1
00:00:16,935 --> 00:00:20,193
Não só a tampa,
a lata toda.

2
00:00:22,507 --> 00:00:25,488
Doc, estamos aqui
há 5 horas direto.

3
00:00:25,504 --> 00:00:27,144
Quê tal uma
parada para o almoço?

4
00:00:31,315 --> 00:00:33,816
Pare 20 minutos.

5
00:00:35,218 --> 00:00:37,986
<i>Já me ouviu,
estou cansado de testes!</i>

6
00:00:38,009 --> 00:00:40,591
<i>- Todos estamos!
- Filho, devemos continuar.</i>

7
00:00:40,623 --> 00:00:42,075
Lá vão eles de novo.

8
00:00:42,075 --> 00:00:44,120
Por quê?
Só para provar sua teoria?

9
00:00:44,155 --> 00:00:46,831
<i>sim, Eduardo.
Passei 20 anos trabalhando...</i>

10
00:00:46,831 --> 00:00:48,654
na minha tecnologia
dos raios Zeta...

11
00:00:48,654 --> 00:00:50,724
e agora meu filho
tem poderes de teleporte?

12
00:00:50,725 --> 00:00:52,859
Isso não pode
ser uma coincidência.

13
00:00:54,726 --> 00:00:56,829
Esse metagene
que a Trincheira...

14
00:00:56,829 --> 00:01:00,047
ativou em você deve
ser oportunista,

15
00:01:00,082 --> 00:01:03,246
levando vantagem do que estiver
presente no sistema da pessoa.

16
00:01:03,262 --> 00:01:05,706
Só que a pessoa não liga!

17
00:01:05,706 --> 00:01:08,305
Eu quero uma cura,
não uma explicação!

18
00:01:08,482 --> 00:01:10,884
Você é culpado disso.

19
00:01:10,951 --> 00:01:12,352
Nada disso teria acontecido...

20
00:01:12,420 --> 00:01:15,542
<i>se não tivesse fugido da
casa de seu avô na Argentina.</i>

21
00:01:15,565 --> 00:01:17,924
Eu pensei que queria
estar com meu pai.

22
00:01:17,992 --> 00:01:20,694
Que erro isso acabou sendo.

23
00:01:25,199 --> 00:01:27,980
Ed, a gente
estava só passando.

24
00:01:27,996 --> 00:01:29,458
Não ouvimos nada.

25
00:01:29,489 --> 00:01:32,218
Não importa,
mesma coisa, mesma coisa.

26
00:01:32,257 --> 00:01:34,742
Vamos, só temos mais
12 minutos para almoçar,

27
00:01:34,774 --> 00:01:37,522
e sabe como o Doutor Wilcox
fica quando nos atrasamos.

28
00:01:37,717 --> 00:01:40,787
<i>Isso é tão errado. O STAR é
tão ruim quanto a Trincheira...</i>

29
00:01:40,787 --> 00:01:41,811
<i> e pior que nossa casa.</i>

30
00:01:41,811 --> 00:01:44,220
<i>Tye, não tem jeito disso
ser pior que a Trincheira.</i>

31
00:01:44,287 --> 00:01:45,406
Tanto faz, Newt.

32
00:01:45,406 --> 00:01:47,994
Só sei que não vou agüentar
muito mais desse lugar.

33
00:01:48,325 --> 00:01:53,162
Não terá que agüentar,
porque vamos fugir hoje a noite.

34
00:01:54,345 --> 00:01:56,400
LEGENDAS:
Dres - The_Tozz

35
00:01:56,400 --> 00:01:59,531
REVISÃO FINAL E SYNC:
Dres - The_Tozz

36
00:02:11,648 --> 00:02:13,469
As caixas da Liga chegaram...

37
00:02:13,469 --> 00:02:15,552
para guardarmos
temporariamente em nosso cofre.

38
00:02:15,587 --> 00:02:17,117
Partes do Amazo,

39
00:02:17,117 --> 00:02:20,442
salvas da Sala de Justiça
quando ela foi destruída.

40
00:02:24,827 --> 00:02:26,361
Já chega por hoje.

41
00:02:26,370 --> 00:02:29,914
Vamos começar 
amanhã as 06:00 em ponto.

42
00:02:36,038 --> 00:02:37,857
<i>Domo.</i>

43
00:02:39,541 --> 00:02:42,476
Por favor, diga que 
não fala sério sobre fugir.

