1
00:00:00,765 --> 00:00:03,165
Há alguns meses, eu
descobri que tinha uma irmã gemea.

2
00:00:03,199 --> 00:00:05,534
Então ela me pediu para tomar seu lugar,

3
00:00:05,568 --> 00:00:07,402
manter o segredo, achar nossa mãe
verdadeira,

4
00:00:07,437 --> 00:00:09,505
e tentar permanecer viva.

5
00:00:09,539 --> 00:00:12,174
Se coloque em meu lugar.

6
00:00:12,208 --> 00:00:14,543
Por quanto tempo você manteria o
jogo de mentiras?

7
00:00:14,767 --> 00:00:16,702
O porteiro disse que
quando você esteve aqui,

8
00:00:16,736 --> 00:00:18,537
Annie não era a única pessoa com você.

9
00:00:18,571 --> 00:00:20,339
Ele sabe?

10
00:00:20,373 --> 00:00:21,640
Você está bagunçando com minha cabeça.

11
00:00:21,674 --> 00:00:23,742
Que tipo de homem isso me 
tornaria? Venha aqui.

12
00:00:23,776 --> 00:00:25,677
Quando você subir no palco,

13
00:00:25,712 --> 00:00:27,679
conte a todos que Dr. Ted Mercer

14
00:00:27,714 --> 00:00:29,514
é seu pai biológico.

15
00:00:29,549 --> 00:00:30,615
Uma coisa que vocês não sabem

16
00:00:30,650 --> 00:00:31,750
sobre Ted Mercer

17
00:00:31,784 --> 00:00:33,618
é que a coisa mais inteligente

18
00:00:33,653 --> 00:00:36,555
que ele já fez foi se 
casar com minha mãe, Kristen Mercer.

19
00:00:36,589 --> 00:00:38,390
Você foi verdadeira lá em cima.

20
00:00:38,424 --> 00:00:40,392
Aquela era a Sutton Mercer da
outra noite no rancho.

21
00:00:40,606 --> 00:00:41,740
Escuta, Emma,

22
00:00:41,774 --> 00:00:42,741
você veio aqui porque quer

23
00:00:42,775 --> 00:00:43,909
minha ajuda ou me quer?

24
00:00:43,943 --> 00:00:44,910
Ambos.

25
00:00:44,944 --> 00:00:46,845
Com quem você está falando?

26
00:00:46,879 --> 00:00:47,846
- Sutton.
- Ah, que bom.

27
00:00:47,880 --> 00:00:49,581
Te amo.

28
00:00:50,616 --> 00:00:53,485
Sutton... ?!

29
00:00:53,519 --> 00:00:55,620
- O que é isso?
- É um diário de Kristin Mercer.

30
00:00:55,655 --> 00:00:58,657
Essa mãe maravilhosa quis
te devolver.

31
00:00:59,999 --> 00:01:02,467
"Eu não sou uma boa mãe.

32
00:01:02,501 --> 00:01:06,404
Eu tenho toda essa insegurança e dúvidas

33
00:01:06,439 --> 00:01:07,872
Ted me forçou a essa adoção,

34
00:01:07,907 --> 00:01:10,475
e eu não estava preparada.

35
00:01:10,509 --> 00:01:11,710
Se eu pudesse fazer tudo de novo,

36
00:01:11,744 --> 00:01:13,778
eu nunca iria querer passar por isso.

37
00:01:13,813 --> 00:01:16,514
As vezes.."

38
00:01:18,651 --> 00:01:22,520
"As vezes eu desejo que pudesse
devolver Sutton."

39
00:01:24,690 --> 00:01:26,825
Onde você conseguiu isso?

40
00:01:26,859 --> 00:01:29,561
Eu achei enquanto procurava por você.

41
00:01:29,595 --> 00:01:31,696
Todos esses anos,

42
00:01:31,731 --> 00:01:34,566
eu estava convencida que tinha dado
uma melhor vida para você e Emma

43
00:01:34,600 --> 00:01:35,867
colocando vocês pra adoção.

44
00:01:35,901 --> 00:01:38,903
Por que você me mostrou isso?

45
00:01:38,938 --> 00:01:41,573
Eu não te mostrei para te 
machucar, Sutton.

46
00:01:41,607 --> 00:01:43,642
Você merece saber a verdade,

47
00:01:43,676 --> 00:01:47,579
que Kristen não é a mãe que
você pensa que ela é.

48
00:01:53,486 --> 00:02:01,486
 - synced and corrected by chamallow, Vitória Lemos e Alex Ferreira -
- www.addic7ed.com -

49
00:02:21,093 --> 00:02:23,061
Ei.

50
00:02:23,095 --> 00:02:25,930
Oh, senhor, café.

51
00:02:25,965 --> 00:02:27,065
Obrigada.

52
00:02:27,099 --> 00:02:29,634
Desculpa por desmaiar daquele jeito.

53
00:02:29,668 --> 00:02:31,936
- Eu não dormi direito noite passada.
- Tudo bem.

54
00:02:31,971 --> 00:02:34,672
Me deu tempo para ouvir algumas de
suas mensagens de novo.

55
00:02:34,707 --> 00:02:35,907
Eu pensei que você tinha deletado elas.

56
00:02:35,941 --> 00:02:38,710
Bem, mesmo não te ligando de volta,

57
00:02:38,744 --> 00:02:39,944
eu estava ouvindo.

58
00:02:39,979 --> 00:02:42,680
Thayer,

59
00:02:42,715 --> 00:02:44,782
quando eu vi você na rodoviária,

60
00:02:44,817 --> 00:02:46,818
foi..

61
00:02:46,852 --> 00:02:49,787
o mais feliz que eu fiquei em um
bom tempo.

62
00:02:51,090 --> 00:02:53,791
Eu não posso me imaginar passando
por tudo isso sem você.

63
00:02:53,826 --> 00:02:56,060
Você não precisa.

64
00:03:01,994 --> 00:03:04,662
Ei, eu acho que você estava certa

65
00:03:04,697 --> 00:03:06,798
sobre tudo estar conectado.

66
00:03:06,832 --> 00:03:09,113
Eu acho que a mulher no hotel pode
ser sua mãe biológica.

67
00:03:09,134 --> 00:03:12,103
Minha mãe biológica?

68
00:03:12,137 --> 00:03:13,771
Ela quer que sua identidade permaneça
oculta.

69
00:03:13,806 --> 00:03:15,006
É por isso que Sutton mentiu, pra
proteger ela.

70
00:03:15,040 --> 00:03:16,908
Mas isso significa que Sutton sabe
quem ela é,

71
00:03:16,942 --> 00:03:18,109
por que ela simplesmente não me disse?

72
00:03:18,143 --> 00:03:19,811
Meu pai disse para não confiar nela.

73
00:03:19,845 --> 00:03:20,945
Ela deve ter descoberto alguma coisa

74
00:03:20,980 --> 00:03:22,880
na pesquisa dela e escondido da gente.

75
00:03:22,915 --> 00:03:25,650
Ok, bem, então vamos pesquisar
também.

76
00:03:25,684 --> 00:03:26,818
Ok.

77
00:03:26,817 --> 00:03:28,718
Talves podemos ir ao hospital

78
00:03:28,752 --> 00:03:30,853
que eu nasci e ver se 
tem alguma outra mulher

79
00:03:30,888 --> 00:03:32,822
que deu a luz a gêmeas no
mesmo dia que Annie deu.

80
00:03:32,856 --> 00:03:34,090
Parece um plano.

81
00:03:34,124 --> 00:03:35,992
Ótimo.

82
00:03:36,026 --> 00:03:37,894
Oh...

83
00:03:37,928 --> 00:03:40,697
você tinha um dia planejado pra gente.

