1
00:00:00,000 --> 00:00:01,595
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,596 --> 00:00:06,096
<i>Carroll foi condenado em 2004
pelo assassinato de 14 mulheres.</i>

3
00:00:06,097 --> 00:00:08,977
<i>- Precisamos de você, Ryan.
- Não sou mais um agente.</i>

4
00:00:08,978 --> 00:00:11,453
<i>Você pegou o Carroll,
ninguém o conhece tão bem.</i>

5
00:00:11,454 --> 00:00:14,657
<i>- Como será o segundo livro?
- Escreveremos juntos, Ryan.</i>

6
00:00:16,682 --> 00:00:18,963
Mesmo que tenha dormido
com a minha esposa.

7
00:00:19,387 --> 00:00:22,500
Tenho muitas surpresas
para você.

8
00:00:23,745 --> 00:00:25,476
Ele se vê
como Edgar Allen Poe.

9
00:00:25,477 --> 00:00:28,251
- Por isso escreveu o romance.
- Achamos outros corpos.

10
00:00:28,337 --> 00:00:30,607
Removeu os olhos,
é a assinatura do Carroll.

11
00:00:30,608 --> 00:00:34,030
<i>Ele usou o guarda para acessar
a internet e criar a seita.</i>

12
00:00:34,459 --> 00:00:37,792
- A Agente Parker vai liderar.
- Seitas, minha especialidade.

13
00:00:38,030 --> 00:00:40,873
<i>A garota do picador de gelo,
os vizinhos gays, a babá,</i>

14
00:00:41,286 --> 00:00:43,457
como eles se encaixam
na sua história?

15
00:00:43,458 --> 00:00:45,601
Onde ele está? Joey!
Cadê o meu filho?

16
00:00:46,071 --> 00:00:47,837
Carroll sabe
onde está a criança.

17
00:00:47,838 --> 00:00:49,951
- Não vai nos dizer.
- Pode dizer à esposa.

18
00:00:50,930 --> 00:00:53,536
Seu desgraçado,
onde está o meu filho?

19
00:00:56,159 --> 00:00:58,516
<i>Tira-me ao peito
essas fatais garras</i>

20
00:00:58,517 --> 00:01:01,351
<i>que abrindo vão
a minha dor já crua.</i>

21
00:01:01,352 --> 00:01:03,986
<i>E o corvo disse:
"Nunca mais".</i>

22
00:01:04,461 --> 00:01:08,881
<i>E o Corvo aí fica; ei-lo trepado
No branco mármore lavrado...</i>

23
00:01:08,882 --> 00:01:11,771
Se não gostou do artigo,
grite com o meu editor.

24
00:01:12,640 --> 00:01:16,442
É cedo demais pra isso.
Tenha um bom dia.

25
00:01:16,443 --> 00:01:19,552
<i>Que flutuam no chão,
a minha alma que chora</i>

26
00:01:20,406 --> 00:01:21,806
<i>Nunca mais!</i>

27
00:01:43,858 --> 00:01:45,779
- O que é isso?
- Ei!

28
00:01:46,401 --> 00:01:48,964
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

29
00:01:50,900 --> 00:01:52,900
<b>Legenda:
Dav1d | JBarra | Kakko</b>

30
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
<b>Legenda:
VenomDKs | JaspCardoso</b>

31
00:01:55,200 --> 00:01:57,200
<b>Legenda:
Koplersky | JhéFranchetti</b>

32
00:01:57,400 --> 00:01:59,400
<b>Legenda:
Fefavrin | valfadinha</b>

33
00:02:00,722 --> 00:02:04,522
<b>S01E03
The Poet</b>

34
00:02:04,780 --> 00:02:07,580
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

35
00:02:10,524 --> 00:02:11,924
Bom dia, Claire.

36
00:02:24,156 --> 00:02:26,412
- Bom dia, senhora.
- Ryan Hardy está aqui?

37
00:02:26,737 --> 00:02:29,194
Não, senhora.
Ele saiu há mais de uma hora.

38
00:02:43,251 --> 00:02:45,979
Como você dormiu?
Nosso hotel não presta.

39
00:02:45,980 --> 00:02:47,380
A cama parece de tijolos.

40
00:02:47,381 --> 00:02:49,828
- Quantas impressões digitais?
- Nove no total.

41
00:02:50,239 --> 00:02:51,643
Várias eram antigas.

42
00:02:51,644 --> 00:02:55,727
Mas no sótão
encontramos seis conjuntos.

43
00:02:55,728 --> 00:02:57,128
São as mais recentes.

44
00:02:57,441 --> 00:02:59,877
Deve ser o lugar
onde ficavam mais tempo.

45
00:03:00,180 --> 00:03:03,921
Identificamos quatro conjuntos:
Emma, Jacob, Paul, e Jordy.

46
00:03:03,922 --> 00:03:05,387
É, são os quatro.

47
00:03:05,388 --> 00:03:08,123
- O cara da máscara de Poe.
- Cinco.

48
00:03:08,124 --> 00:03:10,683
Acha que essa seita
só possui seis pessoas?

49
00:03:12,057 --> 00:03:14,436
Não esperavam que achássemos
o clubinho deles.

50
00:03:15,184 --> 00:03:19,176
Deve ter algo que nos ajude
a encontrar o Joey Matthews.

51
00:03:19,177 --> 00:03:20,877
Não, eu verifiquei tudo.

52
00:03:21,260 --> 00:03:23,747
Nada mostra onde ele está
ou por que o levaram.

53
00:03:24,468 --> 00:03:26,363
Não entendo
a motivação da seita.

54
00:03:26,564 --> 00:03:28,140
Qual a mensagem do Carroll?

55
00:03:28,326 --> 00:03:30,029
Koresh, Jones, Manson...

56
00:03:30,214 --> 00:03:32,299
Usavam o controle
para reforçar a mensagem

57
00:03:32,300 --> 00:03:33,904
de uma família
sobre indivíduos.

58
00:03:34,183 --> 00:03:37,206
Manson não convenceu a família
a matar por motivos egoístas?

59
00:03:37,306 --> 00:03:39,695
Sim, mas ele acobertava
com outros motivos.

60
00:03:40,213 --> 00:03:43,168
Ele testava os seguidores
com assassinatos

61
00:03:43,169 --> 00:03:45,002
para que eles
provassem a devoção.

62
00:03:45,003 --> 00:03:48,164
Era um ótimo manipulador,
eles fariam qualquer coisa.

63
00:03:49,822 --> 00:03:51,222
Joe era professor.

64
00:03:51,971 --> 00:03:54,248
Era um homem de ideias
e era brilhante.

65
00:03:54,982 --> 00:03:57,299
Vi uma aula,
ele se comunicava

66
00:03:57,300 --> 00:04:01,306
e inspirava os estudantes
como eu nunca tinha visto.

67
00:04:03,014 --> 00:04:06,116
Hester libertou-se
de tudo isso.

68
00:04:06,640 --> 00:04:10,828
Ela criou
um código moral próprio.

69
00:04:11,698 --> 00:04:15,000
Não somos capazes
de nos libertar...

70
00:04:15,550 --> 00:04:17,855
E fazer o que quisermos...

71
00:04:18,980 --> 00:04:22,647
Desde que sejamos capazes
de enfrentar as consequências?

72
00:04:23,899 --> 00:04:26,925
Qual o seu código moral?

73
00:04:28,432 --> 00:04:32,170
Criem algo que seja
só seu...

74
00:04:32,683 --> 00:04:35,865
E isso vai se transferir
para a sua escrita.

75
00:04:38,998 --> 00:04:42,038
Pois não.
Obrigada.

76
00:04:43,076 --> 00:04:45,478
Vai se comportar no quarto?
O Jordy acordou.