44
00:02:42,505 --> 00:02:45,856
Fugir, escapar, seja como
 for que chame, nós vamos.

45
00:02:49,150 --> 00:02:52,318
Isso é sério, eu quase
 explodi Central city.

46
00:02:52,386 --> 00:02:55,190
Meus poderes podem ter 
sumido, mas e se eles voltarem,

47
00:02:55,222 --> 00:02:57,432
<i>sabe, e ficarem
 fora de controle de novo?</i>

48
00:02:57,440 --> 00:02:59,033
E se os seus poderes aumentarem?

49
00:02:59,033 --> 00:03:01,069
Cara, você não 
os controla agora.

50
00:03:01,195 --> 00:03:04,245
Olha, eu sei que 
Wilcox é um chato.

51
00:03:04,268 --> 00:03:07,568
O STAR é chato, mas eles estão
 tentando nos manter seguros.

52
00:03:07,636 --> 00:03:10,771
Ou ao menos manter 
o mundo livre de nós.

53
00:03:11,251 --> 00:03:12,606
Vou sair daqui.

54
00:03:12,624 --> 00:03:14,351
<i>- Sim.
- Adeus.</i>

55
00:03:15,185 --> 00:03:17,690
Você vem, Sam?

56
00:03:17,705 --> 00:03:19,586
Pode significar " sim ".

57
00:03:22,284 --> 00:03:26,740
Desculpem , não posso
 deixar que façam isso.

58
00:03:29,402 --> 00:03:30,805
Vamos.

59
00:03:33,930 --> 00:03:36,411
O alarme colocou o lugar 
todo em alerta total.

60
00:03:36,434 --> 00:03:38,757
- Ótimo, e agora?
- Não faço idéia.

61
00:03:38,772 --> 00:03:40,466
Bem, qual era 
seu plano de fuga?

62
00:03:40,505 --> 00:03:45,190
Eu não tive chance de
 pensar num plano, mas...

63
00:03:45,221 --> 00:03:48,778
- Ed pode nos teleportar.
- Não tem prestado atenção?

64
00:03:48,846 --> 00:03:52,167
Só teleporto a mim mesmo
 e na minha linha de visão.

65
00:03:52,191 --> 00:03:54,667
O que torna fugir de 
um corredor sem janelas...

66
00:03:54,667 --> 00:03:58,237
meio difícil!

67
00:03:57,268 --> 00:03:59,522
Sem problema, 
Tye vai fazer o lance dele.

68
00:03:59,523 --> 00:04:02,000
Ele cuidará do telhado do lugar
 e nos puxará para fora, certo?

69
00:04:02,006 --> 00:04:04,644
Errado, eu não sei 
como ativar " meu lance ".

70
00:04:04,644 --> 00:04:06,140
Ele só acontece.

71
00:04:08,957 --> 00:04:10,828
Crianças, vocês 
precisam vir conosco.

72
00:04:12,113 --> 00:04:13,625
Eu acho que não.

73
00:04:14,791 --> 00:04:16,360
Atrás de você!

74
00:04:22,173 --> 00:04:24,399
Ouçam! Isso é para
 o seu próprio bem!

75
00:04:24,399 --> 00:04:26,037
Já ouvi isso antes.

76
00:04:27,084 --> 00:04:28,502
Uhh!

77
00:04:31,497 --> 00:04:34,558
- Bem, e agora?
- Não faço idéia.

78
00:04:35,974 --> 00:04:37,899
E se for uma queda de energia?

79
00:04:37,899 --> 00:04:39,549
Talvez eu tenha 
estourado o circuito.

80
00:04:39,584 --> 00:04:40,856
Eu acho que não.

81
00:04:43,835 --> 00:04:46,270
Sem energia, sem alerta total.

82
00:04:46,338 --> 00:04:47,706
Sam, você é um gênio.

83
00:04:49,208 --> 00:04:50,815
Esqueça, vamos.

84
00:04:53,379 --> 00:04:56,615
Olha, Asa Noturna, eu não 
estou a vontade com isso.

85
00:04:56,683 --> 00:04:59,065
<i>Uma das crianças do 
STAR é meu amigo Tye.</i>

86
00:04:59,065 --> 00:05:00,483
<i>Na verdade, eu conto com isso.</i>

87
00:05:00,518 --> 00:05:02,805
<i>Você pode falar com ele, 
convencê-lo de que agora,</i>

88
00:05:02,828 --> 00:05:04,693
<i>Até expulsarmos 
a Trincheira do planeta, </i>

89
00:05:04,693 --> 00:05:06,680
o STAR é o lugar mais 
seguro para eles.

