1
00:00:00,517 --> 00:00:02,783
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:03,746 --> 00:00:05,624
Não lembro o que aconteceu.

3
00:00:05,625 --> 00:00:08,430
Estava andando de bicicleta e um
carro veio em minha direção e...

4
00:00:08,431 --> 00:00:10,199
O que lhe disseram depois?

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,467
Que voei com minha bicicleta
direto para o meio da rua.

6
00:00:12,583 --> 00:00:14,856
Disseram-me que precisava
da opinião de um psiquiatra.

7
00:00:15,074 --> 00:00:17,451
Porque a seguradora do carro
que me atingiu

8
00:00:17,465 --> 00:00:18,735
tem um problema em relação
as minhas injúrias.

9
00:00:18,736 --> 00:00:20,283
Você se dá bem com seu pai?

10
00:00:20,401 --> 00:00:23,279
Ele é a única pessoa nesse mundo
que me ama de verdade.

11
00:00:24,264 --> 00:00:25,826
O único além de Cy.

12
00:00:25,827 --> 00:00:27,000
Quem é Cy?

13
00:00:27,764 --> 00:00:29,196
Isso foi do Cy.

14
00:00:29,375 --> 00:00:30,702
É meu técnico.

15
00:00:45,154 --> 00:00:46,457
Alô?

16
00:00:47,435 --> 00:00:48,610
<i>Sophie.</i>

17
00:00:48,611 --> 00:00:50,229
<i>- Pare o carro.
- Acalme-se.</i>

18
00:00:50,230 --> 00:00:51,762
<i>Quero sair!</i>

19
00:00:51,904 --> 00:00:53,254
<i>Ouviu o que eu disse?</i>

20
00:00:53,255 --> 00:00:54,511
<i>Acalme-se.</i>

21
00:00:54,512 --> 00:00:56,317
<i>- Quero ir andando.
- Está chovendo.</i>

22
00:00:56,318 --> 00:00:57,682
<i>Não ligo se está chovendo.</i>

23
00:00:57,683 --> 00:00:58,763
<i>- Quero ir andando.
- Não.</i>

24
00:00:58,764 --> 00:01:00,923
<i>- É muito longe para ir andando.
- Não me importo!</i>

25
00:01:00,924 --> 00:01:01,997
<i>Sophie.</i>

26
00:01:02,285 --> 00:01:03,506
<i>Sophie.</i>

27
00:01:20,372 --> 00:01:23,935
<i>In Treatment 1x08
-= Sophie - Week Two =-</i>

28
00:01:23,970 --> 00:01:27,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

29
00:01:27,175 --> 00:01:31,332
<i>Tradução: Neozin e Krustofisky.
Revisão: Neozin.</i>

30
00:01:31,367 --> 00:01:34,025
<i>www.insubs.com</i>

31
00:01:34,060 --> 00:01:37,904
<i>Sophie - Quarta-feira
2ª semana - 16:00h</i>

32
00:01:41,738 --> 00:01:43,629
- Você está...
- Estou bem.

33
00:01:43,815 --> 00:01:45,048
Estou bem.

34
00:01:50,586 --> 00:01:55,219
Cy diz que temos que sentir
a chuva, então eu a senti.

35
00:01:55,678 --> 00:01:57,369
Vou pegar algumas roupas secas.

36
00:01:57,370 --> 00:01:58,556
Está tudo bem.

37
00:01:59,557 --> 00:02:00,559
Mesmo?

38
00:02:00,582 --> 00:02:02,778
Tem certeza que não ficaria
mais confortável se...

39
00:02:04,076 --> 00:02:05,426
Só um segundo.

40
00:02:30,832 --> 00:02:32,123
Aqui está.

41
00:02:32,728 --> 00:02:34,219
São de sua filha?

42
00:02:34,415 --> 00:02:36,176
Perguntou a ela se estÃ¡ tudo bem?

43
00:02:36,177 --> 00:02:38,138
Tenho certeza que nÃ£o
se importaria.

44
00:02:38,231 --> 00:02:42,022
Colocarei as suas na secadora e já
estarão secas no final da sessão.

45
00:02:44,700 --> 00:02:46,461
Terá que me ajudar.

46
00:02:47,685 --> 00:02:50,211
Não consigo me vestir sozinha
desde o acidente.

47
00:02:54,332 --> 00:02:56,351
Vai me ajudar ou não?

48
00:02:59,287 --> 00:03:01,554
Nunca ouviu falar em
guarda-chuva, querida?

49
00:03:01,555 --> 00:03:03,038
Minha nossa!

50
00:03:07,555 --> 00:03:10,716
Querida, olhe para você.
Está só pele e osso.

51
00:03:11,937 --> 00:03:15,946
Certo, secarei suas roupas
antes que vá embora.

52
00:03:17,794 --> 00:03:20,933
Como consegue se virar com
dois braços quebrados?

53
00:03:20,934 --> 00:03:22,671
Não consigo.

54
00:03:23,460 --> 00:03:26,055
Um braço quebrado não era
o bastante para você, hein?

55
00:03:27,931 --> 00:03:29,141
Está bem.