77
00:04:47,284 --> 00:04:49,056
Ei, Jordy.
Como você está?

78
00:04:49,334 --> 00:04:51,073
Como estou?
Você atirou em mim.

79
00:04:51,341 --> 00:04:52,741
Sinto muito por isso.

80
00:04:53,231 --> 00:04:54,913
Diga onde está
o Joey Matthews.

81
00:04:56,206 --> 00:04:57,606
Só isso?

82
00:04:58,412 --> 00:05:01,801
Acha que sou estúpido?
Não vou falar.

83
00:05:01,802 --> 00:05:03,911
Acho que terá pena de morte.

84
00:05:03,978 --> 00:05:06,043
Nunca chegarei à cadeira.

85
00:05:06,110 --> 00:05:07,788
Sou um agente
penitenciário.

86
00:05:07,790 --> 00:05:10,688
Não duraria
uma semana na prisão.

87
00:05:10,955 --> 00:05:13,279
Posso lhes contar
um segredinho?

88
00:05:14,495 --> 00:05:16,744
Valeu a pena.

89
00:05:16,911 --> 00:05:19,408
Matar aquelas garotas.

90
00:05:19,775 --> 00:05:22,510
Segurá-las em minhas mãos
quando morreram,

91
00:05:22,511 --> 00:05:24,160
sentir suas últimas
respirações.

92
00:05:24,327 --> 00:05:26,256
Sabe que falei com Joe,
não é?

93
00:05:26,423 --> 00:05:29,741
Ele ficou irritado por saber
que você estava vivo.

94
00:05:29,745 --> 00:05:31,424
Ele te queria morto.
Você falhou.

95
00:05:31,491 --> 00:05:34,386
Deveria matar Claire Matthews.
Não eram essas as regras?

96
00:05:37,411 --> 00:05:39,216
Sei o que está fazendo.

97
00:05:39,283 --> 00:05:42,196
- Não funcionará.
- Vamos, Jordy.

98
00:05:42,363 --> 00:05:43,789
Onde Joey está?

99
00:05:47,476 --> 00:05:49,021
- Não posso ouvi-lo.
- Jordy.

100
00:05:49,188 --> 00:05:52,238
- Olhe o que aconteceu comigo...
- Apenas nos diga onde...

101
00:05:52,240 --> 00:05:55,182
- Não acredito em mim mesmo...
- Nos diga onde está Joey.

102
00:05:55,185 --> 00:05:58,209
De repente
estou no topo do mundo.

103
00:05:58,276 --> 00:06:01,376
- Jordy! Jordy!
- Devia ser outra pessoa...

104
00:06:02,281 --> 00:06:05,022
- Desculpe. Escorreguei.
- Não pode fazer isso!

105
00:06:05,389 --> 00:06:07,769
Não pode fazer isso!

106
00:06:09,749 --> 00:06:12,030
<i>Desculpe pela câmera tremida.
É de um celular.</i>

107
00:06:12,031 --> 00:06:13,562
- O que é isso?
- Apresentação

108
00:06:13,563 --> 00:06:17,015
de um homem vestido de Poe.
Reconhece a máscara?

109
00:06:17,182 --> 00:06:19,351
- Ele fazia isso na rua?
- É bastante comum.

110
00:06:19,353 --> 00:06:21,019
É o bairro histórico.

111
00:06:21,286 --> 00:06:22,934
E aqui está.

112
00:06:26,422 --> 00:06:28,636
Espere.
Quem é a vítima?

113
00:06:28,638 --> 00:06:30,958
Stan Fellows,
crítico literário.

114
00:06:30,959 --> 00:06:33,551
Do jornal Richmond.
Eu conheço esse cara.

115
00:06:33,553 --> 00:06:36,556
Entrevistei ele no meu livro.
Ele escreveu uma crítica pesada

116
00:06:36,558 --> 00:06:39,328
sobre o livro de Carroll,
"O Mar Gótico", a pior que li.

117
00:06:39,330 --> 00:06:42,263
O suspeito atirou confete
na multidão. Tem algo escrito.

118
00:06:42,430 --> 00:06:44,411
"Crítico generoso
apaga o fogo do poeta,

119
00:06:44,478 --> 00:06:46,935
e ensinou ao mundo
razões para se admirar." É Poe.

120
00:06:46,982 --> 00:06:50,591
Carroll quer seus seguidores
vingando-se de seus críticos?

121
00:06:50,758 --> 00:06:52,783
Isso levaria tempo.

122
00:06:52,950 --> 00:06:56,231
<i>A recente série de assassinatos
depois da fuga de Joe Carroll</i>

123
00:06:56,298 --> 00:06:58,523
<i>está criando
todos os tipos de especulações.</i>

124
00:06:58,590 --> 00:07:01,871
<i>Este é o trabalho de uma seita?
As autoridades não comentam...</i>

125
00:07:01,873 --> 00:07:04,639
A imprensa está oficialmente
nos chamando de seita,

126
00:07:04,806 --> 00:07:08,000
mas o FBI não confirmará,
emitiram um apagão na mídia.

127
00:07:08,001 --> 00:07:10,227
Isso porque
estão completamente sem pistas.

128
00:07:10,230 --> 00:07:11,719
Você falou com Emma?

129
00:07:11,886 --> 00:07:13,286
Não. Por quê?

130
00:07:14,030 --> 00:07:15,951
As coisas estão estranhas
entre vocês,

131
00:07:16,118 --> 00:07:20,758
e para ser justo,
você não tem sido legal com ela.

132
00:07:21,782 --> 00:07:24,975
- Esse é o Rick? Fantástico!
- Sim, ele está em todo lugar.

133
00:07:25,142 --> 00:07:27,631
Veja. Uma filmagem legal
do incêndio.

134
00:07:27,798 --> 00:07:30,664
Então o homem tocha
é um sucesso?

135
00:07:30,831 --> 00:07:33,029
Eu sabia que funcionaria.

136
00:07:33,814 --> 00:07:37,255
Se odeia tanto sangue,
e quanto ao fogo? É chamativo.

137
00:07:37,422 --> 00:07:39,688
Eu não odeio sangue.

138
00:07:39,855 --> 00:07:43,418
E quanto a remover os olhos?
Não dá pra fazer isso com fogo.

139
00:07:43,485 --> 00:07:46,344
Na verdade dá, idiota.

140
00:07:46,511 --> 00:07:49,335
<i>O que Jordy quer dizer
é que olhos são a marca de Joe.</i>

141
00:07:49,502 --> 00:07:52,159
Fogo não combina
com remoção de olhos.

142
00:07:52,162 --> 00:07:54,015
Você está sendo literal.
Além do quê,

143
00:07:54,016 --> 00:07:55,835
devemos encontrar
nossa própria voz,

144
00:07:55,837 --> 00:07:59,000
e não apenas copiar
a história de Joe, idiota dois.

145
00:07:59,167 --> 00:08:00,703
<i>Gosto da história de Joe.</i>

146
00:08:00,870 --> 00:08:02,286
Então faça isso, Jordy.

147
00:08:02,453 --> 00:08:04,714
Faça do seu jeito
que faço do meu.

148
00:08:08,112 --> 00:08:11,593
- Apenas fale com Emma, certo?
- Você não vê, não é?

149
00:08:11,760 --> 00:08:14,873
Ela usa muitas caras.

150
00:08:15,040 --> 00:08:17,269
Eu não vejo
a Emma que você vê.

151
00:08:17,270 --> 00:08:19,530
<i>Que Emma é essa, Paul?</i>

152
00:08:20,197 --> 00:08:22,575
- Estávamos apenas falando...
- Não o cubra.

153
00:08:22,742 --> 00:08:25,310
Se ele tem algo a dizer...