90
00:05:07,776 --> 00:05:10,165
Tudo bem, eu cuido disso.

91
00:05:25,627 --> 00:05:27,955
Cara, não acredito que 
ligou para sua família.

92
00:05:27,996 --> 00:05:29,850
Eu não volto mesmo para a minha.

93
00:05:29,880 --> 00:05:32,605
<i>Olha, eu sei que a Trincheira 
estava seqüestrando fugitivos,</i>

94
00:05:32,605 --> 00:05:34,714
 mas comigo, eles 
cometeram um erro.

95
00:05:34,749 --> 00:05:37,189
Eu fui pego esperando por minha 
irmã numa estação de trem.

96
00:05:37,256 --> 00:05:39,074
Meus pais e eu, somos bons,

97
00:05:39,074 --> 00:05:40,890
e eles devem estar
 bem preocupados.

98
00:05:40,925 --> 00:05:42,260
Então, sim, eu liguei para eles.

99
00:05:42,328 --> 00:05:44,262
Eu deixei uma mensagem de voz
 pedindo para mandarem dinheiro,

100
00:05:44,289 --> 00:05:46,664
para que nós 4 possamos comprar
passagens de ônibus para Dakota.

101
00:05:46,665 --> 00:05:48,799
- É a minha cidade.
- Esse é seu plano?

102
00:05:48,845 --> 00:05:52,003
Como vamos achar 
uma cura em Dakota?

103
00:05:52,071 --> 00:05:56,174
Não faço idéia, exceto que 
eu não quero uma cura.

104
00:05:58,744 --> 00:06:00,566
Eu gosto de meus poderes.

105
00:06:01,379 --> 00:06:04,541
Cara, não beba isso! 
É da Trincheira!

106
00:06:05,077 --> 00:06:06,808
Cara!

107
00:06:08,250 --> 00:06:11,115
Só me acorde quando 
for hora de partir.

108
00:06:24,050 --> 00:06:25,472
Eu não sei mesmo.

109
00:06:32,211 --> 00:06:36,047
<i>- Companheiro, Wilcox está aqui.
- Ótimo.</i>

110
00:06:37,683 --> 00:06:40,052
Tye, Tye! Acorde, cara. 
Estamos com problemas.

111
00:06:53,400 --> 00:06:56,369
Isso não estava no relatório.

112
00:07:04,833 --> 00:07:08,747
Ele nunca se manifestou 
tão grande em forma astral.

113
00:07:11,006 --> 00:07:14,752
Esperem! Não atirem! Estamos 
aqui para protegê-los, lembram?

114
00:07:15,593 --> 00:07:21,034
Certo, não era 
o que eu esperava, mas...

115
00:07:21,185 --> 00:07:24,829
Todos fiquem calmos.
A situação está sob controle.

116
00:07:37,823 --> 00:07:41,960
Tye!

117
00:07:41,961 --> 00:07:42,961
Acho que ele não 
pode ouvir você.

118
00:07:44,089 --> 00:07:45,990
Espere! Tye, pare!

119
00:07:50,228 --> 00:07:53,137
Volte para o STAR.
Eu cuido disso.

120
00:08:06,068 --> 00:08:08,256
- Vamos, cara, acorde.
- Tye!

121
00:08:08,273 --> 00:08:10,108
Como eu cheguei...

122
00:08:10,114 --> 00:08:13,482
Aconteceu de novo. Eu 
pensei que estava sonhando.

123
00:08:13,483 --> 00:08:15,315
Não é sonho.
Confie em mim.

124
00:08:16,903 --> 00:08:20,442
Não estou aqui para machucá-los.
Mas os 4 devem voltar ao STAR.

125
00:08:20,497 --> 00:08:23,705
Olha, eu o reconheço. 
Sei que é um dos mocinhos,

126
00:08:23,728 --> 00:08:25,960
<i>um dos heróis que
 nos salvou da Trincheira.</i>

127
00:08:26,028 --> 00:08:31,033
- Mas, cara, você não entende.
- Não, Tye, eu entendo sim.

128
00:08:33,002 --> 00:08:35,737
- Jaime?
- Sim, sou eu.