56
00:03:30,237 --> 00:03:33,149
Quebrei meu braço quando tinha doze
anos, estava andando de roller.

57
00:03:33,150 --> 00:03:36,479
E o melhor disso tudo é que
podia bater em meu irmão

58
00:03:36,480 --> 00:03:39,421
na cabeça com meu gesso,
quando estava me incomodando

59
00:03:39,422 --> 00:03:41,322
o que acontecia o tempo todo.

60
00:03:42,476 --> 00:03:45,094
Está certo, agora os tênis.

61
00:03:57,151 --> 00:03:58,313
Ela é legal.

62
00:03:58,492 --> 00:04:00,477
- Kate?
- É.

63
00:04:02,350 --> 00:04:03,782
Ela é demais.

64
00:04:05,205 --> 00:04:06,426
Verdade.

65
00:04:10,220 --> 00:04:11,887
Você poderia aprender
bastante com sua esposa,

66
00:04:11,888 --> 00:04:13,718
sobre como conversar
com as pessoas.

67
00:04:19,076 --> 00:04:21,448
Queria poder levá-la comigo
para a academia.

68
00:04:21,449 --> 00:04:23,750
Ela poderia contar a verdade
na cara deles.

69
00:04:23,751 --> 00:04:26,167
Para quem gostaria que
ela contasse a verdade?

70
00:04:28,627 --> 00:04:30,318
Escreveu minha avaliação?

71
00:04:30,319 --> 00:04:31,390
Não.

72
00:04:31,880 --> 00:04:33,970
- E você?
- Como assim?!

73
00:04:34,122 --> 00:04:35,578
Por que não escreveu?

74
00:04:35,859 --> 00:04:36,985
É por isso que estou aqui.

75
00:04:36,986 --> 00:04:40,407
É tudo que preciso de você,
essa droga de avaliação.

76
00:04:41,673 --> 00:04:46,790
Na verdade, acho que ainda não
a conheço bem o suficiente.

77
00:04:47,870 --> 00:04:49,760
E por que não escreveu a sua?

78
00:04:57,139 --> 00:04:58,443
Eu tentei...

79
00:04:59,882 --> 00:05:01,526
Com o meu pai, mas...

80
00:05:01,600 --> 00:05:03,455
Ele está muito ocupado
com sua exibição.

81
00:05:03,824 --> 00:05:06,067
- Ele é um artista?
- Um fotógrafo.

82
00:05:06,068 --> 00:05:07,838
Ele odeia a palavra "artista".

83
00:05:08,871 --> 00:05:12,550
Sempre faz suas exibições em casa,
porque ele não gosta de galerias.

84
00:05:18,639 --> 00:05:21,327
Enfim, ele disse que era
totalmente anti-profissional,

85
00:05:21,328 --> 00:05:24,755
escrever minha própria avaliação,
e que você parecia um charlatão.

86
00:05:27,171 --> 00:05:28,580
Você é um charlatão?

87
00:05:28,788 --> 00:05:31,629
Não, não sou um charlatão.

88
00:05:31,630 --> 00:05:33,085
Eu prometo.

89
00:05:38,958 --> 00:05:41,012
Então tentei escrever com minha mãe.

90
00:05:41,013 --> 00:05:42,570
E não deu certo...

91
00:05:42,859 --> 00:05:44,268
obviamente.

92
00:05:44,464 --> 00:05:45,967
Por que "obviamente"?

93
00:05:45,968 --> 00:05:49,542
Porque ela é uma burra e retardada.

94
00:05:49,695 --> 00:05:52,012
Uma burra e retardada?

95
00:05:53,229 --> 00:05:54,414
Isso.

96
00:05:54,626 --> 00:05:56,124
Começamos a brigar e pensei:

97
00:05:56,159 --> 00:05:58,313
"Não preciso disso agora."

98
00:05:58,767 --> 00:06:00,047
Então fui embora.

99
00:06:03,580 --> 00:06:05,834
Fui até um apartamento
perto da academia,

100
00:06:05,838 --> 00:06:07,599
onde as garotas
estrangeiras moram...

101
00:06:07,925 --> 00:06:12,332
Disse a elas que meus pais iam
viajar, então me deixaram ficar lá.

102
00:06:19,558 --> 00:06:22,048
Então tentei falar com o Cy
para me ajudar a escrever.

103
00:06:22,296 --> 00:06:24,763
Mas estava muito ocupado preparando
a todos para o acampamento de treino.

104
00:06:24,764 --> 00:06:27,385
Então, não falei nada.

105
00:06:29,906 --> 00:06:32,383
Por que você e sua mãe
começaram uma briga

106
00:06:32,384 --> 00:06:35,192
tentando escrever
a avaliação juntas?

107
00:06:35,805 --> 00:06:38,377
Na verdade ela queria
escrevê-la por mim.

108
00:06:38,427 --> 00:06:40,857
E eu disse: "Não, mãe,
posso fazer sozinha. "

109
00:06:40,858 --> 00:06:43,281
E ela: "Aí vamos demorar até
as próximas olimpíadas."

110
00:06:43,653 --> 00:06:45,332
E eu: "Dê um tempo. "

111
00:06:45,965 --> 00:06:47,069
Então fui embora.