84
00:03:40,731 --> 00:03:42,899
- Eu tive algumas ideias.
- Oh.

85
00:03:42,933 --> 00:03:44,701
Temescal Canion,

86
00:03:44,735 --> 00:03:45,969
o letreiro de Hollywood,

87
00:03:46,003 --> 00:03:48,905
uh, essa ótima cafeteria 
em La Cienega.

88
00:03:48,939 --> 00:03:52,775
Ok, podemos fazer isso tudo
depois do hospital?

89
00:03:52,810 --> 00:03:53,943
- Está bem.
- Ok.

90
00:03:53,978 --> 00:03:56,112
Vamos.

91
00:03:57,848 --> 00:03:58,915
Vai estar por ai mais tarde?

92
00:03:58,949 --> 00:04:00,717
Eu estava pensando em acender a 
churrasqueira,

93
00:04:00,751 --> 00:04:01,884
fazer uma carne.

94
00:04:01,919 --> 00:04:03,620
Você sabe, ser homem.

95
00:04:03,654 --> 00:04:05,021
Você sabe, se você for mesmo um
homem,

96
00:04:05,055 --> 00:04:07,624
você tiraria todo esse lixo
ao invés de me colocar pra fazer isso.

97
00:04:07,658 --> 00:04:10,593
Você tem que ganhar seu sustento de
algum jeito, mulher.

98
00:04:10,628 --> 00:04:11,694
Te amo.

99
00:04:11,729 --> 00:04:12,862
Te vejo hoje a noite no jantar.

100
00:04:12,896 --> 00:04:14,030
Ok.

101
00:04:16,000 --> 00:04:18,001
Você sabe que é, tipo, o
nono dia em sequência que

102
00:04:18,035 --> 00:04:19,669
ela dorme aqui, certo?

103
00:04:19,703 --> 00:04:21,971
Você tem muito o que compensar, cara

104
00:04:22,006 --> 00:04:24,641
Ela tem seu lugar próprio.

105
00:04:24,675 --> 00:04:26,009
Vocês já pensaram em ficar aqui?

106
00:04:26,043 --> 00:04:27,944
Sabe, isso soa como 
se você tivesse tentando

107
00:04:27,978 --> 00:04:29,879
- se livrar de mim
- É, você me pegou.

108
00:04:29,913 --> 00:04:31,681
Eu vou jogar uma rager aqui.

109
00:04:31,715 --> 00:04:34,617
no meio de todas as minhas provas e equações de geometria e química.

110
00:04:34,652 --> 00:04:36,753
Como vão as aulas?

111
00:04:36,787 --> 00:04:38,688
Você e a Sutton voltaram?

112
00:04:38,722 --> 00:04:41,858
Acho que você poderia dizer isso..

113
00:04:41,892 --> 00:04:43,960
Eu só não sei pra onde.

114
00:04:43,994 --> 00:04:45,762
Certo.

115
00:04:45,796 --> 00:04:47,664
Você deve estar fazendo
algo direito

116
00:04:47,698 --> 00:04:48,831
já que está aqui e não no 
reformatório

117
00:04:48,866 --> 00:04:51,000
Parabéns.

118
00:04:56,040 --> 00:04:58,741
Ei.

119
00:04:58,776 --> 00:05:00,643
Ei.

120
00:05:00,678 --> 00:05:01,811
Eu te mostrarei o que eu tenho.

121
00:05:01,845 --> 00:05:03,579
se você me mostrar o que tem no seu.

122
00:05:03,614 --> 00:05:04,714
Dispenso.

123
00:05:04,748 --> 00:05:06,683
- Vamos!

124
00:05:10,921 --> 00:05:12,855
O que?

125
00:05:12,890 --> 00:05:14,057
Eu estava dando um mergulho matinal.

126
00:05:14,091 --> 00:05:16,959
Tem que desencanar.

127
00:05:24,068 --> 00:05:26,069
Ei.

128
00:05:26,103 --> 00:05:27,970
Eu vou a mercearia.

129
00:05:28,005 --> 00:05:30,640
Estou pensando em risoto, salada de tomate pro jantar a noite.

130
00:05:30,674 --> 00:05:31,974
Eu acho que isso parece perfeito

131
00:05:32,009 --> 00:05:33,876
Ótimo. Ok.

132
00:05:33,911 --> 00:05:35,812
Oh, mais uma coisa.

133
00:05:35,846 --> 00:05:37,914
Estou contente que a Mads decidiu
se mudar

134
00:05:37,948 --> 00:05:40,650
Parece que tudo está
indo na direção certa.

135
00:05:40,684 --> 00:05:42,085
Para todos nós.

136
00:05:42,119 --> 00:05:44,020
Eu não poderia ter planejado isso melhor.

137
00:05:44,054 --> 00:05:46,055
Hum.

138
00:05:49,026 --> 00:05:50,793
Para quem é isto tudo?

139
00:05:50,828 --> 00:05:52,795
Bem, eu imaginei que nós poderiamos ter um ultimo café da manhã

140
00:05:52,830 --> 00:05:53,996
só as garotas,

141
00:05:54,031 --> 00:05:55,798
antes de Mads se mudar

142
00:05:55,833 --> 00:05:57,633
Mads ja foi pra casa de Rebecca

143
00:05:57,668 --> 00:05:59,869
e Sutton esta no tenis

144
00:05:59,903 --> 00:06:02,672
Parece que ficamos só nós.

145
00:06:02,706 --> 00:06:05,908
Eu pensei que tivesses dado um lindo
discurso sobre o teu pai.

146
00:06:05,943 --> 00:06:07,877
Ok, espera, vai me fazer chorar?

147
00:06:07,911 --> 00:06:09,679
Porque eu acabei de colocar meu rimel

148
00:06:09,713 --> 00:06:10,780
Sem choro

149
00:06:10,814 --> 00:06:12,882
Sou apenas uma mãe orgulhosa.

150
00:06:12,916 --> 00:06:14,050
Sutton estava...

151
00:06:14,084 --> 00:06:15,952
muito surpreendente ontem à noite, hein?

152
00:06:15,986 --> 00:06:19,655
Não esperava que ela fosse tão simpática.

153
00:06:19,690 --> 00:06:21,758
não depois da maneira que ela reagiu na terapia.

154
00:06:21,792 --> 00:06:24,794
Acho que sua irmã está fazendo o melhor que pode

155
00:06:24,828 --> 00:06:26,028
Quer dizer, não é fácil.

156
00:06:26,063 --> 00:06:27,764
Mas é como a noite e o dia.

157
00:06:27,798 --> 00:06:29,866
Você tinha notado isso ultimamente?

158
00:06:29,900 --> 00:06:32,802
Ela fala uma coisa e depois 
faz completamente o oposto

159
00:06:32,836 --> 00:06:36,773
Eu não tinha, mas honestamente, minha cabeça esta em mil lugares ao mesmo tempo

160
00:06:36,807 --> 00:06:39,842
Você acha que isso é algo
que eu deveria estar preocupada?

161
00:06:39,877 --> 00:06:40,977
Provavelmente é só excesso de pensamento comigo.

162
00:06:41,011 --> 00:06:42,078
Eu vou descobrir

163
00:06:42,112 --> 00:06:45,648
Não se preocupa sobre isso.

164
00:06:45,682 --> 00:06:47,884
Você sabe, você deve dar mais crédito.

165
00:06:47,918 --> 00:06:50,820
A maneira como você lidou com
tudo o que aconteceu.

166
00:06:50,854 --> 00:06:54,624
Eu sei que você é uma mãe orgulhosa, mas...

167
00:06:54,658 --> 00:06:55,992
Eu sou uma filha orgulhosa.