154
00:08:28,142 --> 00:08:30,185
Esqueça.

155
00:08:41,754 --> 00:08:43,251
Ei, pessoal, pegamos ele.

156
00:08:43,253 --> 00:08:46,627
Há um prédio com uma câmera
a dois quarteirões de distância.

157
00:08:46,694 --> 00:08:49,390
- Pode obter a placa do carro?
- E muito mais.

158
00:08:49,557 --> 00:08:52,827
O carro está registrado
no nome de Rick Kester. 29 anos.

159
00:08:52,829 --> 00:08:54,913
Churchill, 120.

160
00:09:45,056 --> 00:09:47,625
- Por favor não me machuque.
- Não vamos machucá-la.

161
00:09:47,792 --> 00:09:49,222
Quem é você?

162
00:09:49,289 --> 00:09:50,738
Maggie Kester.
Eu moro aqui.

163
00:09:50,740 --> 00:09:54,196
- Conhece Rick Kester?
- Sim, ele é o meu marido.

164
00:10:00,076 --> 00:10:01,823
Obrigada por vir falar conosco.

165
00:10:01,824 --> 00:10:03,959
Está brincando?
Não quero ficar lá sozinha.

166
00:10:03,980 --> 00:10:06,448
Quando foi a última vez
que soube do seu marido?

167
00:10:06,449 --> 00:10:08,083
Ontem à noite.

168
00:10:08,150 --> 00:10:10,994
Ele ligou.
Não atendi.

169
00:10:12,121 --> 00:10:13,623
Estamos separados.

170
00:10:14,928 --> 00:10:16,559
Há 6 meses.

171
00:10:18,698 --> 00:10:22,034
19h15. Ele não
deixou recado.

172
00:10:22,534 --> 00:10:24,031
Por que se escondeu
da gente?

173
00:10:24,066 --> 00:10:26,222
Não sabia que eram vocês.
Estava com medo.

174
00:10:27,357 --> 00:10:31,294
Ele ainda tem a chave,
anda me perturbando, ligando,

175
00:10:31,361 --> 00:10:33,113
aparecendo no trabalho.

176
00:10:33,163 --> 00:10:37,934
Rick pode ser assustador
quando quer.

177
00:10:38,001 --> 00:10:41,037
Temos sua ficha,
sua versão confere,

178
00:10:41,104 --> 00:10:44,807
mas estou curioso
sobre este B.O.

179
00:10:44,875 --> 00:10:49,246
que você prestou há alguns
anos no pronto-socorro.

180
00:10:51,548 --> 00:10:53,483
Por que seu marido
tentou matar você?

181
00:10:58,689 --> 00:11:00,523
Pedi o divórcio a ele.

182
00:11:00,591 --> 00:11:02,458
Então ele puxou
a faca para você?

183
00:11:19,943 --> 00:11:21,410
Nunca foi acusado.

184
00:11:21,411 --> 00:11:23,913
Não testemunhei
pois ele se arrependeu.

185
00:11:23,981 --> 00:11:28,017
Ele não era...
sempre assim.

186
00:11:28,085 --> 00:11:29,485
Quando notou
a mudança?

187
00:11:29,486 --> 00:11:31,865
Ele perdeu o emprego,
tinha muito tempo livre,

188
00:11:31,866 --> 00:11:35,057
começou a sair
com uns amigos novos.

189
00:11:35,125 --> 00:11:36,492
Conheceu algum deles?

190
00:11:36,493 --> 00:11:38,294
Não. Não queria me
meter com eles.

191
00:11:38,295 --> 00:11:40,329
Ele chegava em casa
com ideias estranhas

192
00:11:40,397 --> 00:11:42,932
- e falando loucuras.
- Que loucuras?

193
00:11:43,000 --> 00:11:44,500
Começou a falar
muito da morte,

194
00:11:44,568 --> 00:11:46,536
de como a vida
não importava.

195
00:11:46,603 --> 00:11:50,072
Ficou obscuro.
Ficou deprimido.

196
00:11:54,611 --> 00:11:56,012
Vamos protegê-la

197
00:11:56,079 --> 00:11:58,047
até encontrarmos
seu marido.

198
00:11:58,115 --> 00:11:59,515
Com licença.

199
00:12:04,922 --> 00:12:06,289
Acredita nela?

200
00:12:06,356 --> 00:12:09,980
Acredito. Ela é trágica
e patética, conheço bem.

201
00:12:09,981 --> 00:12:11,380
Como assim?

202
00:12:11,381 --> 00:12:14,039
Ela quer o homem que criou,
não aquele com quem casou.

203
00:12:14,074 --> 00:12:16,599
Ela é como minha mãe
e minhas irmãs.

204
00:12:16,667 --> 00:12:19,319
Ninguém quer ver
a verdade.

205
00:12:20,037 --> 00:12:21,504
Precisamos achar
o marido.

206
00:12:21,505 --> 00:12:23,708
É a melhor pista que
temos para achar o Joey.

207
00:12:23,709 --> 00:12:26,492
Por que não me deixa rever
o Joe, ver se faço ele falar?

208
00:12:26,510 --> 00:12:27,944
Deixe-me tentar.

209
00:12:28,011 --> 00:12:30,179
Acho que é hora de
Joe e eu nos conhecermos.

210
00:12:41,158 --> 00:12:42,693
O que você quer, Paul?

211
00:12:43,860 --> 00:12:47,096
- Precisa de ajuda?
- Não.

212
00:12:49,399 --> 00:12:51,934
Ouça. Desculpa

213
00:12:52,002 --> 00:12:54,770
pelo que aconteceu
e pelo que fiz.

214
00:12:54,838 --> 00:12:58,941
Estamos juntos nessa,
não quero as coisas assim.

215
00:12:59,009 --> 00:13:00,543
Eu também não, Paul.

216
00:13:00,611 --> 00:13:03,779
Podemos fingir que
nos gostamos

217
00:13:03,847 --> 00:13:06,582
e, sei lá, ver no que
isso vai dar?

218
00:13:10,387 --> 00:13:11,787
Trégua?

219
00:13:15,225 --> 00:13:17,301
Sua puta!

220
00:13:17,336 --> 00:13:19,301
Não tente pôr
o Jacob contra mim.

221
00:13:19,930 --> 00:13:21,356
Não vai funcionar.

222
00:13:26,336 --> 00:13:27,736
Puta!

223
00:13:30,040 --> 00:13:32,642
<i>Oi. Sou a agente Parker.</i>

224
00:13:32,709 --> 00:13:34,443
Não nos conhecemos
oficialmente.

225
00:13:34,444 --> 00:13:35,811
Como está sua mão?

226
00:13:38,515 --> 00:13:41,450
Antes de mais nada,
trabalho incrível.

227
00:13:41,518 --> 00:13:43,085
Fiquei muito impressionada.

228
00:13:43,153 --> 00:13:45,955
Quanto planejamento
isso consumiu?

229
00:13:46,023 --> 00:13:48,860
Falo sério, está fazendo
um ótimo trabalho.

230
00:13:51,028 --> 00:13:54,296
Obrigado
por meu livro.

231
00:13:54,364 --> 00:13:56,132
De nada.

232
00:13:59,136 --> 00:14:01,203
Por que queimar seus críticos?

233
00:14:01,271 --> 00:14:03,172
Isso parece
um pouco baixo.

234
00:14:03,240 --> 00:14:07,476
Minha cara. Alguém
andou brincando com fósforos?

235
00:14:07,544 --> 00:14:09,578
Gosto do fogo, senhor.

236
00:14:09,646 --> 00:14:11,681
Começou desde criança,
e permaneceu.

237
00:14:11,748 --> 00:14:13,649
Não sou bom com facas.