112
00:06:47,115 --> 00:06:48,348
Então não queria que
ela a escrevesse.

113
00:06:48,349 --> 00:06:52,082
Só queria que ela lhe ajudasse
a encontrar as palavras certas?

114
00:06:52,083 --> 00:06:53,150
Não importa

115
00:06:53,151 --> 00:06:55,174
Acabamos brigando, para variar.

116
00:06:55,175 --> 00:06:59,451
Mas dessa vez, Sophie,
você foi embora de casa.

117
00:07:01,956 --> 00:07:04,116
- E daí?
- Já fez isso antes?

118
00:07:05,106 --> 00:07:06,107
Não.

119
00:07:06,108 --> 00:07:09,261
Então alguma coisa estava
diferente nessa briga.

120
00:07:10,318 --> 00:07:12,514
O que acha que estava diferente?

121
00:07:19,650 --> 00:07:24,976
Você veio de casa ou veio
da academia, hoje?

122
00:07:25,019 --> 00:07:26,168
- Da academia.
- Academia.

123
00:07:26,169 --> 00:07:27,261
É longe?

124
00:07:27,773 --> 00:07:29,170
Por isso me atrasei.

125
00:07:30,172 --> 00:07:31,429
Sophie...

126
00:07:32,834 --> 00:07:38,300
Antes de você chegar,
recebi uma ligação, e...

127
00:07:39,334 --> 00:07:42,306
Ouvi você pedindo a alguém
para deixá-la sair do carro.

128
00:07:46,910 --> 00:07:50,419
Tentei ligar para avisar
que estava a caminho.

129
00:07:50,854 --> 00:07:54,666
Mas então percebi que estava
a cinco minutos daqui, então...

130
00:07:55,634 --> 00:07:57,658
Pensei ter desligado antes
de a ligação ser completada.

131
00:07:58,980 --> 00:08:00,201
Aquele era seu pai?

132
00:08:00,202 --> 00:08:01,833
Você podia ter desligado.

133
00:08:02,298 --> 00:08:05,140
Ou você sempre fica escutando
a conversa dos outros?

134
00:08:05,141 --> 00:08:07,499
Sophie, se fosse minha paciente,
lhe perguntaria se acha que

135
00:08:07,500 --> 00:08:10,092
foi uma coincidência eu ter
escutado àquela conversa.

136
00:08:10,118 --> 00:08:11,545
Mas não sou sua paciente.

137
00:08:11,546 --> 00:08:14,373
Não seria paciente de um terapeuta
que eu achasse ser um bisbilhoteiro.

138
00:08:14,583 --> 00:08:16,051
Nem estaria aqui.

139
00:08:18,346 --> 00:08:19,637
Então seu pai a trouxe?

140
00:08:19,638 --> 00:08:21,317
Já disse, tive uma briga com ele!

141
00:08:21,318 --> 00:08:23,403
Pensei que tivesse dito que
a briga tivesse sido com sua mãe.

142
00:08:24,879 --> 00:08:27,315
Não é de sua conta quem
me trouxe aqui.

143
00:08:35,773 --> 00:08:40,096
Antes quando disse que gostaria que
Kate fosse à academia com você.

144
00:08:41,115 --> 00:08:44,571
O que gostaria que Kate dissesse
às garotas na academia?

145
00:08:50,372 --> 00:08:52,768
As roupas de sua filha são jecas.

146
00:08:53,664 --> 00:08:55,132
Qual é a graça?

147
00:08:56,051 --> 00:08:58,775
- Por que são jecas?
- São horríveis.

148
00:09:01,016 --> 00:09:02,249
Certo.

149
00:09:06,332 --> 00:09:09,035
Não vou ter minha
avaliação hoje, vou?

150
00:09:12,502 --> 00:09:13,887
Isso é ridículo.

151
00:09:14,821 --> 00:09:17,440
Devia ir embora.
Minhas roupas já estão secas?

152
00:09:17,445 --> 00:09:20,063
- Acho que não.
- Pode olhar?

153
00:09:22,444 --> 00:09:25,320
E chamar Kate, porque preciso
que ela me ajude a vesti-las.

154
00:09:28,485 --> 00:09:30,187
Vocês são uns idiotas.

155
00:09:30,188 --> 00:09:32,537
Não acredito que são
pagos por isso.

156
00:09:37,558 --> 00:09:40,226
Por que não me disse antes
que ouviu minha conversa?

157
00:09:40,969 --> 00:09:42,953
Estava esperando que me contasse.

158
00:09:42,954 --> 00:09:44,105
Agora também sou mentirosa?

159
00:09:44,106 --> 00:09:46,255
Não disse que é mentirosa, Sophie.

160
00:09:46,728 --> 00:09:48,172
É o que está pensando.

161
00:09:58,481 --> 00:10:01,052
Por que precisa que Kate vá
até a academia com você?

162
00:10:01,213 --> 00:10:02,610
Não preciso que ela vá.

163
00:10:03,329 --> 00:10:05,783
Posso lhe fazer uma pergunta?

164
00:10:06,130 --> 00:10:09,256
Você se dá bem com as
garotas da academia?