168
00:07:00,798 --> 00:07:03,633
Apenas leia. Isso explica tudo.

169
00:07:03,667 --> 00:07:05,735
Eu sempre me senti como Kristen estivesse me sufocando

170
00:07:05,769 --> 00:07:07,870
e compensando

171
00:07:07,905 --> 00:07:10,706
- É como se ela estivesse forçando ela mesma a me amar.
- Pare, pare.

172
00:07:10,741 --> 00:07:12,775
E se isso é uma farsa?

173
00:07:12,810 --> 00:07:15,578
O que, alguém sem ser Kristin, escreveu este diário

174
00:07:15,612 --> 00:07:17,580
com pensamentos mais íntimos da Kristin?

175
00:07:17,614 --> 00:07:20,016
- Tem que ter uma explicação.
- É, ela é uma mentirosa.

176
00:07:20,050 --> 00:07:22,051
Têm uma parte onde ela 
fala sobre não ter

177
00:07:22,085 --> 00:07:24,854
certeza se queria
 ser esposa ou mãe.

178
00:07:24,888 --> 00:07:26,923
E se ela ainda se sentir assim?

179
00:07:26,957 --> 00:07:29,792
Olha, o que você disse no
no banquete sobre Kristin,

180
00:07:29,827 --> 00:07:31,928
isso... isso é o que ela
realmente é. Você sabe disso.

181
00:07:31,962 --> 00:07:34,597
Tenho um jantar em família essa noite.

182
00:07:34,631 --> 00:07:35,998
O primeiro dentro de muito tempo.

183
00:07:36,033 --> 00:07:38,668
Eu não sei como a vou enfrentar.

184
00:07:38,702 --> 00:07:39,936
Sutton...

185
00:07:39,970 --> 00:07:42,605
vocé está presa numa visão do passado da Kristin,

186
00:07:42,639 --> 00:07:43,873
alguém que nunca conheceu.

187
00:07:43,907 --> 00:07:45,875
Deixa ir.

188
00:07:52,832 --> 00:07:53,352
Não acredito que estamos quebrando os registos do hospital

189
00:07:55,355 --> 00:07:57,590
Aquela  enfermeira pode 
voltar a qualquer momento.

190
00:08:01,361 --> 00:08:02,428
Rápido, rápido.

191
00:08:02,462 --> 00:08:04,497
Tenho um nome.

192
00:08:04,531 --> 00:08:06,332
Dr. Thomas Benson.

193
00:08:06,366 --> 00:08:09,134
Ele entregou cada bebê no dia
em que você nasceu.

194
00:08:09,169 --> 00:08:11,570
E ele ainda trabalha aqui.

195
00:08:14,374 --> 00:08:16,375
Quem é você? Cadê a Brenda?

196
00:08:16,409 --> 00:08:19,345
Estou tão feliz em encontrá-lo.

197
00:08:19,379 --> 00:08:21,146
Estamos procurando em todo lado por alguém.

198
00:08:21,181 --> 00:08:23,115
Estou com umas dores no peito,
e não sei bem

199
00:08:23,149 --> 00:08:24,450
o que são... Acho que
sou um pouco jovem

200
00:08:24,484 --> 00:08:26,218
para ter dores no peito.

201
00:08:26,253 --> 00:08:28,354
E continuo tentando respirar,
só que não consigo.

202
00:08:28,388 --> 00:08:31,188
- Estou numa fase difícil.
- Porque você não pega um pouco de água.

203
00:08:31,191 --> 00:08:34,426
se acalme, e espera na
Emergencia como todo mundo?

204
00:08:34,461 --> 00:08:36,161
Ok.

205
00:08:44,204 --> 00:08:45,371
Muito assustador?

206
00:08:45,405 --> 00:08:47,339
Então, eu estava pensando...

207
00:08:47,374 --> 00:08:49,608
e isso não faz mesmo nenhum sentido.

208
00:08:49,643 --> 00:08:52,545
Eu estava falando com
a Sutton no seu celular,

209
00:08:52,579 --> 00:08:55,381
e então, segundos depois,
eu a vi na cozinha,

210
00:08:55,415 --> 00:08:57,182
não no celular.

211
00:08:57,217 --> 00:08:59,418
Claro, a Sutton desligou.

212
00:08:59,452 --> 00:09:01,487
Mas por que vocês falavam no celular?

213
00:09:01,521 --> 00:09:04,356
Tipo, se ela estava dentro de casa.

214
00:09:04,391 --> 00:09:06,559
Olha, Laurel, eu já estou tendo
um dia muito esquisito,

215
00:09:06,593 --> 00:09:08,427
mudando para a casa da Rebecca,

216
00:09:08,461 --> 00:09:11,363
e a última coisa que eu preciso é
você bancando a detetive comigo.

217
00:09:14,534 --> 00:09:17,202
Ei, ainda estou tentando
achar meu caminho nesse lugar.

218
00:09:17,237 --> 00:09:19,204
- Onde é a biblioteca?
- Desculpa, estou atrasado pra aula.

219
00:09:19,239 --> 00:09:20,439
Você vai dizer a direção certa?

220
00:09:20,473 --> 00:09:21,507
Ala oeste.

221
00:09:27,447 --> 00:09:29,688
Disseram que ele estaria na cantina;
tem que ser ele.

222
00:09:33,453 --> 00:09:35,387
- Dr. Benson?
- Isso mesmo.

223
00:09:35,422 --> 00:09:38,357
Oi, meu nome é Emma Becker,

224
00:09:38,391 --> 00:09:41,327
eu estava me perguntando se você
se lembra de uma ex-paciente

225
00:09:41,361 --> 00:09:43,395
chamada Annie Hobbs?

226
00:09:46,266 --> 00:09:48,400
Me lembro, pobre mulher.

227
00:09:48,435 --> 00:09:52,404
Em toda minha carreia, apenas
entreguei dois recém nascidos.

228
00:09:52,439 --> 00:09:54,340
Não é algo que não se esqueça.

229
00:09:54,374 --> 00:09:56,542
Bem, você lembra a outra mulher

230
00:09:56,576 --> 00:09:58,577
que deu à luz gémeos nesse dia?

231
00:09:58,612 --> 00:10:01,246
Ela os deu para adoção.

232
00:10:01,281 --> 00:10:03,115
Aonde você com isso?

233
00:10:03,149 --> 00:10:05,284
Bem, eu sou uma daquelas gêmeas,

234
00:10:05,318 --> 00:10:07,186
e estou apenas procurando
pela mãe biológica.

235
00:10:07,220 --> 00:10:09,154
Estou vendo.

236
00:10:09,189 --> 00:10:12,391
É, eu me lembro mesmo da sua mãe,

237
00:10:12,425 --> 00:10:15,527
mas temo que tenho sido
uma adoção em sigilo.

238
00:10:15,562 --> 00:10:17,329
Esses papéis estão selados.

239
00:10:17,364 --> 00:10:18,497
Mas não foi uma adoção oficial.

240
00:10:18,531 --> 00:10:20,199
Eu sei disso por causa de algo.

241
00:10:20,233 --> 00:10:22,201
Não sei o que você está sugerindo,

242
00:10:22,235 --> 00:10:24,470
mas revelar essa informação a você

243
00:10:24,504 --> 00:10:26,472
estaria infringindo a lei.

244
00:10:26,506 --> 00:10:29,541
Eu entendo que essa provavelmente
não é a resposta

245
00:10:29,576 --> 00:10:32,177
que você gostaria de receber,

246
00:10:32,212 --> 00:10:34,213
mas é a única que você terá.

247
00:10:34,247 --> 00:10:35,381
Você me dá licença?