238
00:14:13,717 --> 00:14:15,351
Andei treinando,
melhorando,

239
00:14:15,419 --> 00:14:17,854
mas ainda prefiro o fogo.

240
00:14:18,221 --> 00:14:19,924
Sem dúvida dá o recado.

241
00:14:21,591 --> 00:14:23,092
Conte mais.

242
00:14:23,160 --> 00:14:25,394
Poe escreveu muito
sobre vingança.

243
00:14:25,462 --> 00:14:28,299
Quero que meu capítulo
seja sobre vingança.

244
00:14:30,267 --> 00:14:33,215
Quero pegar quem prejudicou
você profissionalmente.

245
00:14:34,404 --> 00:14:37,006
Andei pesquisando.
Sei quem são.

246
00:14:38,275 --> 00:14:41,076
Não estou acima
da vingança, agente.

247
00:14:41,077 --> 00:14:42,478
Já demonstrei isso.

248
00:14:42,546 --> 00:14:45,347
Vingança é primitiva.
É um tema universal,

249
00:14:45,415 --> 00:14:47,416
e toda boa história
precisa de uma.

250
00:14:47,484 --> 00:14:49,920
Não concorda, Ryan?

251
00:14:51,288 --> 00:14:55,157
Claro, a temática dele
é um pouco diferente.

252
00:14:55,225 --> 00:14:58,494
Seus comparsas
tentam lhe dar orgulho

253
00:14:58,562 --> 00:15:00,296
com essas
pequenas homenagens.

254
00:15:00,363 --> 00:15:02,452
<i>É assim que ajudam
a escrever seu livro?</i>

255
00:15:03,821 --> 00:15:06,367
Todos têm uma história
para contar, agente.

256
00:15:07,039 --> 00:15:11,390
Então seu devoto vai por fogo
em todos os seus críticos?

257
00:15:11,398 --> 00:15:14,294
Considero apenas
três pessoas responsáveis

258
00:15:14,310 --> 00:15:17,583
por minha
decadência profissional.

259
00:15:17,599 --> 00:15:19,967
Não é verdade, Ryan?

260
00:15:21,448 --> 00:15:24,218
Só imagino quem ele
deve considerar responsável

261
00:15:24,234 --> 00:15:26,282
pela decadência dele.

262
00:15:26,516 --> 00:15:28,679
Deve ser difícil para você...

263
00:15:29,088 --> 00:15:34,032
Estar cercado pelo fedor
da morte outra vez.

264
00:15:35,308 --> 00:15:39,107
Sei que isso o afeta muito.

265
00:15:39,426 --> 00:15:42,271
Precisa ter cuidado...

266
00:15:43,147 --> 00:15:47,634
Ainda mais
com seu coração fraco.

267
00:15:59,001 --> 00:16:01,173
- O que está fazendo?
- Segundo ele,

268
00:16:01,189 --> 00:16:04,051
três pessoas são responsáveis
por sua decadência.

269
00:16:04,067 --> 00:16:08,114
Eu, o crítico morto
e este cara.

270
00:16:08,130 --> 00:16:11,854
Um professor que entrevistei.
Era coordenador da universidade.

271
00:16:11,870 --> 00:16:14,907
Rejeitou a garantia do cargo
após o livro fracassar,

272
00:16:14,915 --> 00:16:17,969
disse que Joe não merecia,
abalou a carreira dele.

273
00:16:17,985 --> 00:16:20,256
Phillip Barnes,
coordenador de literatura.

274
00:16:20,272 --> 00:16:22,728
Acha que ele
ainda é o coordenador?

275
00:16:22,744 --> 00:16:25,220
Até onde sei, é.
Isso foi anos atrás.

276
00:16:25,236 --> 00:16:28,736
UNIVERSIDADE DE WINSLOW
RICHMOND, VIRGINIA

277
00:16:35,165 --> 00:16:36,838
Posso lhe ajudar?

278
00:16:36,854 --> 00:16:38,782
Temos hora marcada?

279
00:16:39,195 --> 00:16:42,497
Por que negou os benefícios
de cargo para Joe Carroll?

280
00:16:43,745 --> 00:16:46,070
- O que disse?
- Fiz uma pergunta.

281
00:16:46,086 --> 00:16:49,838
Isso é piada?
Precisa se retirar.

282
00:16:51,328 --> 00:16:53,423
Não, você precisa sentar.

283
00:16:54,538 --> 00:16:56,863
Por que negou
os benefícios para Carroll?

284
00:16:56,879 --> 00:16:58,702
Responda.

285
00:17:19,337 --> 00:17:22,515
Nunca matei ninguém
com uma faca antes.

286
00:17:35,917 --> 00:17:37,823
A imprensa está chamando
de "seita".

287
00:17:37,838 --> 00:17:39,978
Todos já sabem.
Vamos comentar algo?

288
00:17:40,400 --> 00:17:42,987
Não, deixe-os especular.
Onde está o Ryan?

289
00:17:43,003 --> 00:17:44,632
Foi lá fora.

290
00:17:47,755 --> 00:17:50,208
Nada que fizesse
poderia impedir isso.

291
00:17:50,943 --> 00:17:53,405
Poderia sim.

292
00:17:53,421 --> 00:17:56,454
Não vê? É exatamente isso.
Ele está me provocando.

293
00:17:56,470 --> 00:17:58,774
- Eu deveria imaginar.
- Por quê?

294
00:17:58,790 --> 00:18:01,156
Por que o entrevistou
8 anos atrás?

295
00:18:01,163 --> 00:18:04,691
Sério mesmo? Sabe que Carroll
está só te torturando.

296
00:18:05,384 --> 00:18:07,491
E está funcionando.

297
00:18:21,464 --> 00:18:24,861
Professor Carroll.
Olá, Ryan Hardy, FBI.

298
00:18:24,896 --> 00:18:27,949
Sim, claro. Minha esposa
disse que estava me procurando.

299
00:18:27,965 --> 00:18:29,789
Prazer, agente.
Como posso ajudar?

300
00:18:29,805 --> 00:18:32,877
Estou procurando ideias
no caso que estou trabalhando.

301
00:18:32,893 --> 00:18:34,405
Os assassinatos?
Claro.

302
00:18:34,413 --> 00:18:36,364
Que coisa horrível,
pobres garotas.

303
00:18:36,378 --> 00:18:39,790
Eu iria adorar...
Quero dizer, não adorar.

304
00:18:39,798 --> 00:18:44,244
Mas não é todo dia
que se pode ajudar o FBI.

305
00:18:44,252 --> 00:18:46,588
- Tem tempo agora?
- Infelizmente não.

306
00:18:46,596 --> 00:18:48,892
Estou atrasado
para um compromisso.

307
00:18:48,908 --> 00:18:52,254
Mas ligue para meu escritório,
minhas noites estão livres.

308
00:18:52,270 --> 00:18:54,406
Farei isso.
Obrigado, senhor.

309
00:18:54,641 --> 00:18:56,614
Por favor,
me chame de Joe.

310
00:18:56,630 --> 00:18:58,156
Foi um prazer.

311
00:19:08,562 --> 00:19:11,440
Vamos, chegue mais perto.
Sorriam!

312
00:19:12,072 --> 00:19:15,032
- Como ficou?
- Não gostei. Mais uma.

313
00:19:15,056 --> 00:19:19,171
- Vem aqui.
- Um, dois, três.

314
00:19:19,907 --> 00:19:23,375
- Já posso ligar para minha mãe?
- Não, não pode.

315
00:19:23,380 --> 00:19:26,439
E pare de me pedir isso!

316
00:19:33,263 --> 00:19:35,406
Não podemos fingir ser gays.

317
00:19:35,422 --> 00:19:39,010
Sarah Fuller está traumatizada,
não receberia um homem

318
00:19:39,026 --> 00:19:42,774
tão bem quanto
um casal gay inofensivo.

