00:38:40,077 --> 00:38:41,843
Eu comprei algo para você.

424
00:38:41,883 --> 00:38:43,608
- É ilegal?
- Não.

425
00:38:45,153 --> 00:38:47,383
Eu paguei por esse.

426
00:39:05,115 --> 00:39:06,688
É a nossa casa.

427
00:39:09,010 --> 00:39:11,307
É para onde vamos.

428
00:39:18,249 --> 00:39:20,000
Onde é?

429
00:39:21,791 --> 00:39:23,651
Longe daqui.

430
00:40:16,510 --> 00:40:18,227
Qual o problema, o que foi?

431
00:40:28,452 --> 00:40:31,301
Me fode. Por favor,
só me fode.

432
00:41:14,069 --> 00:41:16,082
Grande dia para você.

433
00:41:17,472 --> 00:41:19,415
Por que não atirou
nos irmãos Moody?

434
00:41:19,454 --> 00:41:21,618
Eles te deram
a desculpa perfeita.

435
00:41:22,235 --> 00:41:25,291
Se eu matar todo caipira
burro que cruzar meu caminho,

436
00:41:25,480 --> 00:41:28,717
pessoas de fora de Banshee
vão começar a me procurar.

437
00:41:29,302 --> 00:41:32,420
Sim, poderia perder
seu trabalho.

438
00:41:35,550 --> 00:41:37,794
E falando de trabalhos.

439
00:41:40,560 --> 00:41:42,082
Eu quero participar.

440
00:41:45,069 --> 00:41:46,731
Quer participar no quê?

441
00:41:47,251 --> 00:41:48,950
No que aparacer primeiro.

442
00:41:53,253 --> 00:41:54,581
Não.

443
00:41:55,429 --> 00:41:57,601
- Como assim não?
- Significa não.

444
00:41:57,914 --> 00:41:59,578
Você tem sido bom para mim.

445
00:41:59,618 --> 00:42:02,715
Você tem algo bom aqui,
não quero que perca tudo.

446
00:42:02,932 --> 00:42:06,603
Não, isso já está ferrado.

447
00:42:07,826 --> 00:42:10,057
Acha que quero passar
o resto da minha vida

448
00:42:10,096 --> 00:42:12,834
servindo bebida
e separando brigas?

449
00:42:13,495 --> 00:42:16,106
Tenho minhas economias
de vida nesse lugar,

450
00:42:16,170 --> 00:42:19,171
Não vai me devolver tudo
quando eu estiver terminado.

451
00:42:19,939 --> 00:42:23,718
Eu tenho 56 anos, isso é
70 anos para um lutador.

452
00:42:24,011 --> 00:42:25,941
Sou negro com folha corrida.

453
00:42:25,980 --> 00:42:28,543
Você tem um jeito diferente
de se vender.

454
00:42:28,582 --> 00:42:29,983
Vai se foder.

455
00:42:31,919 --> 00:42:35,244
Olha, eu não preciso de muito.

456
00:42:35,622 --> 00:42:38,391
Mas preciso de
mais do que tenho.

457
00:42:42,831 --> 00:42:45,164
Tem alguma habilidade
específica?

458
00:42:46,438 --> 00:42:49,486
Você quer dizer,
além de salvar sua pele?

459
00:44:40,777 --> 00:44:43,936
Os médicos não conseguiram
colocar a orelha do Marcus.

460
00:44:45,544 --> 00:44:49,502
Bem...
Acho que meio surdo,

461
00:44:50,451 --> 00:44:52,562
é melhor que todo morto.

462
00:44:55,435 --> 00:44:57,709
Por que não matou eles?

463
00:45:04,451 --> 00:45:06,075
Não sou um assassino.

464
00:45:08,747 --> 00:45:11,244
Creio que meu falecido marido
não concorda.

465
00:45:11,284 --> 00:45:13,161
Tenho dúvidas.

466
00:45:14,909 --> 00:45:16,777
Eles virão de novo, sabe?

467
00:45:27,133 --> 00:45:29,256
Por que você está aqui, Kat?

468
00:45:34,302 --> 00:45:35,999
Eu não sei.

469
00:45:46,351 --> 00:45:47,851
Sua...

470
00:46:55,690 --> 00:46:57,305
Sr. Proctor!

471
00:46:57,616 --> 00:46:59,721
Faria a profunda cortesia

472
00:46:59,762 --> 00:47:02,190
de calar essa boca?

473
00:47:02,473 --> 00:47:03,972
Deus.

474
00:47:22,998 --> 00:47:25,998
<i>- Olá?
- Estou aqui.</i>

475
00:47:28,843 --> 00:47:31,593
- Bancando a babá?
- Sim.

476
00:47:32,197 --> 00:47:34,524
Posso ter uma palavrinha
com o prisioneiro?