248
00:10:35,415 --> 00:10:38,217
Obrigada.

249
00:10:46,660 --> 00:10:48,527
Ei.

250
00:10:48,561 --> 00:10:50,462
Eu estraguei tudo.

251
00:10:50,497 --> 00:10:52,631
Laurel me escutou esta manhã 
no celular com a Emma,

252
00:10:52,666 --> 00:10:54,366
e eu disse que era a Sutton,

253
00:10:54,401 --> 00:10:56,301
e então ela viu a Sutton.

254
00:10:56,336 --> 00:10:57,536
Agora ela fica me fazendo
um monte de perguntas,

255
00:10:57,570 --> 00:10:59,304
e eu disse a ela pra esquecer, mas...

256
00:10:59,339 --> 00:11:00,439
- Ela não esquece.
- Não.

257
00:11:02,342 --> 00:11:04,543
- Tá bom, me salva.
- Bem...

258
00:11:06,513 --> 00:11:08,380
O que está acontecendo com ela?

259
00:11:08,415 --> 00:11:10,115
É como se ela estivesse
tendo aulas de Sutton.

260
00:11:10,150 --> 00:11:11,417
Aulas de Sutton?

261
00:11:11,451 --> 00:11:13,419
Nossa. Parece... dramático.

262
00:11:13,453 --> 00:11:14,553
E caro.

263
00:11:14,587 --> 00:11:16,221
Falando da Sutton,

264
00:11:16,256 --> 00:11:18,424
sou eu, ou...

265
00:11:18,458 --> 00:11:20,492
- Achou ela meio desligada ultimamente?
- Desligada como?

266
00:11:20,527 --> 00:11:23,128
Bem, agindo com doçura num segundo,

267
00:11:23,163 --> 00:11:26,165
e então virando uma
grande vaca em seguida.

268
00:11:26,199 --> 00:11:27,366
Mal-humorada e imprevisível?

269
00:11:27,400 --> 00:11:29,535
Sutton modo clássica. Por quê?

270
00:11:29,569 --> 00:11:31,170
O que você acha que ela está fazendo?

271
00:11:31,204 --> 00:11:32,538
Não sei.

272
00:11:32,572 --> 00:11:35,574
Mas... eu vou descobrir.

273
00:11:35,608 --> 00:11:37,476
Ok.

274
00:11:39,245 --> 00:11:41,146
Este é o meu último.

275
00:11:41,131 --> 00:11:42,398
Eu tenho trabalho amanhã.

276
00:11:42,432 --> 00:11:44,266
O quê?

277
00:11:44,300 --> 00:11:46,168
Vamos lá, eu me lembro quando
estávamos  na academia,

278
00:11:46,202 --> 00:11:47,503
Era  você que me fazia ficar  para uma última rodada.

279
00:11:47,537 --> 00:11:49,104
Lembra?

280
00:11:49,139 --> 00:11:50,506
Se soltava com um copo de ...

281
00:11:50,540 --> 00:11:52,374
uísque puro depois de um longo dia dificil?

282
00:11:52,409 --> 00:11:54,343
Sim, e então você tinha que me dar  cobertura

283
00:11:54,377 --> 00:11:56,211
quando eu estava vomitando durante a corrida matinal.

284
00:11:56,246 --> 00:11:59,515
Nós éramos tão jovens e tão louco.

285
00:11:59,549 --> 00:12:02,217
Eu sei.

286
00:12:07,090 --> 00:12:09,258
Oh.. oh, meu Deus.

287
00:12:11,127 --> 00:12:12,361
Oh, meu Deus

288
00:12:12,395 --> 00:12:14,430
Eu quero ficar jovem e louco com você,

289
00:12:14,464 --> 00:12:16,131
pelo resto da minha vida,

290
00:12:17,500 --> 00:12:20,102
Quer se casar comigo, querida?

291
00:12:21,237 --> 00:12:23,105
Sim.

292
00:12:23,139 --> 00:12:25,340
- Sim?
- Sim.

293
00:12:25,375 --> 00:12:27,076
Deixa colocar.

294
00:12:27,110 --> 00:12:29,211
Certo.

295
00:12:38,321 --> 00:12:39,555
calma, pessoal.

296
00:12:41,224 --> 00:12:42,357
Quer saber?

297
00:12:42,392 --> 00:12:44,460
Isso é jeito de falar com a sua futura

298
00:12:44,494 --> 00:12:46,195
Cunhada?

299
00:12:48,465 --> 00:12:51,200
Eu não sei oque dizer.

300
00:12:51,234 --> 00:12:53,168
Fala que você vai ser meu padrinho.

301
00:12:53,203 --> 00:12:55,370
É claro que eu vou.

302
00:12:57,273 --> 00:12:59,408
Eu não posso acreditar que Dan que
escolheu o anel sozinho.

303
00:12:59,442 --> 00:13:02,444
Eu comprei quando
estavamos de volta na academia.

304
00:13:02,479 --> 00:13:05,147
Guardei todos esses anos.

305
00:13:05,181 --> 00:13:07,449
Amor...

306
00:13:07,484 --> 00:13:10,219
- Eu te amo.
- Eu te amo.

307
00:13:10,253 --> 00:13:13,355
Definitivamente vamos precisar
de um trailer maior.

308
00:13:16,467 --> 00:13:18,135
Refeição incrível, Kristin, obrigado.

309
00:13:20,138 --> 00:13:22,139
Eu agradeço muito por esta  segunda chance,

310
00:13:22,173 --> 00:13:24,274
se isso for um.

311
00:13:24,308 --> 00:13:25,342
É um começo.

312
00:13:29,247 --> 00:13:31,114
Sutton...?

313
00:13:31,149 --> 00:13:33,984
Tem algo... tem algo errado?

314
00:13:40,391 --> 00:13:42,192
Onde você consegui isso?

315
00:13:42,226 --> 00:13:43,460
Não importa.

316
00:13:43,494 --> 00:13:45,095
É seu, não é?

317
00:13:46,330 --> 00:13:48,398
Como você consegue sentar aí

318
00:13:48,433 --> 00:13:51,435
e julgar o papai quando você é a
maior mentirosa de todas?

319
00:13:51,469 --> 00:13:53,303
Alguém quer me dizer o que está
acontecendo aqui?

320
00:13:53,337 --> 00:13:56,106
É um diário, o manti como parte
da minha terapia

321
00:13:56,140 --> 00:13:58,341
depois que adotamos Sutton,
antes de Laurel nascer.

322
00:13:58,376 --> 00:14:00,110
Você leu o diário da mamãe?

323
00:14:00,144 --> 00:14:02,245
- Sutton...
- Ele é muito detalista.

324
00:14:02,280 --> 00:14:04,400
Tudo sobre como ela não me quis
em primeiro lugar...

325
00:14:04,415 --> 00:14:07,217
- Espera um segundo;
- ... e como ela queria me devolver.

326
00:14:07,251 --> 00:14:08,418
Não sei como você consegui isso,
mas me escute.

327
00:14:08,453 --> 00:14:10,420
Aqueles era apenas meu sentimentos,
meus sentimentos particulares.

328
00:14:10,455 --> 00:14:12,422
Ninguém deveria ouvir nenhum deles.

329
00:14:12,457 --> 00:14:14,324
Você quis devolver a Sutton?

330
00:14:14,358 --> 00:14:17,127
E ficava sozinha o dia
todo com a Sutton,

331
00:14:17,161 --> 00:14:19,062
grávida da Laurel, sem
meus anti-depressivos.

332
00:14:19,097 --> 00:14:20,363
Eu estava me afundando.

333
00:14:20,398 --> 00:14:22,165
E os seus sentimentos por Alec?