165
00:10:09,257 --> 00:10:10,916
Elas são umas falsas.

166
00:10:11,496 --> 00:10:12,764
Todas elas.

167
00:10:12,823 --> 00:10:15,712
O lugar todo cheira a hipocrisia.

168
00:10:16,051 --> 00:10:19,816
Sabia que toda garota lá é uma "Mia"
ou uma "Anna", a não ser eu?

169
00:10:20,121 --> 00:10:21,283
Eles sabem.

170
00:10:21,318 --> 00:10:23,232
Simplesmente não fazem
nada sobre isso.

171
00:10:24,008 --> 00:10:25,629
As encorajam a isso.

172
00:10:25,746 --> 00:10:28,753
Essas garotas, Anna
e Mia, são suas amigas?

173
00:10:29,642 --> 00:10:31,156
Não as conhece?

174
00:10:31,468 --> 00:10:34,767
Elas são engraçadas,
especialmente a "Anna".

175
00:10:35,800 --> 00:10:37,033
"Rexia?"

176
00:10:38,428 --> 00:10:39,826
Anorexia.

177
00:10:40,579 --> 00:10:43,138
Certo, e "Mia" é bulimia?

178
00:10:43,139 --> 00:10:44,949
Você é bom.

179
00:10:45,484 --> 00:10:46,670
Obrigado.

180
00:10:49,289 --> 00:10:52,535
Então todas as garotas da academia são
anoréxicas ou bulímicas, menos você?

181
00:10:52,648 --> 00:10:54,830
Não consegue manter seu
peso baixo de outro modo.

182
00:10:55,196 --> 00:10:57,767
E se não for magra não
pode competir, então...

183
00:10:57,873 --> 00:10:59,435
Não há escolha, você é obrigada.

184
00:10:59,436 --> 00:11:01,045
Mas quem disse que
não pode competir?

185
00:11:01,046 --> 00:11:02,544
Cy e Regina.

186
00:11:04,120 --> 00:11:06,316
Regina é nossa treinadora.

187
00:11:07,915 --> 00:11:11,393
Todas as garotas perseguem
o Cy como um bando de vadias.

188
00:11:12,059 --> 00:11:14,242
"Cy, isso foi bom?"

189
00:11:14,243 --> 00:11:16,685
"Cy, pode me mostrar como
fazer aquele movimento?"

190
00:11:16,686 --> 00:11:20,478
"Cy, estou quase caindo.
Rápido, segure minhas pernas."

191
00:11:22,889 --> 00:11:24,638
Mas não a Regina porque ela é russa.

192
00:11:24,650 --> 00:11:27,621
Então o detector de mentiras
dela é tipo, "nuclear".

193
00:11:28,020 --> 00:11:31,925
E no final das contas Cy
e Regina decidem tudo...

194
00:11:31,958 --> 00:11:33,164
Quem compete,

195
00:11:33,165 --> 00:11:35,277
quem ganhou peso
e não pode competir.

196
00:11:38,950 --> 00:11:40,688
Depois de meu acidente,

197
00:11:40,887 --> 00:11:43,596
Karen Scott e Audrey England
vieram me visitar.

198
00:11:44,198 --> 00:11:47,232
Tinham esses olhares patéticos
em seus rostos, como...

199
00:11:47,256 --> 00:11:49,052
como se lamentassem
meu sofrimento.

200
00:11:49,440 --> 00:11:51,213
Mas eu sabia que estavam felizes.

201
00:11:51,303 --> 00:11:53,657
Eu ficaria feliz se algo
acontecesse com uma delas

202
00:11:53,758 --> 00:11:56,330
um pouco antes das
eliminatórias das olimpíadas.

203
00:11:57,137 --> 00:12:02,798
Honestamente, se fosse eu,
teria feito o que Shirley fez.

204
00:12:03,300 --> 00:12:05,003
Ela nem sequer apareceu.

205
00:12:05,241 --> 00:12:08,606
Ela e eu, somos de longe as
melhores competidoras de lá.

206
00:12:08,753 --> 00:12:10,218
É como se ela estivesse dizendo:

207
00:12:10,582 --> 00:12:12,014
"Por mim ela que se dane.

208
00:12:12,015 --> 00:12:13,987
Desde que saia de meu caminho. "

209
00:12:14,866 --> 00:12:16,556
Pelo menos isso é sincero.

210
00:12:26,123 --> 00:12:29,212
Então, eles estão indo amanhã para o
acampamento de treino na Califórnia.

211
00:12:29,819 --> 00:12:31,498
E não tenho para onde ir.

212
00:12:31,838 --> 00:12:34,550
Não me deixarão ficar no
apartamento sozinha.

213
00:12:34,571 --> 00:12:36,019
Eles prometeram para
o Cy que eu poderia ir,

214
00:12:36,054 --> 00:12:37,616
mesmo não podendo treinar.

215
00:12:37,741 --> 00:12:40,528
E agora ele disse que
mudaram de idéia.

216
00:12:40,529 --> 00:12:43,149
- Quem são eles?
- Os patrocinadores.

217
00:12:43,150 --> 00:12:44,633
Os caras do dinheiro.