129
00:08:35,805 --> 00:08:37,857
<i>- Mas como?
- É uma longa história.</i>

130
00:08:37,889 --> 00:08:39,851
Mas ela começou 
com o escaravelho.

131
00:08:39,875 --> 00:08:43,679
<i>Ele foi criado
 pela Trincheira...</i>

132
00:08:43,680 --> 00:08:44,680
<i>para me dar poderes
 e me controlar.</i>

133
00:08:43,746 --> 00:08:46,882
<i>Então acredite em mim, 
chapa, eu entendo.</i>

134
00:08:47,366 --> 00:08:49,436
Tudo bem, você é um de nós.

135
00:08:49,460 --> 00:08:52,434
Exceto que está voando
 livre como um... besouro,

136
00:08:52,471 --> 00:08:55,026
e ainda espera que a gente
 seja cobaia para o STAR.

137
00:08:55,057 --> 00:08:58,026
<i>Chega, irmão. Nem para 
a Trincheira, nem para o STAR.</i>

138
00:08:58,094 --> 00:09:00,934
Ele tem razão, bro. Não pode 
nos levar de volta para lá.

139
00:09:02,215 --> 00:09:04,199
Tye, qual é a alternativa?

140
00:09:04,208 --> 00:09:06,969
<i>Eu deixo que fujam até que 
a trincheira os pegue de novo?</i>

141
00:09:07,036 --> 00:09:09,835
Não, estamos indo para a casa de
 meus pais, então eles podem...

142
00:09:09,866 --> 00:09:13,442
Feri-se ou morrerem tentando 
protegê-los? Esse é seu plano?

143
00:09:16,058 --> 00:09:18,693
<i>Sim, eu ajudo vocês.</i>

144
00:09:18,913 --> 00:09:21,016
Cara, você fala japonês?

145
00:09:21,016 --> 00:09:23,658
O escaravelho traduz. 
Não pergunte.

146
00:09:23,805 --> 00:09:27,143
Certo, novo plano. Eu tenho 
esse amigo, o Besouro Verde.

147
00:09:27,159 --> 00:09:29,530
Ele me ajudou, acho que
 ele pode ajudá-los também.

148
00:09:29,554 --> 00:09:31,881
Ele não está longe daqui, 
eu levo vocês lá.

149
00:09:39,669 --> 00:09:41,978
Você abandonou 
a busca por meu filho...

150
00:09:41,978 --> 00:09:43,934
 e espere que 
eu não me preocupe?

151
00:09:44,043 --> 00:09:46,241
Por quê deixei que
me convencesse a não ir?

152
00:09:46,309 --> 00:09:48,344
<i>Porque, doutor, você 
sabe que o Eduardo Jr.</i>

153
00:09:48,344 --> 00:09:51,007
<i> tem um histórico 
de fugir da família.</i>

154
00:09:51,042 --> 00:09:53,924
O Besouro Azul vai achar 
as crianças e os trazer de volta.

155
00:10:06,095 --> 00:10:08,820
Saudações, sacos de carne.

156
00:10:08,977 --> 00:10:11,498
Vamos ao começo.

157
00:10:14,138 --> 00:10:16,192
Não ia querer que 
membros da Liga...

158
00:10:16,192 --> 00:10:18,821
 chegassem pelos
Tubos Zeta, não é?

159
00:10:20,158 --> 00:10:22,980
Onde está o Amazo?

160
00:10:25,350 --> 00:10:28,336
Asa Noturna, o quê foi?

161
00:10:28,336 --> 00:10:30,435
Azul, seu rádio está desligado.

162
00:10:30,470 --> 00:10:32,706
<i>Estou incógnito 
no momento, amigo.</i>

163
00:10:32,730 --> 00:10:33,887
<i>Bem, coloque a armadura. </i>

164
00:10:33,887 --> 00:10:36,342
<i>O Vulcão Vermelho está atacando o STAR </i>

165
00:10:36,342 --> 00:10:39,283
<i>para roubar parte do corpo de
 um andróide chamado Amazo,</i>

166
00:10:39,283 --> 00:10:41,252
<i>provavelmente para 
incorporar a sua tecnologia.</i>

167
00:10:41,287 --> 00:10:44,367
<i>E já que o Amazo podia duplicar
 os poderes da Liga da Justiça,</i>

168
00:10:44,435 --> 00:10:46,102
<i>não podemos deixar 
o Vulcão ter sucesso.</i>

169
00:10:46,170 --> 00:10:50,631
Mas estou no lance da fuga 
dos garotos, eu quase os achei.