319
00:19:43,622 --> 00:19:47,242
- Não sei.
- Joe acha uma ótima ideia.

320
00:19:49,128 --> 00:19:52,481
- Mas somos héteros.
- Isso são detalhes.

321
00:19:52,497 --> 00:19:55,969
Vamos!
Ampliem seus horizontes.

322
00:19:57,107 --> 00:19:58,894
Vamos tentar.

323
00:19:59,244 --> 00:20:00,796
Beijem-se.

324
00:20:00,925 --> 00:20:03,265
- Agora?
- Vamos ver se são capazes.

325
00:20:06,773 --> 00:20:08,926
Não, sem chances.
Sem chances.

326
00:20:08,927 --> 00:20:10,965
Seus perdedores.

327
00:20:12,094 --> 00:20:13,678
Então o que falarei
para o Joe?

328
00:20:20,242 --> 00:20:22,400
Tudo bem.

329
00:20:22,634 --> 00:20:25,113
Vamos fazer isso.
Vamos.

330
00:20:26,013 --> 00:20:27,431
Jogo do beijo gay.

331
00:20:55,407 --> 00:20:56,923
Qual o problema dele?

332
00:21:01,348 --> 00:21:03,190
- O que está fazendo?
- Fique longe!

333
00:21:03,191 --> 00:21:04,857
Cara, não faça isso.

334
00:21:05,177 --> 00:21:06,905
Aonde está indo?

335
00:21:07,301 --> 00:21:10,091
Seu rosto está na TV agora.
Não seja burro.

336
00:21:10,360 --> 00:21:11,766
Você é um mentiroso.

337
00:21:21,394 --> 00:21:23,498
<i>Autoridades ainda devem
confirmar ou negar</i>

338
00:21:23,499 --> 00:21:25,714
<i>qualquer culto
envolvendo Joe Carroll.</i>

339
00:21:39,926 --> 00:21:42,440
O café funciona
como um equalizador?

340
00:21:43,042 --> 00:21:46,788
É a ideia. Os registros de
Rick Kester acabaram de chegar.

341
00:21:46,789 --> 00:21:48,189
Dê uma olhada nisso.

342
00:21:50,651 --> 00:21:52,051
Espera.

343
00:21:54,031 --> 00:21:57,341
<i>Um crítico do "Richmond Herald",
Stan Fellows, está morto.</i>

344
00:21:57,342 --> 00:22:00,085
<i>O assassino, um ator de rua,
ainda está à solta.</i>

345
00:22:00,086 --> 00:22:02,741
<i>- Várias testemunhas filmaram...
- Entre.</i>

346
00:22:03,700 --> 00:22:05,100
Com licença.

347
00:22:06,906 --> 00:22:08,306
Claire?

348
00:22:08,307 --> 00:22:10,726
Estou vendo o noticiário.
O que está acontecendo?

349
00:22:10,727 --> 00:22:13,224
<i>Temos um suspeito.
Tenho que te perguntar algo.</i>

350
00:22:13,225 --> 00:22:14,699
O incendiário?

351
00:22:14,700 --> 00:22:16,100
<i>Isso.</i>

352
00:22:16,228 --> 00:22:18,866
Acabei de receber o extrato
do cartão de crédito dele

353
00:22:18,867 --> 00:22:22,803
e há alguns itens
que quero confirmar com você.

354
00:22:22,804 --> 00:22:24,795
Esponja do Bob Esponja,

355
00:22:24,796 --> 00:22:28,812
autorama do Ridley,
Ninja Guerreiro.

356
00:22:28,813 --> 00:22:30,451
Boneco, sim.

357
00:22:31,744 --> 00:22:34,118
São os brinquedos favoritos
do Joey. O que foi?

358
00:22:34,119 --> 00:22:35,519
São boas notícias, Claire.

359
00:22:36,050 --> 00:22:37,509
Compraram brinquedos
para ele.

360
00:22:37,510 --> 00:22:39,560
Seja onde estiver,
não o estão machucando.

361
00:22:39,561 --> 00:22:40,961
Quero ele em casa, Ryan.

362
00:22:40,962 --> 00:22:43,012
Ele não estará seguro
enquanto não voltar.

363
00:22:43,013 --> 00:22:44,432
Eu sei.

364
00:22:45,011 --> 00:22:46,422
Preciso ir.

365
00:22:46,636 --> 00:22:48,146
Eu te ligo mais tarde, certo?

366
00:22:49,141 --> 00:22:51,410
- Tchau.
- Tchau.

367
00:22:53,759 --> 00:22:56,323
Fiquei aqui o dia todo.
Posso ir agora?

368
00:22:56,324 --> 00:22:57,724
Logo.

369
00:22:59,259 --> 00:23:02,279
Tem ideia por que seu marido
compraria brinquedos?

370
00:23:03,830 --> 00:23:05,285
Não sei.

371
00:23:06,560 --> 00:23:09,489
É o cartão de crédito dele.
Terão que perguntar a ele.

372
00:23:12,849 --> 00:23:14,253
É o Rick.

373
00:23:15,156 --> 00:23:17,587
Atenda.
Coloque no viva voz.

374
00:23:28,828 --> 00:23:31,382
<i>- Rick.
- Onde você está?</i>

375
00:23:32,329 --> 00:23:34,848
O FBI foi em casa, Rick.

376
00:23:35,012 --> 00:23:36,437
O que você fez?

377
00:23:37,839 --> 00:23:39,446
<i>Está com eles agora?</i>

378
00:23:39,447 --> 00:23:42,189
Sim. Sim.

379
00:23:42,190 --> 00:23:44,526
Estão te procurando.
Você está encrencado.

380
00:23:44,527 --> 00:23:46,632
Como pôde machucar
aquelas pessoas?

381
00:23:47,898 --> 00:23:49,590
Onde você está, Rick?

382
00:23:52,510 --> 00:23:54,110
<i>Ryan Hardy está aí?</i>

383
00:23:56,573 --> 00:23:58,696
<i>Diga ao Ryan
que foi tudo por ele.</i>

384
00:24:10,303 --> 00:24:12,514
Está usando a mesma
configuração de internet.

385
00:24:12,515 --> 00:24:15,165
Está roteado internacionalmente.
Não dá para rastrear.

386
00:24:15,166 --> 00:24:17,894
O que acha?
Tentamos fazer contato?

387
00:24:18,095 --> 00:24:19,495
Não sei.

388
00:24:20,096 --> 00:24:21,733
Leve-a para casa
e fique com ela.

389
00:24:21,734 --> 00:24:23,288
Mandarei alguém substituí-lo.

390
00:24:23,289 --> 00:24:24,689
- Irei com ele.
- Não.

391
00:24:24,690 --> 00:24:26,190
O que você fará,
bafo de vodca,

392
00:24:26,191 --> 00:24:29,034
é voltar para o hotel que o FBI
nos colocou e descansar.

393
00:24:29,035 --> 00:24:30,444
Eu me sinto ótimo.

394
00:24:30,445 --> 00:24:32,420
Quando foi que dormiu
mais de uma hora?

395
00:24:32,421 --> 00:24:34,685
Você vai e dormirá
um pouco, Ryan.

396
00:24:34,686 --> 00:24:37,150
E amanhã acharemos o Joey.
Entendeu?

397
00:24:38,255 --> 00:24:39,655
Eu entendo.

398
00:24:39,656 --> 00:24:41,330
Você se identifica
com as vítimas.

399
00:24:41,331 --> 00:24:43,636
A culpa torna pessoal,
você fica descompensado.

400
00:24:44,889 --> 00:24:46,299
Eu entendo.

401
00:24:59,328 --> 00:25:00,741
Você está bem?