218
00:12:46,447 --> 00:12:49,056
Enfim, comecei uma
briga com ele.

219
00:12:51,295 --> 00:12:53,092
Foi o que você ouviu no telefone.

220
00:12:53,191 --> 00:12:54,764
Não foi culpa dele.

221
00:13:02,666 --> 00:13:05,555
Por que é tão importante para
você ir junto com eles?

222
00:13:06,353 --> 00:13:07,633
Ao acampamento?

223
00:13:09,486 --> 00:13:10,977
Todos estarão lá.

224
00:13:11,861 --> 00:13:15,219
Quer dizer, Karen,
Audrey e Shirley?

225
00:13:16,170 --> 00:13:18,272
Mas disse que não as suporta.

226
00:13:18,391 --> 00:13:19,800
Que nem mesmo gosta delas.

227
00:13:19,801 --> 00:13:21,802
E que não poderá
treinar mesmo, então

228
00:13:21,803 --> 00:13:23,876
não entendo porque é tão
importante para você.

229
00:13:23,877 --> 00:13:25,562
Não é importante.

230
00:13:27,808 --> 00:13:29,840
Mas estava ansiosa para ir.

231
00:13:33,553 --> 00:13:38,163
Parece que, você e Cy são...

232
00:13:39,929 --> 00:13:41,514
- São bem próximos.
- Não.

233
00:13:41,515 --> 00:13:43,487
Por que? Consegue dizer
pelo que ouviu no telefone?

234
00:13:43,488 --> 00:13:45,736
Disse que ele queria levá-la
para o acampamento.

235
00:13:46,973 --> 00:13:49,756
Apesar de você ter
sofrido um acidente.

236
00:13:49,769 --> 00:13:51,496
E não foi ele quem
lhe trouxe até aqui?

237
00:13:51,497 --> 00:13:52,977
Estava no caminho dele.

238
00:13:53,668 --> 00:13:56,563
Ele quer que eu vá ao acampamento
para pelo menos assistir aos treinos.

239
00:13:56,875 --> 00:13:58,710
Assim eu não perco o foco.

240
00:13:59,256 --> 00:14:00,559
Mas não.

241
00:14:00,656 --> 00:14:03,133
Ele não poderia puni-las
por Darlene também.

242
00:14:03,134 --> 00:14:05,247
- Darlene?
- Esposa do Cy.

243
00:14:05,775 --> 00:14:08,359
Ela é punida de seu próprio
jeito e Dana também.

244
00:14:08,645 --> 00:14:11,017
Dana é a garotinha que
você tomava conta?

245
00:14:14,316 --> 00:14:15,843
Por que parou?

246
00:14:15,853 --> 00:14:17,427
Quem disse que parei?

247
00:14:18,312 --> 00:14:19,897
Te disse isso semana passada?

248
00:14:21,847 --> 00:14:24,066
Tem uma boa memória
para um velho ranzinza.

249
00:14:26,659 --> 00:14:28,091
Obrigado.

250
00:14:29,240 --> 00:14:30,790
Então, por que parou?

251
00:14:31,219 --> 00:14:32,945
Não precisavam mais de mim.

252
00:14:34,105 --> 00:14:39,694
Dana tinha problemas respiratórios,
mas aí fez uma cirurgia e melhorou.

253
00:14:40,443 --> 00:14:42,075
E Darlene voltou de Wisconsin.

254
00:14:42,076 --> 00:14:46,685
Onde estava aprendendo a fazer
seu próprio queijo ou algo assim.

255
00:14:46,780 --> 00:14:48,201
Não precisavam mais de mim.

256
00:14:49,701 --> 00:14:52,226
Trabalhou lá por muito tempo?

257
00:14:52,227 --> 00:14:53,269
Não.

258
00:14:54,737 --> 00:14:55,864
Mais ou menos.

259
00:14:55,922 --> 00:14:58,048
E Dana deve ter se
apegado muito a você.

260
00:14:58,049 --> 00:14:59,787
Ela se apegou a você?

261
00:14:59,788 --> 00:15:00,942
Se apegou.

262
00:15:01,844 --> 00:15:03,371
Ela é uma gracinha.

263
00:15:04,094 --> 00:15:06,903
Não pára de falar de mim
desde que fui embora.

264
00:15:07,967 --> 00:15:11,704
Disse que não quer ir para
Califórnia se eu não estiver lá.

265
00:15:15,597 --> 00:15:18,127
Disseram a ela que eu não
poderia mais tomar conta dela.

266
00:15:18,659 --> 00:15:20,655
Por causa do meu acidente.

267
00:15:21,097 --> 00:15:23,562
Mas tipo, já havia dito a ela antes,

268
00:15:23,563 --> 00:15:27,064
que não poderia morar mais com
eles quando a mãe dela voltasse.

269
00:15:27,979 --> 00:15:30,163
Queria deixá-la preparada, sabe?

270
00:15:30,597 --> 00:15:32,819
Mas não me disseram o que estavam
falando para ela, então...

271
00:15:33,063 --> 00:15:35,458
a mentira toda se
misturou na cabeça dela.