170
00:10:50,662 --> 00:10:53,041
<i>Eles podem esperar, os 
Tubos Zeta estão desativados,</i>

171
00:10:53,065 --> 00:10:55,598
<i>então só o Flash e o Impulso
 poderiam chegar lá a tempo.</i>

172
00:10:55,606 --> 00:10:58,134
E ambos estão resgatando vítimas
 de um tsunami na Rulaysia.

173
00:10:58,135 --> 00:11:00,572
Você é o único perto,
 Asa Noturna desliga.

174
00:11:00,627 --> 00:11:03,269
- Pequeno problema.
- Nós ouvimos.

175
00:11:03,300 --> 00:11:05,323
O volume de seu 
celular está no máximo.

176
00:11:06,221 --> 00:11:07,107
Certo.

177
00:11:07,142 --> 00:11:11,540
Olha, fiquem aqui e 
fora de vista, eu volto logo.

178
00:11:14,031 --> 00:11:15,940
Meu pai pode 
estar com problemas.

179
00:11:15,940 --> 00:11:17,717
Cara, você odeia seu pai.

180
00:11:17,729 --> 00:11:20,356
- Só as vezes.
- Tudo bem.

181
00:11:20,364 --> 00:11:24,266
Se fosse meu pai, nada me 
manteria longe, estou com você.

182
00:11:24,297 --> 00:11:28,077
Então os dois querem voltar 
para o lugar de onde escapamos.

183
00:11:28,145 --> 00:11:31,957
Tanto faz, estou dentro também.

184
00:11:32,383 --> 00:11:33,889
Sam?

185
00:11:46,497 --> 00:11:50,567
Não parece que um robô
 do mal está atacando.

186
00:12:18,688 --> 00:12:20,029
Jaime...

187
00:12:31,546 --> 00:12:33,761
Temos que salvar o Besouro Azul!

188
00:12:34,449 --> 00:12:37,117
Como? Não posso me teleportar
 para onde não vejo,

189
00:12:37,185 --> 00:12:39,386
e seus poderes 
não ajudariam também.

190
00:12:39,454 --> 00:12:42,455
Eu salvarei o Jaime. 
Vocês só sigam o robô.

191
00:12:42,523 --> 00:12:44,749
Certifiquem-se de que 
ninguém mais se machuque.

192
00:12:45,659 --> 00:12:47,162
Vão!

193
00:12:48,067 --> 00:12:50,652
Tudo bem, eu posso fazer isso.

194
00:12:50,691 --> 00:12:54,293
Meu avô tem ensinado a me 
concentrar desde meus 8 anos.

195
00:12:54,767 --> 00:12:56,201
Respire...

196
00:12:56,268 --> 00:12:57,702
Ele diria...

197
00:12:57,762 --> 00:13:01,383
Respire e seja.

198
00:13:17,821 --> 00:13:19,686
Sem cabeça.

199
00:13:20,055 --> 00:13:22,289
Onde está a cabeça do Amazo?

200
00:13:22,333 --> 00:13:24,405
<i>Não sei. A Liga da Justiça...</i>

201
00:13:24,405 --> 00:13:27,109
mandou a cabeça para 
outro lugar por segurança.

202
00:13:27,345 --> 00:13:31,474
Bem, levarei sua cabeça
 como compensação.

203
00:13:36,201 --> 00:13:39,543
Você se teleportou...
Com outra pessoa?

204
00:13:39,568 --> 00:13:41,291
Eu estava...

205
00:13:41,316 --> 00:13:43,316
Motivado.

206
00:13:44,151 --> 00:13:46,835
Isso dói.

207
00:13:47,845 --> 00:13:51,623
- Vamos atrasá-lo.
- Vão mesmo?

208
00:14:04,530 --> 00:14:08,133
Minha vez, sacos de carne.

209
00:14:12,698 --> 00:14:15,200
É isso, Tye!
Agora jogue!

210
00:14:28,563 --> 00:14:31,010
Plasma incandescente, sério?

211
00:14:31,018 --> 00:14:34,330
Vocês parecem não saber
 com quem estão lidando.

212
00:14:34,353 --> 00:14:37,535
O nome é Vulcão!

213
00:14:53,453 --> 00:14:57,136
Parece que não sabe com 
quem está lidando também.