402
00:25:03,882 --> 00:25:06,124
Não vai voltar para o hotel
para dormir, vai?

403
00:25:06,425 --> 00:25:08,946
Acho que Rick Kester
sabe onde está o Joey.

404
00:25:10,865 --> 00:25:12,523
Eles me deram
um carro alugado.

405
00:25:18,255 --> 00:25:19,798
Joey está no quarto dele.

406
00:25:20,518 --> 00:25:22,239
Ele acha que brigamos.

407
00:25:23,932 --> 00:25:25,724
Paul só precisava
colocar para fora.

408
00:25:25,725 --> 00:25:27,773
Nossos rostos
estão nos noticiários.

409
00:25:28,972 --> 00:25:32,651
- E se ele for à cidade?
- Eu conheço o Paul, certo?

410
00:25:33,078 --> 00:25:35,122
Ele não vai à cidade.

411
00:25:37,014 --> 00:25:38,414
Já enviou aquele email?

412
00:25:38,415 --> 00:25:40,882
Ainda não, eu estava
esperando Rick ligar.

413
00:25:41,504 --> 00:25:44,045
Por que ninguém está fazendo
o que deveriam fazer?

414
00:25:44,506 --> 00:25:46,186
Droga.

415
00:26:22,091 --> 00:26:24,567
Com licença.
Megan?

416
00:26:26,533 --> 00:26:28,341
Onde acho vinho?

417
00:26:28,342 --> 00:26:30,262
Não vendemos vinho.

418
00:26:30,579 --> 00:26:32,954
Só temos cerveja.
É a lei.

419
00:26:33,531 --> 00:26:35,197
Eu queria muito vinho.

420
00:26:42,172 --> 00:26:44,919
Então, vermelho ou branco?

421
00:26:47,355 --> 00:26:49,318
Leve o vermelho.

422
00:26:49,759 --> 00:26:51,262
E...

423
00:26:51,363 --> 00:26:52,992
Que horas você sai?

424
00:27:07,205 --> 00:27:10,401
Acha mesmo
que ele virá aqui?

425
00:27:11,913 --> 00:27:14,038
Só quero mantê-la segura.
Só isso.

426
00:27:16,170 --> 00:27:18,931
Faça o que faz normalmente.
Finja que não estou aqui.

427
00:27:20,468 --> 00:27:22,511
Pode pegar o que quiser
na geladeira.

428
00:27:27,814 --> 00:27:29,243
Sim?

429
00:27:29,244 --> 00:27:31,477
<i>- Hardy e eu estamos aqui fora.
- O quê?</i>

430
00:27:31,823 --> 00:27:33,250
<i>Parker sabe?</i>

431
00:27:34,974 --> 00:27:36,936
Sim.

432
00:27:40,344 --> 00:27:44,621
Acha mesmo que Kester
seria burro para vir aqui?

433
00:27:44,622 --> 00:27:46,628
<i>Ele já matou
duas pessoas hoje.</i>

434
00:27:46,929 --> 00:27:49,490
Ele está evoluindo,
ficando mais ousado.

435
00:27:49,788 --> 00:27:51,317
Estamos aqui fora
se precisar.

436
00:27:56,551 --> 00:27:58,043
Parker sabe
que estamos aqui?

437
00:27:59,808 --> 00:28:01,474
Ela me disse para vigiá-lo.

438
00:28:03,760 --> 00:28:05,818
Sei que você faz
suas próprias regras.

439
00:28:05,819 --> 00:28:07,368
E não tem problema.

440
00:28:07,369 --> 00:28:10,218
Talvez um dia eu chegue lá,
mas sou o 2º mais novo no FBI.

441
00:28:10,219 --> 00:28:11,656
As pessoas
ainda me encaram.

442
00:28:14,443 --> 00:28:15,990
Esta é minha carreira,
senhor.

443
00:28:20,810 --> 00:28:22,358
Ainda mora no Brooklyn?

444
00:28:22,786 --> 00:28:25,243
- Sim.
- Conseguiu ir para Albany?

445
00:28:26,457 --> 00:28:28,698
Li seu livro.
Sei que cresceu lá.

446
00:28:29,477 --> 00:28:31,998
Não vou lá há anos.
Não há por quê.

447
00:28:33,947 --> 00:28:35,347
Certo.

448
00:28:36,069 --> 00:28:37,478
Família.

449
00:28:38,334 --> 00:28:41,731
Desculpe-me.
Sou filho de militar.

450
00:28:41,732 --> 00:28:44,044
Nasci em San Diego.
Morei em vários lugares...

451
00:28:44,045 --> 00:28:46,804
Vou dar uma volta.
Esticar as pernas.

452
00:29:01,165 --> 00:29:03,543
Ryan, que bom vê-lo.
Entre.

453
00:29:03,544 --> 00:29:06,304
Só serei eu hoje.
A Claire saiu com nosso filho.

454
00:29:06,305 --> 00:29:08,558
- Quer beber algo?
- Não, obrigado.

455
00:29:09,526 --> 00:29:11,186
Meu Deus.

456
00:29:12,058 --> 00:29:15,505
Esse é o momento em que tudo
se torna muito real.

457
00:29:16,397 --> 00:29:18,486
Sua mulher falou sobre
o Edgar Allen Poe

458
00:29:18,487 --> 00:29:20,597
como referência
pelos olhos.

459
00:29:20,598 --> 00:29:24,555
O que o faz crer que o assassino
tem grande propósito literário?

460
00:29:24,556 --> 00:29:27,443
Há uma sofisticação
nos assassinatos,

461
00:29:27,444 --> 00:29:30,576
a forma como tratam os corpos
e como os posicionam, há um...

462
00:29:31,214 --> 00:29:32,710
romantismo nisso.

463
00:29:32,711 --> 00:29:36,924
A alegoria dos olhos de Poe
pode com certeza ter relação.

464
00:29:37,406 --> 00:29:40,657
E você achará
o simbolismo dele cheio de...

465
00:29:41,007 --> 00:29:42,827
romance sombrio
aqui.

466
00:29:43,017 --> 00:29:45,953
Ótimo.
Muito obrigado.

467
00:29:46,457 --> 00:29:48,766
- Devolvo-lhe logo.
- Não, não se atreva.

468
00:29:48,767 --> 00:29:51,728
Não, isso tem sido
um prazer para mim.

469
00:29:53,122 --> 00:29:56,410
Agora, por favor,
posso te oferecer uma bebida?

470
00:30:00,872 --> 00:30:02,272
Tudo bem.
Claro.

471
00:30:02,273 --> 00:30:03,723
O que quiser beber.

472
00:30:16,692 --> 00:30:18,432
Preciso de ar.

473
00:30:18,958 --> 00:30:20,538
E de mais vinho.

474
00:30:22,614 --> 00:30:24,018
Claro.

475
00:30:29,033 --> 00:30:30,814
Não vamos transar,
está bem?

476
00:30:30,815 --> 00:30:33,134
Vamos só deixar
isso bem claro.

477
00:30:33,135 --> 00:30:34,535
Tudo bem.

478
00:30:42,847 --> 00:30:44,581
Espera.
Não, isso dói.

479
00:30:44,582 --> 00:30:46,311
Você estava
me estrangulando?

480
00:30:46,312 --> 00:30:49,374
Não.
Não, claro que não.

481
00:30:49,773 --> 00:30:51,998
É melhor irmos,
está ficando tarde.

482
00:30:51,999 --> 00:30:54,764
- Mas...
- Preciso ir para casa.

483
00:30:55,131 --> 00:30:57,046
- Tudo bem?
- Tudo bem.

484
00:30:57,910 --> 00:30:59,633
- Tudo bem.
- Tudo bem.

485
00:31:01,085 --> 00:31:02,485
Certo.