272
00:15:38,912 --> 00:15:40,039
O que?

273
00:15:40,474 --> 00:15:43,022
- O que?
- Parece espantado.

274
00:15:44,688 --> 00:15:45,708
Pareço espantado?

275
00:15:45,709 --> 00:15:47,694
Como se estivesse olhando
para uma neurótica.

276
00:15:47,695 --> 00:15:50,467
Só estava lembrando que da última
vez que veio aqui você pôs...

277
00:15:50,815 --> 00:15:53,360
Seus gessos juntos. Lembra-se?

278
00:15:54,217 --> 00:15:55,462
E disse:

279
00:15:55,791 --> 00:15:57,376
"Isso foi do Cy."

280
00:15:57,895 --> 00:16:00,326
Isso, a sereia que ele desenhou.

281
00:16:02,031 --> 00:16:03,840
Disse que quando Darlene
voltou para casa

282
00:16:03,841 --> 00:16:05,919
sabia que não poderia mais morar lá.

283
00:16:08,337 --> 00:16:10,040
Nunca disse que morava lá.

284
00:16:10,041 --> 00:16:13,078
Mas disse à Dena que não
poderia mais morar lá.

285
00:16:14,892 --> 00:16:16,818
Porque ela é uma criança.

286
00:16:17,187 --> 00:16:19,782
Então, para ela é como
se eu morasse lá.

287
00:16:20,032 --> 00:16:24,695
É que ela ia para a escola e
quando voltava eu estava lá.

288
00:16:25,639 --> 00:16:28,046
Estava acostumada
a me ter por perto.

289
00:16:28,059 --> 00:16:31,665
Mesmo quando ele estava em
casa ela queria que eu ficasse.

290
00:16:32,737 --> 00:16:35,966
Preparar o jantar, ajudá-la
com o dever de casa.

291
00:16:36,542 --> 00:16:39,835
Às vezes ela acordava gritando porque
parava de respirar enquanto dormia.

292
00:16:42,804 --> 00:16:44,354
Cy me contou isso.

293
00:16:48,529 --> 00:16:50,631
O que diabos está acontecendo aqui?

294
00:16:51,808 --> 00:16:53,653
Como assim, "o que diabos
está acontecendo aqui?"

295
00:16:53,654 --> 00:16:56,714
Meu pai estava certo. Se vir para
terapia vou acabar ficando neurótica.

296
00:16:57,946 --> 00:16:59,413
Igualzinho a sua filha.

297
00:16:59,500 --> 00:17:01,249
Todos pensam que ela é doida.

298
00:17:02,137 --> 00:17:04,344
- Está tentando me magoar?
- Não.

299
00:17:04,345 --> 00:17:06,390
Mas devia saber o que as
pessoas falam sobre ela.

300
00:17:06,391 --> 00:17:08,476
Ela tinha um lance com um cara...

301
00:17:08,545 --> 00:17:09,813
E no final das contas

302
00:17:09,919 --> 00:17:13,060
todos dizem que ela é meio neurótica
porque o pai dela é terapeuta.

303
00:17:14,045 --> 00:17:16,429
Filhos de terapeutas são neuróticos.
Todos sabem disso.

304
00:17:18,101 --> 00:17:23,723
Isso acontece, talvez porque algumas
pessoas têm medo de terapia.

305
00:17:24,904 --> 00:17:27,347
Têm medo do que podem descobrir.

306
00:17:28,174 --> 00:17:29,690
Têm medo que talvez

307
00:17:29,691 --> 00:17:32,959
toque naquelas feridas que
estão escondidas lá no fundo.

308
00:17:34,642 --> 00:17:40,955
Acho que existem algumas coisas que,
talvez você tenha lá no fundo,

309
00:17:40,956 --> 00:17:43,092
sobre as quais gostaria de conversar.

310
00:17:43,093 --> 00:17:44,344
Estou bem.

311
00:17:44,673 --> 00:17:46,316
Quer se preocupar com alguém?

312
00:17:46,317 --> 00:17:47,844
Preocupe-se com sua própria filha.

313
00:17:47,845 --> 00:17:50,238
Lhe incomoda que as pessoas
falem de minha filha?

314
00:17:51,065 --> 00:17:52,369
Por que iria me incomodar?

315
00:17:52,370 --> 00:17:54,261
Porque talvez você saiba
como ela se sentiria.

316
00:17:54,262 --> 00:17:55,899
- Talvez eu não saiba.
- Estávamos falando

317
00:17:55,900 --> 00:17:59,012
sobre seu técnico e de repente veio
com essa história sobre minha filha.

318
00:17:59,013 --> 00:18:01,009
Porque pensei que deveria saber.

319
00:18:02,724 --> 00:18:05,059
Existem pessoas que dizem
coisas sobre você, Sophie?

320
00:18:06,379 --> 00:18:08,751
Na academia, talvez?

321
00:18:11,123 --> 00:18:15,682
Às vezes quando as pessoas estão com
ciúmes, dizem coisas para nos magoar.

322
00:18:16,242 --> 00:18:17,773
Porque nos invejam.

323
00:18:17,774 --> 00:18:23,407
Acha que algumas garotas da academia
podem sentir ciúmes de você e de...