477
00:47:34,565 --> 00:47:37,403
Se ele parar de cantar,
fique à vontade.

478
00:47:52,779 --> 00:47:54,513
O prefeito prodígio,

479
00:47:55,116 --> 00:47:57,226
veio para saborear o momento.

480
00:47:57,762 --> 00:47:59,765
Aproveite, Sr. Prefeito.

481
00:48:00,198 --> 00:48:02,333
Porque isto é tudo que terá.

482
00:48:09,735 --> 00:48:13,507
<i>- Tem algo em mente, filho?
- Não me chame de filho.</i>

483
00:48:15,610 --> 00:48:17,066
Desculpe.

484
00:48:17,239 --> 00:48:19,605
Esqueci os problemas
com seu pai.

485
00:48:20,005 --> 00:48:22,408
Sabia que o coloquei
num lar repouso?

486
00:48:23,013 --> 00:48:27,569
E quando eu for visitá-lo
naquele lugar, vê-lo e

487
00:48:28,385 --> 00:48:30,155
e sentir o cheiro dele...

488
00:48:30,195 --> 00:48:33,478
Empresas falem, Kendall.

489
00:48:34,191 --> 00:48:37,299
Ou se dissolve para abrir
caminho para o progresso.

490
00:48:37,729 --> 00:48:40,596
- Eu não sou respons...
- Você quebrou ele.

491
00:48:43,185 --> 00:48:45,002
E eu vou quebrar você.

492
00:48:46,073 --> 00:48:48,029
Não importa o quanto demore.

493
00:48:51,936 --> 00:48:53,922
Admiro sua iniciativa.

494
00:48:54,248 --> 00:48:57,480
A maioria dos homens
viriam armados atrás de mim,

495
00:48:57,694 --> 00:49:00,019
mas você...
você se elegeu prefeito.

496
00:49:01,421 --> 00:49:04,017
Isto pode ser um pouco...
Sei lá... fraco,

497
00:49:04,897 --> 00:49:07,021
mas para alguém como você,

498
00:49:07,407 --> 00:49:09,700
um menino que nunca
será um homem...

499
00:49:09,775 --> 00:49:11,820
Você é uma praga
nesta cidade.

500
00:49:13,570 --> 00:49:15,478
E eu vou...

501
00:49:16,096 --> 00:49:19,265
Eu construí esta cidade
antes de você nascer.

502
00:49:19,305 --> 00:49:21,333
Você deve me agradecer
por tudo isto.

503
00:49:21,374 --> 00:49:23,736
Seu pai era um fraco,
só um homem.

504
00:49:23,777 --> 00:49:26,673
E você não é diferente.
Me quebrar?

505
00:49:26,712 --> 00:49:28,642
Você é um mosquito
na minha bunda.

506
00:49:28,682 --> 00:49:31,252
Você não sabe
o que é o poder de verdade,

507
00:49:31,292 --> 00:49:32,635
seu babaquinha.

508
00:49:35,753 --> 00:49:37,917
O que diabos está havendo?

509
00:49:37,957 --> 00:49:39,819
Acho que ele precisa
de um médico.

510
00:49:39,859 --> 00:49:42,764
O que houve?
Dan?

511
00:50:08,021 --> 00:50:11,151
<i>Ok, a acusação é assassinato
em primeiro grau.</i>

512
00:50:11,531 --> 00:50:14,754
Fará alegações agora
ou vai esperar pelo júri?

513
00:50:14,794 --> 00:50:17,728
Meu cliente
alega inocência, Meritíssimo.

514
00:50:17,980 --> 00:50:21,228
Muito bem.
Creio que querem definir

515
00:50:21,269 --> 00:50:22,781
- a fiança agora.
- Sim, juiz.

516
00:50:22,821 --> 00:50:24,698
Juiz, o Sr. Proctor
cometeu assassinato.

517
00:50:24,738 --> 00:50:27,336
Temos uma testemunha
e evidências, o Sr. Proctor...

518
00:50:27,376 --> 00:50:29,859
O promotor trouxe meu cliente
até aqui sem problemas.

519
00:50:29,900 --> 00:50:33,698
Claramente
há um aspecto político aqui.

520
00:50:33,779 --> 00:50:35,815
Esperamos, mesmo,
derrubar este caso,

521
00:50:35,855 --> 00:50:38,647
como os anteriores do promotor
contra meu cliente.

522
00:50:38,687 --> 00:50:41,137
Sr. Proctor nunca fugiu antes.

523
00:50:41,176 --> 00:50:43,651
- Ele não vai começar agora.
- É assassinato, o juiz.

524
00:50:43,691 --> 00:50:45,686
Sr. Proctor
tem empresas para gerir.

525
00:50:45,726 --> 00:50:47,670
Isso não pode
ser feito da prisão.