214
00:15:01,225 --> 00:15:04,496
Não gostou disso?
Que tal aumentarmos os decibéis?

215
00:15:20,581 --> 00:15:21,781
Besouro, pare!

216
00:15:21,782 --> 00:15:24,417
O volume ainda está no 
máximo e há pessoas lá dentro.

217
00:15:24,452 --> 00:15:26,120
Vamos do princípio.

218
00:15:33,221 --> 00:15:35,213
O quão bem você 
conhece esse cara?

219
00:15:35,236 --> 00:15:38,599
O Jaime está lutando com um robô
 mau, dê um desconto, certo?

220
00:15:38,667 --> 00:15:40,968
Tanto faz, 
temos civis para salvar.

221
00:15:48,608 --> 00:15:52,178
<i>Espere, Asami.
Mi hijo, meu filho.</i>

222
00:15:57,857 --> 00:15:59,657
Por aqui!

223
00:16:00,582 --> 00:16:02,679
Obrigado, 
fico feliz por voltarem.

224
00:16:02,679 --> 00:16:04,095
É temporário.

225
00:16:25,147 --> 00:16:29,516
<i>Virgil. Asami-san.
Domo. Obrigado.</i>

226
00:16:33,540 --> 00:16:35,805
Acho que tiramos
 todos de dentro.

227
00:16:50,309 --> 00:16:52,607
Hora de sacrificar sua vitória,

228
00:16:52,607 --> 00:16:55,779
e salvar os sacos de
 carne como um bom herói.

229
00:16:55,814 --> 00:16:57,920
Não devia estereotipar.

230
00:17:10,222 --> 00:17:12,857
Seu amigo ia nos sacrificar.

231
00:17:21,187 --> 00:17:24,600
Terá de fazer melhor que
 isso, saco de carne.

232
00:17:24,651 --> 00:17:27,615
<i>Sou mais uma caixa de carne.</i>

233
00:17:30,216 --> 00:17:34,954
E você...
Você é só sucata.

234
00:17:56,054 --> 00:17:58,744
Pronto, agora preciso 
levá-los até o Besouro Verde.

235
00:17:58,812 --> 00:18:02,602
- Jaime, eu não sei...
- Tye, isso não é um debate.

236
00:18:02,614 --> 00:18:04,163
Precisamos ir agora!

237
00:18:04,186 --> 00:18:05,542
- Com licença!
- Uma pergunta...

238
00:18:05,542 --> 00:18:06,628
O quê houve aqui?

239
00:18:06,657 --> 00:18:08,227
- Quê tal umas palavras?
- Quem é você?

240
00:18:08,235 --> 00:18:12,561
<i>- Qual o seu nome de guerra?
- Eu sou... o Besouro Azul.</i>

241
00:18:12,577 --> 00:18:15,027
- Você é o besouro Azul?
- Não o tenho visto por aí.

242
00:18:15,044 --> 00:18:16,428
Adorei o novo visual.

243
00:18:21,668 --> 00:18:25,764
Fiquei feliz por ajudar, claro.
É por isso que estou aqui.

244
00:18:27,763 --> 00:18:28,784
POVOADO DE TAOS
13 de maio - 05:55

245
00:18:28,944 --> 00:18:31,575
Eu ainda estava de cabeça quente
 pela batalha e forcei a barra.

246
00:18:31,601 --> 00:18:33,763
Sério, eu devia ter 
te chamado para pegá-los...

247
00:18:33,763 --> 00:18:35,491
no momento que
 fiz contato com eles.

248
00:18:35,491 --> 00:18:37,706
Você queria ganhar
 a confiança deles...

249
00:18:37,706 --> 00:18:39,553
para aumentar sua dependência.

250
00:18:39,588 --> 00:18:43,370
Foi uma tática sensível.
Vamos achá-los de novo.

251
00:18:43,392 --> 00:18:45,734
Claro que a hora do
 ataque do robô não ajudou.

252
00:18:45,771 --> 00:18:49,337
Pelo contrário, ele ajudou 
a estabelecê-lo para o público,

253
00:18:49,337 --> 00:18:50,992
como um verdadeiro herói.