324
00:18:23,408 --> 00:18:27,604
o quão próxima você é do Cy?

325
00:18:27,605 --> 00:18:30,895
Não fale comigo como se eu
fosse uma criança, por favor.

326
00:18:31,778 --> 00:18:33,046
Justo.

327
00:18:36,587 --> 00:18:39,466
Sophie, estou com o pressentimento
que tem medo de me contar,

328
00:18:39,467 --> 00:18:41,311
o que as outras pessoas
falam de você.

329
00:18:41,415 --> 00:18:43,086
Minhas roupas já estão secas?

330
00:18:43,981 --> 00:18:45,519
Pode ir olhar?

331
00:18:45,673 --> 00:18:49,201
Se não receberei minha avaliação hoje,
pelo menos quero minhas roupas secas.

332
00:18:50,575 --> 00:18:53,451
Já comecei a escrevê-la.

333
00:18:53,780 --> 00:18:55,436
Posso ver o que escreveu?

334
00:18:55,956 --> 00:18:58,445
Ainda não terminei.

335
00:18:59,853 --> 00:19:01,720
Aposto que não escreveu uma palavra.

336
00:19:22,898 --> 00:19:25,563
"Avaliação de Sophie:

337
00:19:27,429 --> 00:19:29,836
16 anos de idade, uma ginasta.

338
00:19:29,837 --> 00:19:31,888
É uma otimista olímpica.

339
00:19:31,912 --> 00:19:35,752
Veio para fazer uma avaliação,
depois de um acidente quase fatal.

340
00:19:36,598 --> 00:19:39,535
Durante a primeira sessão pareceu
ser bem impressionante.

341
00:19:40,012 --> 00:19:41,253
Sensível.

342
00:19:41,699 --> 00:19:43,683
Muito madura para sua idade.

343
00:19:44,077 --> 00:19:45,756
Muito inteligente.

344
00:19:45,970 --> 00:19:48,870
E tem uma personalidade
altamente independente. "

345
00:20:11,948 --> 00:20:13,709
Tentei escrevê-la...

346
00:20:15,865 --> 00:20:17,556
com minha mãe, mas...

347
00:20:22,230 --> 00:20:24,848
Não brigamos.
Eu só disse: "Esqueça".

348
00:20:30,131 --> 00:20:32,150
Você realmente acha
essas coisas que escreveu?

349
00:20:32,151 --> 00:20:33,471
Com certeza.

350
00:20:35,037 --> 00:20:37,456
São só generalidades no momento.

351
00:20:37,670 --> 00:20:40,500
Não é o suficiente para
uma avaliação real.

352
00:20:49,954 --> 00:20:51,234
Sabe,

353
00:20:51,914 --> 00:20:55,491
esta manhã tentei escovar
meus dentes como você.

354
00:20:56,190 --> 00:20:57,411
Como eu?

355
00:20:58,035 --> 00:20:59,186
Tipo...

356
00:21:03,029 --> 00:21:05,908
- Como foi?
- Não consegui.

357
00:21:07,529 --> 00:21:09,337
Só prendo ali.

358
00:21:14,650 --> 00:21:16,200
Por que tentou isso?

359
00:21:16,696 --> 00:21:18,868
Porque queria saber como era.

360
00:21:19,301 --> 00:21:20,981
Como foi?

361
00:21:21,141 --> 00:21:22,809
Me senti imprestável.

362
00:21:24,545 --> 00:21:26,236
Como se me rebaixasse
ou algo assim.

363
00:21:33,708 --> 00:21:35,305
Não tenho casa.

364
00:21:36,074 --> 00:21:37,565
Não tenho aonde ir.

365
00:21:38,420 --> 00:21:40,005
E o seu pai?

366
00:21:40,206 --> 00:21:42,378
Já disse, briguei com ele.

367
00:21:43,444 --> 00:21:45,769
Não uma briga real,
mas ele me irritou.

368
00:21:46,730 --> 00:21:49,278
Ele sabe o quanto eu queria ir ao
acampamento de treinamento com eles

369
00:21:49,281 --> 00:21:51,394
e nem se ofereceu para pagar.

370
00:21:52,437 --> 00:21:54,585
Não teria aceitado seu
dinheiro mesmo.

371
00:21:55,628 --> 00:21:58,646
É claro que as exibições
são caras, mas...

372
00:21:58,647 --> 00:22:01,921
Por que é tão importante para você
ir a esse acampamento, Sophie?

373
00:22:04,019 --> 00:22:07,534
Não é mais importante...

374
00:22:14,384 --> 00:22:16,557
Você se dá bem com a esposa de Cy?

375
00:22:18,338 --> 00:22:19,618
Sim.

376
00:22:21,642 --> 00:22:23,344
Não quero falar sobre eles.

377
00:22:23,837 --> 00:22:24,859
Está bem.

378
00:22:24,953 --> 00:22:27,700
Quando estiver pronta,
nós vamos.

379
00:22:29,405 --> 00:22:33,721
Sabe, quando você entrou
aqui, pensei comigo mesmo,

380
00:22:35,613 --> 00:22:38,219
que alguém em sua vida
havia quebrado as regras.