334
00:14:22,200 --> 00:14:24,301
- Você escreveu tudo sobre eles.
- Espere um segundo...

335
00:14:24,335 --> 00:14:26,303
- Alec?
- Não, isso não é nada.

336
00:14:26,337 --> 00:14:28,004
Bem, deve ser algo,
se você colocou no diário.

337
00:14:28,039 --> 00:14:29,406
Ted, por favor, apenas me escute.

338
00:14:29,440 --> 00:14:31,341
Não, sabe de um coisa?

339
00:14:31,375 --> 00:14:33,243
Acho que escutei muita coisa.

340
00:14:37,048 --> 00:14:39,349
O que você leu, ele nunca foi para você.

341
00:14:39,383 --> 00:14:42,052
Você tem que acreditar nisso.

342
00:14:42,086 --> 00:14:44,254
Os primeiros meses
depois que você trouxe para casa,

343
00:14:44,288 --> 00:14:47,190
eles eram tão duro
mim, fisicamente, mentalmente.

344
00:14:47,225 --> 00:14:49,226
Mas mesmo no meu momento
mais obscuro, você...

345
00:14:49,260 --> 00:14:50,994
você era a minha luz.

346
00:14:51,028 --> 00:14:53,096
Você diz que...

347
00:14:53,131 --> 00:14:54,998
mas eu não sinto isso.

348
00:14:56,300 --> 00:14:59,236
E nunca senti.

349
00:15:12,337 --> 00:15:13,971
Ei.

350
00:15:14,006 --> 00:15:15,339
Oi.

351
00:15:15,374 --> 00:15:17,074
Sorvete, hein?

352
00:15:17,109 --> 00:15:18,242
Tempos desesperados?

353
00:15:18,277 --> 00:15:21,012
É, funciona.

354
00:15:21,046 --> 00:15:24,248
Também funciona uma visita de um cara bonito

355
00:15:24,283 --> 00:15:25,383
Obrigado por ter vindo.

356
00:15:27,052 --> 00:15:28,953
Então, como foi o jantar?

357
00:15:28,987 --> 00:15:31,055
Adequadamente horrível.

358
00:15:31,089 --> 00:15:32,356
Mostrou o diário a Kristin?

359
00:15:32,391 --> 00:15:35,426
 Sim, eu fiz, na frente da  família toda.

360
00:15:35,460 --> 00:15:38,963
E só para constar, ela
admitiu a tudo, então ...

361
00:15:38,997 --> 00:15:40,298
aqui tem.

362
00:15:40,332 --> 00:15:42,233
Como foi a reação da Laurel?

363
00:15:42,267 --> 00:15:45,403
Eu... ainda não falei com ela..

364
00:15:45,437 --> 00:15:47,104
Porque?

365
00:15:47,139 --> 00:15:49,373
Porque ela tem feito perguntas.

366
00:15:49,408 --> 00:15:51,342
Eu acho que ela está
quase descobrindo sobre Emma.

367
00:15:51,376 --> 00:15:53,344
Ugh..

368
00:15:53,378 --> 00:15:55,079
Talvez tenhamos de contar a ela.

369
00:15:55,113 --> 00:15:56,214
Está brincando?

370
00:15:56,248 --> 00:15:58,182
Laurel sabendo, só iria piorar as coisas.

371
00:15:59,351 --> 00:16:02,019
Oh, Deus, que bagunça.

372
00:16:04,289 --> 00:16:06,991
Vem cá.

373
00:16:07,025 --> 00:16:09,160
Vai ficar tudo bem.

374
00:16:09,194 --> 00:16:11,095
Acho que isso faz as coisas ficarem um pouco melhor.

375
00:16:14,698 --> 00:16:16,227
Bem, você detonou na 14,

376
00:16:16,261 --> 00:16:18,029
mas você ainda disparou uma 76.

377
00:16:18,063 --> 00:16:20,064
Quer dizer, você me esmagou.

378
00:16:20,049 --> 00:16:22,150
Mal disse duas palavras
a queda toda.

379
00:16:22,184 --> 00:16:25,086
Quer me dizer o que se está passando?

380
00:16:25,120 --> 00:16:26,854
Me serve uma bebida, por favor.

381
00:16:26,889 --> 00:16:28,856
a Sutton achou um diário antigo da Kristin

382
00:16:28,891 --> 00:16:30,851
De quando nós  nos mudarmos
 de voltar  para Scottsdale.

383
00:16:30,859 --> 00:16:31,940
Sabe alguma coisa sobre isto?

384
00:16:31,960 --> 00:16:33,061
Não.

385
00:16:33,095 --> 00:16:34,962
Porque eu devia?

386
00:16:34,997 --> 00:16:36,764
Vocês dois eram bem unidos.

387
00:16:36,799 --> 00:16:38,800
E...

388
00:16:38,834 --> 00:16:40,168
E... ?

389
00:16:40,202 --> 00:16:42,937
O quê?

390
00:16:42,971 --> 00:16:45,106
Teddy, quer dar um passeio
pela estrada da memória?

391
00:16:45,140 --> 00:16:47,041
você tem que me dar uma ajudinha.

392
00:16:47,076 --> 00:16:48,142
Esqueça.

393
00:16:49,011 --> 00:16:51,179
Esquecido.

394
00:16:53,048 --> 00:16:55,216
Sutton.

395
00:16:55,250 --> 00:16:57,719
Alec.

396
00:16:57,753 --> 00:16:59,821
Acabou de perder o seu pai.

397
00:16:59,855 --> 00:17:00,988
Mm.

398
00:17:01,023 --> 00:17:03,024
E ele parece distraído
com algo.

399
00:17:03,058 --> 00:17:04,992
Eu desejaria saber o que era.

400
00:17:06,161 --> 00:17:08,730
Minha mãe era apaixonada por você.

401
00:17:10,766 --> 00:17:11,833
Ela tinha um diário.

402
00:17:11,867 --> 00:17:12,967
Eu li.

403
00:17:14,136 --> 00:17:15,803
Parecia...

404
00:17:15,838 --> 00:17:18,139
que você estava lá para ela

405
00:17:18,173 --> 00:17:21,709
quando meu pai não estava.

406
00:17:21,744 --> 00:17:23,911
É apenas uma surpresa seguida de outra.

407
00:17:34,022 --> 00:17:35,890
você parece um pouco vermelha.

408
00:17:35,924 --> 00:17:38,092
pensei que te poderia ajudar a recandidatar

409
00:17:39,228 --> 00:17:41,028
Eu tenho um spray.

410
00:17:41,063 --> 00:17:42,864
Abrange todas as áreas difíceis,

411
00:17:42,898 --> 00:17:44,899
e eu tenho que ler para Inglês, então...

412
00:17:45,934 --> 00:17:47,034
Sério?

413
00:17:47,069 --> 00:17:49,036
Olhe, me diverti na outra noite.

414
00:17:49,071 --> 00:17:50,192
Parece que você também.

415
00:17:50,205 --> 00:17:51,873
Que aconteceu?

416
00:17:51,907 --> 00:17:54,041
Você faz muitas perguntas.

417
00:17:54,076 --> 00:17:56,110
Se você esta pirando sobre
toda a coisa de meia irmã

418
00:17:56,145 --> 00:17:58,713
É estranho.
Yeah, mas não somos parentes

419
00:17:58,747 --> 00:18:00,014
Marsha e Greg fizeram dar certo.

420
00:18:00,048 --> 00:18:02,750
No filme, pelo menos.

421
00:18:02,785 --> 00:18:04,852
Bem, The Brady Bunch não é a vida real.

422
00:18:04,887 --> 00:18:06,921
Certo, mas nós temos algo.