486
00:31:03,110 --> 00:31:05,120
Espere, deixe-me abrir
a porta para você.

487
00:31:20,843 --> 00:31:22,644
Não fique tão feliz
em me ver.

488
00:31:22,645 --> 00:31:24,233
Pode nos dar licença?

489
00:31:30,011 --> 00:31:31,735
Não vou falar
com você.

490
00:31:32,118 --> 00:31:35,565
Terá que falar.
Preciso de informações, Jordy.

491
00:31:36,492 --> 00:31:38,762
<i>Acredite ou não
Estou andando no ar</i>

492
00:31:38,763 --> 00:31:41,093
<i>- Eu estava falando com o Joe...
- Eu nunca...</i>

493
00:31:42,418 --> 00:31:44,158
E ele quer ver você.

494
00:31:46,635 --> 00:31:49,554
- Quero vê-lo.
- Posso conseguir isso.

495
00:31:49,555 --> 00:31:51,854
Mas não poderei,
se não falar comigo.

496
00:31:57,562 --> 00:31:58,962
Você está bem?

497
00:31:59,636 --> 00:32:01,216
Sim, eu acho.

498
00:32:03,834 --> 00:32:06,621
Você é casado,
Agente Riley?

499
00:32:06,622 --> 00:32:08,022
Divorciado.

500
00:32:09,781 --> 00:32:11,431
Ela era uma boa mulher?

501
00:32:12,733 --> 00:32:14,383
Ela não era o problema.

502
00:32:18,521 --> 00:32:19,921
O que foi isso?

503
00:32:25,341 --> 00:32:27,766
Isso foi lá fora
ou aqui dentro?

504
00:33:03,977 --> 00:33:05,811
- Sim?
- Você está bem?

505
00:33:05,812 --> 00:33:07,212
Não tenho certeza.

506
00:33:07,919 --> 00:33:11,164
- Tem alguém no quintal.
- Estou entrando.

507
00:33:11,674 --> 00:33:13,404
Como sei
que não está mentindo?

508
00:33:13,405 --> 00:33:15,690
E se eu te contar
e não me deixar ver o Joe?

509
00:33:15,691 --> 00:33:18,293
Caráter, Jordy.
Cumpro o que prometo.

510
00:33:18,294 --> 00:33:21,401
- E o que prometo, eu cumpro.
- Se não gostar do que eu falar,

511
00:33:21,402 --> 00:33:24,387
- ainda verei o Joe?
- Só fale comigo, Jordy.

512
00:33:24,388 --> 00:33:26,172
Vou te deixar
ver o Joe.

513
00:33:27,438 --> 00:33:29,971
- Não sei onde o garoto está.
- Qual é, Jordy.

514
00:33:29,972 --> 00:33:31,406
Eu não sei.

515
00:33:31,407 --> 00:33:34,475
Dividimos os segredos para
que ninguém soubesse de tudo,

516
00:33:34,476 --> 00:33:36,345
caso algum de nós
fosse pego.

517
00:33:37,268 --> 00:33:40,014
- E quem está com o Joey?
- A Emma, o Jacob e o Paul,

518
00:33:40,015 --> 00:33:41,560
mas não sei
onde eles estão.

519
00:33:41,561 --> 00:33:44,106
É verdade.
Posso ver o Joe agora?

520
00:33:44,107 --> 00:33:47,222
- O Rick sabe onde o Joey está?
- Não sei, a mulher dele sabe.

521
00:33:47,223 --> 00:33:48,723
- O quê?
- A Maggie.

522
00:33:48,724 --> 00:33:50,645
Ela e a Emma
planejaram essa parte.

523
00:33:56,085 --> 00:33:57,489
Está acontecendo algo.

524
00:33:58,303 --> 00:34:00,958
- Alô.
- Você mentiu!

525
00:34:00,959 --> 00:34:02,724
É a Parker.
O Jordy me contou

526
00:34:02,725 --> 00:34:05,340
que Maggie Kester está
envolvida. Ela está mentindo.

527
00:34:05,341 --> 00:34:07,041
A Maggie está envolvida.

528
00:34:11,391 --> 00:34:13,577
Maggie, você recebeu
uma mensagem.

529
00:34:14,421 --> 00:34:16,671
- O que ela diz?
- Ela diz...

530
00:34:17,325 --> 00:34:18,725
"Agora".

531
00:34:19,736 --> 00:34:21,136
Mas o quê...

532
00:34:22,544 --> 00:34:23,944
Maldição.

533
00:34:43,767 --> 00:34:45,856
- Amor, tudo bem?
- Foi fundo demais.

534
00:34:45,857 --> 00:34:47,860
Meu Deus.
Eu sinto muito.

535
00:34:47,861 --> 00:34:49,641
Você perdeu.
Você não sabe jogar.

536
00:34:49,642 --> 00:34:51,670
Ele não sabe
usar facas.

537
00:34:51,671 --> 00:34:53,922
Quem é o próximo?
Verdade ou desafio?

538
00:34:53,923 --> 00:34:55,999
- Ela precisa ir ao hospital.
- O quê?

539
00:34:56,000 --> 00:34:57,625
Meu Deus.
Amor, eu sinto muito.

540
00:34:57,626 --> 00:34:59,285
Amor, eu sinto muito.

541
00:34:59,754 --> 00:35:01,906
- Não há tempo, temos que ir.
- Certo.

542
00:35:08,400 --> 00:35:09,800
Meu Deus!

543
00:35:11,029 --> 00:35:12,429
Chame uma ambulância!

544
00:35:14,966 --> 00:35:16,374
Aqui. Pressione isto.

545
00:35:16,735 --> 00:35:18,862
Tudo bem.
Pode deixar.

546
00:35:20,005 --> 00:35:22,381
Troy, olhe para mim.
Você vai ficar bem.

547
00:35:22,707 --> 00:35:24,107
Pare!

548
00:35:24,776 --> 00:35:26,176
Pare!

549
00:35:26,177 --> 00:35:29,558
Por favor, por favor.
Ele vai me matar.

550
00:35:30,315 --> 00:35:32,082
Acho que não, Maggie.

551
00:36:25,290 --> 00:36:26,772
O que é aquilo?

552
00:36:29,994 --> 00:36:31,695
Que diabos?

553
00:36:32,897 --> 00:36:35,766
Oi, pessoal.
Esta é a Megan.

554
00:36:35,834 --> 00:36:37,899
Megan, esses são
a Emma e o Jacob.

555
00:36:37,900 --> 00:36:39,369
Quem é ela?

556
00:36:39,370 --> 00:36:40,771
É uma amiga.

557
00:36:40,772 --> 00:36:42,870
Ficará conosco
por um tempo.

558
00:36:44,409 --> 00:36:46,332
Você perdeu a cabeça.

559
00:36:46,745 --> 00:36:49,041
Cansei de escutá-la.

560
00:36:49,850 --> 00:36:51,741
Eu cuido disso.

561
00:36:51,883 --> 00:36:53,487
Vá checar o Joey.

562
00:36:56,121 --> 00:36:57,521
Vai.

563
00:37:04,696 --> 00:37:07,993
- O que está fazendo, Paul?
- Cansei de ficar de vela.

564
00:37:08,553 --> 00:37:09,953
Agora não sou.

565
00:37:11,302 --> 00:37:13,000
Sei que está
bravo comigo agora,

566
00:37:13,001 --> 00:37:15,539
mas não pode arruinar as coisas
para todos.

567
00:37:15,607 --> 00:37:18,903
A Emma sabe
que mentiroso você é?

568
00:37:20,111 --> 00:37:22,980
Prometemos que não contaríamos
a ninguém...

569
00:37:24,983 --> 00:37:26,550
Especialmente para a Emma.