381
00:22:39,874 --> 00:22:43,928
E senti que, se eu tivesse
ajudado você a trocar de roupas,

382
00:22:44,031 --> 00:22:46,768
que eu estaria fazendo o mesmo.

383
00:22:47,419 --> 00:22:51,259
Senti como se estivesse
me testando.

384
00:22:51,834 --> 00:22:55,311
Que queria ter certeza
que este lugar é seguro.

385
00:22:55,312 --> 00:22:57,765
Que as mesmas coisas
que acontecem lá fora

386
00:22:58,218 --> 00:23:00,038
não acontecem aqui.

387
00:23:16,544 --> 00:23:18,481
Assim que aconteceu o acidente...

388
00:23:20,997 --> 00:23:23,017
Não me lembro de nada, mas,

389
00:23:23,531 --> 00:23:28,447
mas logo após, lembro que o mundo
inteiro estava silencioso.

390
00:23:30,239 --> 00:23:33,209
Não só silencioso, sem som.

391
00:23:33,681 --> 00:23:36,440
Sabe, como se nunca tivesse
existido som algum.

392
00:23:36,479 --> 00:23:39,778
Nem aquele zunido que você ouve
quando está em uma sala vazia.

393
00:23:39,779 --> 00:23:40,916
Nada.

394
00:23:43,790 --> 00:23:45,821
Até mesmo dentro da ambulância.

395
00:23:46,097 --> 00:23:48,210
Pessoas estavam falando
e era como...

396
00:23:48,738 --> 00:23:50,452
Era como se eu tivesse
ficado surda.

397
00:23:51,851 --> 00:23:53,366
Me senti aliviada.

398
00:23:54,921 --> 00:23:58,115
Pensei que não teria que ouvir
ninguém de novo.

399
00:24:01,153 --> 00:24:02,691
Então o som voltou...

400
00:24:03,078 --> 00:24:05,063
Primeiro vinha de longe.

401
00:24:05,631 --> 00:24:07,686
A paramédica, dizia:

402
00:24:07,763 --> 00:24:08,995
"Tenho que ouvir sua voz.

403
00:24:08,996 --> 00:24:11,062
Tenho que ouvir sua voz, querida"

404
00:24:11,544 --> 00:24:14,010
Queria o telefone
dos meus pais.

405
00:24:14,595 --> 00:24:17,730
Queria que fossem me encontrar
quando cheguei ao hospital.

406
00:24:19,042 --> 00:24:20,674
Não tinha jeito.

407
00:24:22,240 --> 00:24:25,410
Não conseguem nem sentar-se na
mesma fila em minhas reuniões.

408
00:24:25,664 --> 00:24:27,205
Tenho que acenar para
dois lugares diferentes

409
00:24:27,206 --> 00:24:29,909
depois de minhas apresentações.
Pareço esquizofrênica.

410
00:24:33,322 --> 00:24:34,989
Tentei sentar.

411
00:24:35,421 --> 00:24:38,430
E disse aos paramédicos que
queria olhar lá para fora.

412
00:24:38,465 --> 00:24:39,498
Por quê?

413
00:24:39,499 --> 00:24:44,371
Sabe, quando você vê uma ambulância
descendo a rua, você se virar e olha.

414
00:24:44,918 --> 00:24:49,222
Queria ver como era
ver de dentro para fora.

415
00:24:49,925 --> 00:24:53,906
Sabe, ver os rostos das pessoas
no lado de fora, perguntando-se:

416
00:24:54,270 --> 00:24:57,099
"Quem está lá?
Será que vai ficar bem?"

417
00:24:57,801 --> 00:24:59,327
Não conseguia me sentar.

418
00:24:59,456 --> 00:25:01,533
A paramédica tinha um espelho,

419
00:25:01,534 --> 00:25:04,423
que ela tentou virar de um ângulo
que eu pudesse ver lá fora.

420
00:25:05,495 --> 00:25:07,984
Mas tudo que pude ver
era eu mesma.

421
00:25:09,166 --> 00:25:10,787
E pensei:

422
00:25:11,280 --> 00:25:16,016
"Os dois braços, Sophie? Tinha
que ser os dois braços, sua idiota?"

423
00:25:24,524 --> 00:25:25,874
Nosso tempo acabou.

424
00:25:33,873 --> 00:25:35,153
Está bem.

425
00:25:39,025 --> 00:25:43,671
Falaremos mais sobre isso quando
voltar na semana que vem.

426
00:25:43,993 --> 00:25:47,210
Não vai ao acampamento de treinamento
junto com todo mundo?

427
00:25:49,532 --> 00:25:53,364
Vou pegar suas roupas
e chamar Kate.

428
00:26:02,533 --> 00:26:05,374
Ele não lhe ofereceu
uma xícara de chá?

429
00:26:08,624 --> 00:26:10,749
Tem certeza que não dói?

430
00:26:13,568 --> 00:26:17,831
Está bem, braços para cima.

431
00:26:21,760 --> 00:26:23,439
Está bem.

432
00:27:00,205 --> 00:27:09,361
<i>www.insubs.com</i>