423
00:18:06,955 --> 00:18:09,090
E não podemos negar.

424
00:18:09,124 --> 00:18:11,926
O que tivemos foi sexo anónimo, na piscina.

425
00:18:11,960 --> 00:18:14,996
Eu sei, mas desde então, eu... eu olho você,

426
00:18:15,030 --> 00:18:17,064
e eu... eu sinto essa coisa.

427
00:18:17,099 --> 00:18:19,133
E sei que você também.

428
00:18:23,138 --> 00:18:27,008
Desculpe por interromper seu tempo ao sol.

429
00:18:48,897 --> 00:18:51,766
E sinto essa coisa também.

430
00:18:51,800 --> 00:18:53,968
E isso me assusta.

431
00:19:01,877 --> 00:19:03,945
Melhor?

432
00:19:03,979 --> 00:19:06,681
Um pouco.

433
00:19:06,715 --> 00:19:08,883
Isso é muito mau.

434
00:19:08,917 --> 00:19:11,085
Eu estava esperando por "muito."

435
00:19:23,696 --> 00:19:24,763
Alec.

436
00:19:24,797 --> 00:19:25,897
O que... ?

437
00:19:25,932 --> 00:19:27,732
O que está fazendo aqui?

438
00:19:27,767 --> 00:19:29,668
Estava na vizinhança.

439
00:19:29,702 --> 00:19:32,137
Se importa que eu entre?

440
00:19:32,171 --> 00:19:33,972
Eu só queria checar você, eu...

441
00:19:34,006 --> 00:19:35,974
estava jogando golf com o Ted essa manhã.

442
00:19:36,008 --> 00:19:37,709
e ele disse que vocês dois tiveram uma discussão.

443
00:19:37,743 --> 00:19:38,910
Eu não...

444
00:19:38,945 --> 00:19:41,680
Eu não quero falar sobre isso.

445
00:19:41,714 --> 00:19:42,881
Eu percebo. Não precisa.

446
00:19:42,915 --> 00:19:45,851
Só passei para dizer que

447
00:19:45,885 --> 00:19:47,786
vai passar.

448
00:19:47,820 --> 00:19:48,887
E que ele vai voltar.

449
00:19:50,056 --> 00:19:52,691
Não tenho tanta certeza.

450
00:19:52,725 --> 00:19:55,060
Kristin, hum...

451
00:19:55,094 --> 00:19:58,096
ele...

452
00:19:58,130 --> 00:20:00,098
ele mencionou algo sobre um diário.

453
00:20:00,132 --> 00:20:03,869
Isso é...?

454
00:20:03,903 --> 00:20:05,937
Isto são pensamentos de à muito tempo atrás.

455
00:20:05,972 --> 00:20:08,974
Pensamentos...

456
00:20:09,008 --> 00:20:10,809
Pensamentos que eu deveria partilhar com você.

457
00:20:10,843 --> 00:20:12,077
Você não se pode castigar

458
00:20:12,111 --> 00:20:13,712
por ter tido pensamentos, Kristin

459
00:20:13,746 --> 00:20:14,813
Não é justo.

460
00:20:17,083 --> 00:20:19,751
Você sabe...

461
00:20:25,224 --> 00:20:26,925
você sabe, todos nós...

462
00:20:26,959 --> 00:20:29,160
todos nós sentimos coisas que não devíamos, às vezes.

463
00:20:39,906 --> 00:20:42,073
Três enfermeiras em serviço essa noite.

464
00:20:42,108 --> 00:20:44,109
Ela estava na sala de parto quando você nasceu.

465
00:20:45,845 --> 00:20:48,179
Vamos rezar para que ela tenha boa memória.

466
00:20:48,214 --> 00:20:50,181
Aí está ela.

467
00:20:50,216 --> 00:20:52,017
Dedos cruzados.

468
00:20:52,051 --> 00:20:54,819
Oi

469
00:20:54,854 --> 00:20:56,922
Oi, posso ajudá-los?

470
00:20:56,956 --> 00:20:58,924
Espero bem que sim.

471
00:21:01,193 --> 00:21:03,962
Bem , é uma historia em tanto. 

472
00:21:03,996 --> 00:21:06,765
E eu não vou parar
até saber a verdade.

473
00:21:09,735 --> 00:21:11,736
Você tem filhos?

474
00:21:11,771 --> 00:21:12,837
Sim.

475
00:21:12,872 --> 00:21:14,072
E netos.

476
00:21:14,106 --> 00:21:15,774
Mm.

477
00:21:15,808 --> 00:21:21,012
Então todo o joelho quebrado, e... estrela de ouro

478
00:21:21,047 --> 00:21:22,147
e coração partido...

479
00:21:22,181 --> 00:21:23,982
eles sabem que podem vir a você.

480
00:21:24,016 --> 00:21:25,951
e eu...

481
00:21:25,985 --> 00:21:28,820
nunca tive aquilo.

482
00:21:28,854 --> 00:21:31,790
E acho que nunca irei.

483
00:21:31,824 --> 00:21:32,857
Vamos.

484
00:21:33,893 --> 00:21:36,828
Uh, tudo bem.

485
00:21:36,862 --> 00:21:39,130
Olha...

486
00:21:39,165 --> 00:21:40,865
eu não me lembro do nome dela,

487
00:21:40,900 --> 00:21:43,101
mas e me lembro de como ela era.

488
00:21:43,135 --> 00:21:47,005
E você parece horrivelmente muito com ela

489
00:21:47,039 --> 00:21:49,074
Algum tempo atrás, eu a vi numa dessas

490
00:21:49,108 --> 00:21:50,909
revistas de fofoca sobre famosos

491
00:21:50,943 --> 00:21:54,145
Ela teve um... grande casamento em Malibu,

492
00:21:54,180 --> 00:21:57,048
e eu... eu acho que casou um produtor musical ou algo do género.

493
00:21:58,184 --> 00:21:59,985
O nome dele era Marvin Lyle?

494
00:22:00,019 --> 00:22:01,786
Eu não poderia possivelmente me lembrar

495
00:22:01,821 --> 00:22:02,954
Eu não sei.

496
00:22:02,989 --> 00:22:04,122
essa é ela?

497
00:22:08,828 --> 00:22:10,795
Sim.

498
00:22:10,830 --> 00:22:13,131
Essa é ela.

499
00:22:13,165 --> 00:22:15,700
É a tua mãe biológica.

500
00:22:29,477 --> 00:22:30,744
Saltos altos

501
00:22:30,778 --> 00:22:32,512
Deve ser uma ocasião especial

502
00:22:32,546 --> 00:22:33,546
Eu tenho um encontro

503
00:22:33,581 --> 00:22:35,448
com o Ethan

504
00:22:35,483 --> 00:22:36,649
Então, tudo que eu disse

505
00:22:36,684 --> 00:22:38,518
Sobre Thayer ser o garoto
certo para você

506
00:22:38,552 --> 00:22:39,652
Você ignorou completamente

507
00:22:39,687 --> 00:22:41,621
O coração quer o que ele quer

508
00:22:41,655 --> 00:22:43,590
Você vai aprender um dia

509
00:22:43,624 --> 00:22:45,458
Talvez seja no mesmo dia

510
00:22:45,493 --> 00:22:47,794
em que tu aprendas a não te meteres na vida dos outros

511
00:22:47,828 --> 00:22:49,729
Temos de falar mãe.

512
00:22:49,764 --> 00:22:51,464
E você precisa ir.

513
00:22:51,499 --> 00:22:52,699
Qual é o seu acordo!?

514
00:22:52,733 --> 00:22:54,834
você deseja obter esta família de volta
junto de um minuto,

515
00:22:54,869 --> 00:22:56,703
tudo rompe!