570
00:37:28,553 --> 00:37:31,455
Bebo demais. Ela vai pensar
que sou alcoólatra.

571
00:37:32,143 --> 00:37:33,823
Está brincando?
Ela te ama.

572
00:37:34,225 --> 00:37:35,976
Você também bebeu demais.

573
00:37:36,300 --> 00:37:37,728
Sabia?

574
00:37:37,796 --> 00:37:39,396
Fica tão sensível quando bebe.

575
00:37:39,464 --> 00:37:41,398
É pela Sarah, certo?

576
00:37:41,466 --> 00:37:43,451
Temos que parecer
um casal de verdade.

577
00:37:43,452 --> 00:37:45,769
- Tão sensível...
- Para com isso.

578
00:38:09,477 --> 00:38:11,345
Olha.

579
00:38:13,481 --> 00:38:15,123
Não podemos mantê-la aqui.

580
00:38:15,517 --> 00:38:19,043
Te ajudo a levá-la
para o porão, tudo bem?

581
00:38:23,291 --> 00:38:24,691
Vamos.

582
00:38:43,912 --> 00:38:46,262
Aquela mulher me enganou hoje,
e estou...

583
00:38:47,682 --> 00:38:49,492
com raiva.

584
00:38:50,300 --> 00:38:51,812
O Riley não precisava morrer.

585
00:38:59,921 --> 00:39:03,258
- Muito obrigado.
- Lerei em breve, prometo.

586
00:39:03,269 --> 00:39:04,858
Sinta-se à vontade
para odiá-lo.

587
00:39:04,859 --> 00:39:07,601
- Todos odiaram.
- Não está indo bem?

588
00:39:07,669 --> 00:39:10,370
Acho que esta
é a terceira cópia.

589
00:39:10,438 --> 00:39:12,393
Talvez eu deva te dar
$20 ou algo assim.

590
00:39:13,141 --> 00:39:15,976
Escute, realmente gostei
desta noite, Joe.

591
00:39:16,044 --> 00:39:18,912
Bem, se não gostou,
ao menos o uísque é bom.

592
00:39:18,980 --> 00:39:20,601
É um ótimo uísque.

593
00:39:21,883 --> 00:39:25,485
Estive trabalhando neste caso
sem parar há meses.

594
00:39:25,553 --> 00:39:28,188
Às vezes esqueço de parar

595
00:39:28,256 --> 00:39:31,225
e me desligar
por umas horas.

596
00:39:31,292 --> 00:39:33,973
Eu não conseguiria
me desligar se eu fosse você.

597
00:39:34,762 --> 00:39:37,898
Deve ser difícil
com amigos e familiares

598
00:39:37,899 --> 00:39:41,402
quando está correndo,
tentando pegar o bandido.

599
00:39:42,971 --> 00:39:46,499
Imagino que deve
ser bem solitário.

600
00:39:50,900 --> 00:39:52,876
Mas a recompensa...

601
00:39:53,900 --> 00:39:56,811
Ajudar pessoas,
salvar vidas.

602
00:39:58,920 --> 00:40:01,369
Sabe, acho que o que faz

603
00:40:02,800 --> 00:40:05,531
é muito impressionante.

604
00:40:10,498 --> 00:40:12,199
Mais um?

605
00:40:14,168 --> 00:40:15,569
Claro.
Por que não?

606
00:40:19,674 --> 00:40:21,341
Joe me enganou.

607
00:40:23,351 --> 00:40:24,945
Devia ter sabido
quando o conheci

608
00:40:24,946 --> 00:40:26,396
que era ele
quem eu procurava,

609
00:40:26,397 --> 00:40:28,782
mas ele tinha
esse poder...

610
00:40:29,762 --> 00:40:31,165
Desculpe-me.

611
00:40:31,920 --> 00:40:34,555
Desculpe-me, Joe!

612
00:40:34,556 --> 00:40:35,956
Desculpe-me.

613
00:40:35,957 --> 00:40:38,725
Encantado e seduzido.

614
00:40:40,100 --> 00:40:42,157
Eu sei o que
os seguidores dele sentem.

615
00:40:55,650 --> 00:40:57,742
São melhores
por estarem perto dele.

616
00:40:59,247 --> 00:41:01,469
Ele sabe como dar a eles
um pouco do que...

617
00:41:02,450 --> 00:41:03,850
lhes faz falta.

618
00:41:07,488 --> 00:41:10,954
Desculpe-me, Joe.

619
00:41:15,330 --> 00:41:16,863
Eu cai nessa.

620
00:41:25,573 --> 00:41:27,674
E mais 5 garotas
foram assassinadas.

621
00:41:43,958 --> 00:41:45,782
Recebi sua mensagem.
O que foi?

622
00:41:47,008 --> 00:41:48,514
Recebi um e-mail.

623
00:41:54,863 --> 00:41:56,970
<i>Viu?
Se pegar o sol direito,</i>

624
00:41:57,038 --> 00:41:58,705
<i>o inseto pega fogo.</i>

625
00:41:58,706 --> 00:42:00,626
<i>Por que quer matar
um inseto?</i>

626
00:42:01,142 --> 00:42:02,545
<i>Porque nós podemos.</i>

627
00:42:03,033 --> 00:42:05,151
<i>Veja, se matar o inseto,</i>

628
00:42:05,319 --> 00:42:08,127
<i>ele morre, e sua vida
significa um pouco mais.</i>

629
00:42:09,128 --> 00:42:10,550
<i>Não entendo.</i>

630
00:42:10,551 --> 00:42:12,019
<i>Olha esse carinha.</i>

631
00:42:12,020 --> 00:42:13,687
<i>Onde conseguiu
esse rato fofinho?</i>

632
00:42:13,688 --> 00:42:15,155
<i>O peguei em uma armadilha.</i>

633
00:42:15,156 --> 00:42:16,623
<i>Aqui.
Feche a tampa.</i>

634
00:42:16,624 --> 00:42:18,025
<i>Tem que ficar bem apertada.</i>

635
00:42:18,026 --> 00:42:20,200
<i>Mas ele vai sufocar.
Ele vai morrer.</i>

636
00:42:20,201 --> 00:42:22,729
<i>Exatamente. Aqui.
Rosqueie a tampa.</i>

637
00:42:22,797 --> 00:42:24,197
<i>Eu não quero.</i>

638
00:42:24,265 --> 00:42:26,135
<i>Está tudo bem, querido.
Vá em frente.</i>

639
00:42:27,835 --> 00:42:29,936
<i>Aí o veremos
ir direto para o céu.</i>

640
00:42:29,937 --> 00:42:31,337
<i>Isso mesmo.</i>

641
00:42:31,338 --> 00:42:32,738
<i>Bom trabalho.</i>

642
00:42:33,200 --> 00:42:35,264
<i>Nunca matei nada antes.</i>

643
00:42:36,110 --> 00:42:38,105
<i>Só estamos começando.</i>

644
00:42:38,679 --> 00:42:40,107
Estão ensinando ele.

645
00:42:40,400 --> 00:42:44,151
Claire,
vamos encontrá-lo.

646
00:42:44,152 --> 00:42:45,551
Então encontrem!

647
00:42:45,552 --> 00:42:48,955
<i>- Claire, espere.
- Joey, pode dar um tchau</i>

648
00:42:49,023 --> 00:42:50,457
<i>e dizer, "Oi, Ryan"?</i>

649
00:42:50,525 --> 00:42:53,060
<i>- Quem é esse?
- É um amigo.</i>

650
00:42:53,127 --> 00:42:54,761
<i>Vamos.
Diga por mim.</i>

651
00:42:54,829 --> 00:42:56,329
<i>Oi, Ryan!</i>

652
00:43:04,186 --> 00:43:09,186
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