254
00:18:51,027 --> 00:18:53,487
<i>Que é tão importante...</i>

255
00:18:53,542 --> 00:18:55,747
<i>quanto o Verde ter 
reinicializado seu escaravelho...</i>

256
00:18:55,747 --> 00:18:58,387
<i>para controlar 
a carne dentro dele.</i>

257
00:18:58,422 --> 00:19:01,844
Então você deve controlar
 os nativos deste mundo,

258
00:19:01,911 --> 00:19:04,880
<i>aumentando o alcance
 da Trincheira na Galáxia.</i>

259
00:19:04,948 --> 00:19:06,883
Não se preocupem, irmãos.

260
00:19:06,950 --> 00:19:10,220
<i>A carne logo estará
 comendo de nossas mãos,</i>

261
00:19:10,287 --> 00:19:14,424
ou então ela não comerá.

262
00:19:15,322 --> 00:19:17,865
É uma boa idéia 
voltarmos para cá?

263
00:19:17,886 --> 00:19:20,627
É brilhante, é o único lugar
 onde nunca procurariam.

264
00:19:20,665 --> 00:19:23,567
- Digo, não de novo.
- Eu cansei de fugir.

265
00:19:23,634 --> 00:19:26,136
<i>Eu também,
então, e agora?</i>

266
00:19:26,843 --> 00:19:30,073
<i>- Não sei.
- Sumimasen.</i>

267
00:19:32,977 --> 00:19:35,846
<i>Sumimasen. Isso significa
 " problemas ", certo?</i>

268
00:19:35,914 --> 00:19:38,315
Não sei.

269
00:19:38,658 --> 00:19:40,861
Parece que mandar 
o Vulcão Vermelho...

270
00:19:40,861 --> 00:19:43,586
atacar o STAR 
funcionou perfeitamente...

271
00:19:43,621 --> 00:19:45,467
Agora, para fechar a venda...

272
00:19:50,227 --> 00:19:53,608
- Você é Lex Luthor.
- Em pessoa.

273
00:19:53,666 --> 00:19:57,702
E vocês seriam
Virgil Hawkins, Asami Koizumi,

274
00:19:57,737 --> 00:20:00,138
<i>Eduardo Dorado,
e Tye Longshadow.</i>

275
00:20:00,206 --> 00:20:03,146
- Você nos conhece?
- Conhecê-los?

276
00:20:03,169 --> 00:20:06,345
Meu garoto, eu os 
venho observado há semanas.

277
00:20:06,412 --> 00:20:10,348
Até arrumei a queda de 
energia para fugirem do STAR.

278
00:20:10,416 --> 00:20:12,718
Sem mencionar a chegada 
oportuna da imprensa,

279
00:20:12,741 --> 00:20:15,119
que permitiu que 
fugissem do Besouro Azul,

280
00:20:15,187 --> 00:20:17,753
<i>que, como podem 
ter percebido, </i>

281
00:20:17,753 --> 00:20:19,700
<i>se tornou um
 agente da Trincheira.</i>

282
00:20:19,735 --> 00:20:22,878
<i>Mas, você trabalha
 com a Trincheira.</i>

283
00:20:22,878 --> 00:20:25,833
Você faz o refresco 
deles, a sua bebida.

284
00:20:25,868 --> 00:20:28,272
Verdade, mas tenho suspeitado...

285
00:20:28,272 --> 00:20:30,885
que eles tem me usado 
para os objetivos deles.

286
00:20:30,968 --> 00:20:34,438
E acho que sabem como é isso.

287
00:20:35,239 --> 00:20:38,032
É um mundo perigoso.

288
00:20:38,071 --> 00:20:40,543
Felizmente, eu tenho 
os recursos para protegê-los.

289
00:20:40,611 --> 00:20:43,345
Sim, eu ouvi isso antes. 
O quê você quer?

290
00:20:43,413 --> 00:20:45,080
Empregá-los.

291
00:20:45,148 --> 00:20:48,083
Sem poderes, estão indo
 muito bem nessa área.

292
00:20:48,151 --> 00:20:50,217
Ao invés disso, 
quero ajudar os quatro,

293
00:20:50,220 --> 00:20:53,337
a finalmente tomarem o 
controle de seus destinos.

294
00:20:56,393 --> 00:21:00,295
<i>- Domo...?
- Não há pressão, amigos.</i>

295
00:21:00,363 --> 00:21:03,465
Não os forçarei a fazer
 algo que não queiram.

296
00:21:03,533 --> 00:21:06,268
Mas espero que confiem em mim.

297
00:21:06,336 --> 00:21:08,197
<i>O quê me dizem?</i>