516
00:22:56,737 --> 00:22:58,404
Você está com Thayer, mas namora Ethan.

517
00:22:58,439 --> 00:22:59,572
Eu não percebi que estava observada.

518
00:22:59,607 --> 00:23:01,407
Eu perguntei a Ethan e Mads sobre você,

519
00:23:01,442 --> 00:23:02,609
e ficaram super estranhos,

520
00:23:02,643 --> 00:23:04,444
como se estivessem escondendo algum segredo.

521
00:23:04,478 --> 00:23:07,580
A coisa muito estranha é

522
00:23:07,615 --> 00:23:11,484
sua obsessão sobre mim e meus amigos.

523
00:23:12,787 --> 00:23:14,788
Sai do meu quarto!

524
00:23:17,458 --> 00:23:21,327
Então ele colou o anel ao lado
de uma lata de cerveja.

525
00:23:21,362 --> 00:23:24,597
Como... quase romântico.

526
00:23:24,632 --> 00:23:27,534
Foi muito... nós.

527
00:23:29,503 --> 00:23:31,371
Acha que eu devia avisá-la?

528
00:23:31,405 --> 00:23:35,508
Não não. Seus olhos estão
quase abertos. Nada para recear.

529
00:23:35,543 --> 00:23:38,545
Hey, sinto muito pelo caso de Derek Rogers.

530
00:23:38,579 --> 00:23:40,547
Eu sei que significa muito para você.

531
00:23:40,581 --> 00:23:42,448
O q... que está falando?

532
00:23:42,483 --> 00:23:44,684
Oh, cara. Pensei que sabia.

533
00:23:44,718 --> 00:23:46,753
Eu não teria tocado no assunto, não aqui.

534
00:23:46,787 --> 00:23:48,555
Dan, nós estamos fora do caso.

535
00:23:48,589 --> 00:23:49,789
O sargento disse porque?

536
00:23:49,824 --> 00:23:51,658
Nós batemos em policiais.

537
00:23:51,692 --> 00:23:53,973
Nós nunca deveríamos ter vindo
investigar, em primeiro lugar.

538
00:23:56,764 --> 00:23:58,665
Ei, está pronto para brindar?

539
00:23:58,699 --> 00:24:00,533
Você vai dizer algo, certo?

540
00:24:00,568 --> 00:24:03,536
Sim, sim, claro.
Só preciso.... de um segundo.

541
00:24:03,571 --> 00:24:05,638
Parta você, senhor. Do cavalheiro do no bar.

542
00:24:05,673 --> 00:24:07,540
Ele manda felicitações.

543
00:24:19,486 --> 00:24:21,721
Oi, Dan. Alec.

544
00:24:21,755 --> 00:24:23,790
Obrigado pelo champanhe.

545
00:24:23,824 --> 00:24:27,627
Foi inesperado, e desnecessário.

546
00:24:27,661 --> 00:24:29,729
Ora essa, você merece.

547
00:24:29,763 --> 00:24:32,665
Eu vejo... uh

548
00:24:32,700 --> 00:24:36,536
Sutton e Ethan estão juntos de novo huh?

549
00:24:36,570 --> 00:24:38,504
Cara, você perdeu um monte de fofocas

550
00:24:38,539 --> 00:24:39,806
quando esteve preso, não foi?

551
00:24:39,840 --> 00:24:41,474
Ela o ajuda para estudar.

552
00:24:41,508 --> 00:24:42,642
Ela consegue ser um doce.

553
00:24:42,676 --> 00:24:44,510
Porque está aqui?

554
00:24:44,545 --> 00:24:48,448
O que, um cara não pode
comprar champanhe para seu amigo,

555
00:24:48,482 --> 00:24:49,682
sem espera algo em troca?

556
00:24:50,684 --> 00:24:53,386
Não se seu nome for Alec Rybak.

557
00:24:53,420 --> 00:24:56,389
Com toda justiça, o motivo de eu estar
fora da cadeia é

558
00:24:56,423 --> 00:24:58,391
por sua causa e de Teresa. Eu sei disso.

559
00:24:58,425 --> 00:24:59,659
Olha, Alec, se essa coisa

560
00:24:59,693 --> 00:25:01,561
é por causa da investigação de assassinato,

561
00:25:01,595 --> 00:25:02,762
está falando com o cara errado

562
00:25:02,796 --> 00:25:04,664
porque acabei de ser tirado do caso

563
00:25:04,698 --> 00:25:06,466
Ainda melhor.

564
00:25:06,500 --> 00:25:09,736
Então nós podemos fazer isso fora
dos registros, abaixo do radar.

565
00:25:09,770 --> 00:25:11,471
Fazer o que?

566
00:25:11,505 --> 00:25:14,507
Preciso que você prove,
de uma vez por todas,

567
00:25:14,541 --> 00:25:16,476
que eu sou um homem inocente.

568
00:25:16,510 --> 00:25:22,382
Danny, eu sei que você andar rígido
mantendo ele sobre rédea curta,

569
00:25:22,416 --> 00:25:24,517
mas isto não tem haver comigo, ok?

570
00:25:24,551 --> 00:25:26,286
Isso tem a ver com justiça.

571
00:25:26,320 --> 00:25:28,454
Isso é importante para sua noiva,
não é

572
00:25:31,492 --> 00:25:34,594
Sim.

573
00:25:34,628 --> 00:25:36,596
Por que você não fala sobre
isso com Theresa?

574
00:25:36,630 --> 00:25:37,764
Eu vou voltar com você.

575
00:25:50,544 --> 00:25:52,612
Obrigado por me convidar essa noite.

576
00:25:52,646 --> 00:25:54,681
Foi uma distração agradável.

577
00:25:54,715 --> 00:25:57,283
Não falamos sobre o que está acontecendo.

578
00:25:57,318 --> 00:25:58,685
Ah, é melhor assim.

579
00:25:58,719 --> 00:26:00,386
Sem falar.

580
00:26:07,695 --> 00:26:10,563
A... a Kristin está em casa?

581
00:26:10,597 --> 00:26:11,731
Eu não sei

582
00:26:11,765 --> 00:26:14,701
Tenho evitado ela desde Journalgate.

583
00:26:14,735 --> 00:26:16,502
Mas estou um pouco cansado,

584
00:26:16,537 --> 00:26:18,438
Então talvez devessemos chamar isso de noite

585
00:26:18,472 --> 00:26:20,406
Oh.

586
00:26:29,550 --> 00:26:31,584
Temos aula amanhã.

587
00:26:32,786 --> 00:26:34,554
Desde quando Sutton Mercer
liga pra escola?

588
00:26:34,588 --> 00:26:37,390
desde de que Emma pôs a fasquia muito alta.

589
00:26:37,424 --> 00:26:39,592
Ainda por cima, eu não quero por em risco

590
00:26:39,626 --> 00:26:42,362
todo o progresso que você fez.

591
00:26:42,396 --> 00:26:44,664
Que consideração

592
00:26:44,698 --> 00:26:47,433
Ok. Boa noite.

593
00:26:47,468 --> 00:26:48,735
Boa noite.

594
00:27:14,395 --> 00:27:15,528
Sutton...

595
00:27:34,615 --> 00:27:37,383
Tudo se encaixa.

596
00:27:37,418 --> 00:27:39,719
Rebecca e Sutton encontraram-se no motel

597
00:27:39,753 --> 00:27:41,654
onde formaram um tipo de parceria.

598
00:27:41,688 --> 00:27:43,456
Tipo uma aliança.

599
00:27:43,490 --> 00:27:44,611
E por algum motivo

600
00:27:44,625 --> 00:27:45,725
Rebecca está protegendo o segredo

601
00:27:45,759 --> 00:27:47,627
de que ela é a vossa mãe biológica.