526
00:50:48,854 --> 00:50:50,400
Ok,

527
00:50:50,441 --> 00:50:53,294
considerando
o histórico legal do réu

528
00:50:53,335 --> 00:50:55,530
e o fato de que ele
nunca foi condenado,

529
00:50:55,569 --> 00:50:58,418
não vou mantê-lo preso
até o indiciamento.

530
00:50:58,868 --> 00:51:01,614
Defino a fiança
em US$ 300.000.

531
00:51:01,910 --> 00:51:05,062
O passaporte do réu
será retido até a soltura.

532
00:51:05,887 --> 00:51:07,469
Obrigado, juiz.

533
00:51:11,888 --> 00:51:13,728
Eu trouxe um cheque comigo.

534
00:51:13,957 --> 00:51:16,963
- Testemunha ocular?
- Já estou vendo isso.

535
00:51:44,486 --> 00:51:45,986
Porra.

536
00:51:48,702 --> 00:51:52,026
Você não escreve,
não liga.

537
00:51:53,476 --> 00:51:55,187
O que você quer?

538
00:51:58,334 --> 00:52:00,669
O que eu quero?

539
00:52:01,170 --> 00:52:04,202
Quero um bife, batatas fritas,
e uma Coca Diet.

540
00:52:04,384 --> 00:52:07,668
Quero toda a coleção de outono
do Jean Paul Gaultier.

541
00:52:08,045 --> 00:52:13,046
E mais US$ 750.000
pela explosão do meu salão.

542
00:52:15,187 --> 00:52:17,180
Sinto muito sobre isso.

543
00:52:19,992 --> 00:52:23,347
O que você esperava?
É a porra do Rabbit.

544
00:52:25,857 --> 00:52:29,317
Bem, posso conseguir o bife.

545
00:52:31,228 --> 00:52:33,466
Pode começar com o bife,

546
00:52:33,775 --> 00:52:36,768
depois pode me levar às
compras, para o novo cafofo.

547
00:52:37,109 --> 00:52:38,862
Cafofo?

548
00:52:39,647 --> 00:52:42,127
Isso aí, querido, cafofo.

549
00:52:42,682 --> 00:52:46,233
É melhor se preparar.
Aqui está o seu novo vizinho.

550
00:52:48,321 --> 00:52:51,515
- Sabe que vai odiar o lugar.
- Não é verdade.

551
00:52:52,059 --> 00:52:54,626
Eu já odeio isso aqui.

552
00:52:59,363 --> 00:53:02,309
<i>Sei tudo sobre proteção
a testemunha e realocação.</i>

553
00:53:02,534 --> 00:53:04,731
Já vi isso
numa porrada de filmes.

554
00:53:04,903 --> 00:53:08,000
Vocês me arrumam
uma nova vida em...

555
00:53:08,936 --> 00:53:12,784
Topeka, por exemplo, onde
posso ser quem eu quiser,

556
00:53:12,980 --> 00:53:16,390
tipo,
um eletricista profissional...

557
00:53:17,851 --> 00:53:19,912
ou conselheiro orientador.

558
00:53:21,024 --> 00:53:23,183
Não julgue, mano.
Eu tenho o que oferecer.

559
00:53:23,224 --> 00:53:25,206
Você é um merda.

560
00:53:29,191 --> 00:53:30,958
Eu seria um ótimo pedreiro.

561
00:53:30,998 --> 00:53:33,360
Que tal respirar sem falar?

562
00:53:33,399 --> 00:53:34,828
Você está muito tenso.

563
00:53:34,868 --> 00:53:37,152
Você cuida
da sua pressão arterial?

564
00:53:39,841 --> 00:53:41,233
Merda.

565
00:53:44,970 --> 00:53:47,062
Tenho que mijar.

566
00:53:48,421 --> 00:53:51,343
Bem, ponha de volta
quando acabar.

567
00:53:55,093 --> 00:53:56,789
Quem está aí?

568
00:53:59,529 --> 00:54:01,414
Olá?

569
00:54:03,933 --> 00:54:06,009
Que diabos está acontecendo?

570
00:54:12,441 --> 00:54:14,310
O que foi?

571
00:54:23,218 --> 00:54:26,661
- Estão atrás de você.
- Maldita porra.

572
00:54:36,112 --> 00:54:39,084
Espera aí,
está querendo me ferrar?

573
00:54:51,342 --> 00:54:53,712
<i>Espere, espere!
Me solta!</i>

574
00:54:53,752 --> 00:54:55,247
<i>Sai fora!</i>

575
00:54:55,287 --> 00:54:58,684
<i>Eu não falei nada!
Ei, tira, acorda!</i>

576
00:54:58,862 --> 00:55:00,326
<i>Socorro!</i>

577
00:55:03,363 --> 00:55:05,854
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

578
00:55:05,855 --> 00:55:08,845
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