602
00:27:47,661 --> 00:27:49,529
Foi por isso que o Derek foi morto...
Rebecca matou-o

603
00:27:49,563 --> 00:27:52,265
para garantir que a verdade ficasse escondida.

604
00:27:54,301 --> 00:27:55,435
Mas porquê?

605
00:27:55,469 --> 00:27:57,370
Eu não sei.

606
00:27:57,404 --> 00:28:00,239
Eu não sei porque. Eu nem sei
qual é o plano delas.

607
00:28:05,412 --> 00:28:08,314
Tudo o que me lembro

608
00:28:08,348 --> 00:28:11,284
é estar sempre a pensar em minha mãe

609
00:28:11,318 --> 00:28:14,620
quem ela era e...

610
00:28:14,655 --> 00:28:16,656
o porque de me ter abandonado.

611
00:28:20,627 --> 00:28:22,528
E agora eu...

612
00:28:22,563 --> 00:28:24,597
descubro que ele esteve aí o tempo todo

613
00:28:24,631 --> 00:28:29,435
apenas me excluindo.

614
00:28:29,470 --> 00:28:32,538
E a Sutton está a ajudá-la?

615
00:28:35,309 --> 00:28:38,344
Você sabe ,você só quer pensar que sua mãe te ama

616
00:28:38,378 --> 00:28:40,279
E eu acho que eu só estava com esperança

617
00:28:40,314 --> 00:28:43,649
que todo este tempo em que eu estive pensando

618
00:28:43,684 --> 00:28:45,351
ela estivesse pensando , também

619
00:28:45,385 --> 00:28:47,620
Eu sei que isso tem sido muito difícil para você.

620
00:28:49,623 --> 00:28:51,657
Tudo o que eu sempre quis foi uma família.

621
00:28:51,692 --> 00:28:54,427
Você tem isso...

622
00:28:54,461 --> 00:28:55,695
com o Ted, a Kristin...

623
00:28:55,729 --> 00:28:59,232
Laurel.

624
00:28:59,266 --> 00:29:00,500
Você.

625
00:29:02,536 --> 00:29:04,537
Porque você não apenas vai
para algum lugar?

626
00:29:04,571 --> 00:29:07,373
O mais longe possível de tudo isto

627
00:29:08,609 --> 00:29:12,245
Eu não quero fazer isso.

628
00:29:12,279 --> 00:29:14,480
Eu quero ir para casa , para Scottsdale.

629
00:29:14,515 --> 00:29:18,351
Eu preciso enfrentar todos essas
mentiras malucas de frente.

630
00:29:25,292 --> 00:29:27,193
Então, Kristin confessou tudo.

631
00:29:27,227 --> 00:29:28,327
Você estava certa.

632
00:29:28,362 --> 00:29:30,229
É claro que eu estava. Eu sou sua mãe

633
00:29:30,264 --> 00:29:31,497
não Kristin

634
00:29:31,532 --> 00:29:35,601
Estou feliz que tenha me mostrado o diário.

635
00:29:42,563 --> 00:29:46,132
Eu disse pra Alec sobre o jornal.

636
00:29:46,166 --> 00:29:48,234
Eu sei que não era parte do plano,

637
00:29:48,268 --> 00:29:51,204
mas eu queria machucar Kristin pelo que ela fez.

638
00:29:51,238 --> 00:29:52,338
Eu sei que é infantil.

639
00:29:52,372 --> 00:29:53,473
Sabe de uma coisa, querida?

640
00:29:53,507 --> 00:29:55,241
Na verdade, é perfeito.

641
00:29:55,275 --> 00:29:58,344
No colegial, eu via nos olhos de Alec

642
00:29:58,378 --> 00:30:00,346
que ele sentia alguma coisa pela Kristin.

643
00:30:00,380 --> 00:30:03,349
E talvez agora que ele sabe
que ela compartilha esses sentimentos,

644
00:30:03,383 --> 00:30:05,551
todos esses sentimentos
começam a vir a tona e ...

645
00:30:05,586 --> 00:30:08,187
E talvez os dois
tenham um caso,

646
00:30:08,222 --> 00:30:10,289
oque lhe dá motivos para pedir o divórcio.

647
00:30:10,324 --> 00:30:11,491
Bem, uma garota pode sonhar

648
00:30:11,525 --> 00:30:13,292
Você nunca deixa de me surpreender

649
00:30:13,327 --> 00:30:15,461
Estou apenas mantendo
meus olhos no prêmio.

650
00:30:15,496 --> 00:30:17,597
Então, o que tem no vestido sexy?

651
00:30:17,631 --> 00:30:19,298
Eu estava com o Ethan

652
00:30:19,333 --> 00:30:21,234
na festa de noivado
do Dan e da Theresa.

653
00:30:21,268 --> 00:30:22,368
- Eles noivaram?
- Hã-hum.

654
00:30:22,402 --> 00:30:24,370
Que casal poderoso.

655
00:30:24,404 --> 00:30:25,471
O Alec estava lá.

656
00:30:25,506 --> 00:30:27,440
Escutei ele falando com o Dan,
dizendo a ele que

657
00:30:27,474 --> 00:30:30,610
ele quer continuar a investigação
no assassinato do Derek.

658
00:30:30,644 --> 00:30:32,411
Bem, claro que ele quer.

659
00:30:32,446 --> 00:30:34,280
Ele quer limpar seu precioso nome.

660
00:30:34,314 --> 00:30:36,249
Ele acha que ainda há
um assassino por aí.

661
00:30:36,283 --> 00:30:38,451
Você acha que ele pode estar certo?

662
00:30:38,485 --> 00:30:40,386
Que ele está sendo incriminado?

663
00:30:40,420 --> 00:30:42,421
Não. Ele matou Derek Rogers.
Tenho certeza.

664
00:30:42,456 --> 00:30:44,390
Só precisamos achar outra
forma de provar isso.

665
00:30:44,424 --> 00:30:46,225
Bem, como faremos isso?

666
00:30:46,260 --> 00:30:48,561
Não sei.
Apenas precisamos descobrir.

667
00:30:52,199 --> 00:30:54,233
O que foi aquilo?

668
00:30:54,268 --> 00:30:57,370
Oh, meu Deus, E a Laurel.

669
00:30:57,404 --> 00:30:59,338
Laurel?

670
00:30:59,373 --> 00:31:01,207
Ela deve ter caído.

671
00:31:01,241 --> 00:31:02,441
Não entendendo. O que ela
estava fazendo lá em cima?

672
00:31:02,476 --> 00:31:06,546
Emergência... houve um acidente.

673
00:31:18,848 --> 00:31:21,549
- O que está acontecendo?
- Oi.

674
00:31:21,584 --> 00:31:22,817
Ela está lá dentro com o médico.

675
00:31:22,852 --> 00:31:24,719
E fui certificado de que ela está bem.

676
00:31:24,754 --> 00:31:26,388
O que exatamente elas estavam fazendo

677
00:31:26,422 --> 00:31:27,722
na sua casa em primeiro lugar?

678
00:31:27,757 --> 00:31:30,458
Bem, eu estava procurando
pela Mads, e...

679
00:31:30,493 --> 00:31:34,796
Achamos que, hum, bem, ela tem uma
queda pelo meu enteado Jordan.

680
00:31:34,830 --> 00:31:36,564
Achamos que ela estava
procurando por ele.

681
00:31:36,599 --> 00:31:37,699
E nem sabia que ela estava lá.

682
00:31:37,733 --> 00:31:39,734
- Oi, Bill.
- Oi, Ted.

683
00:31:39,769 --> 00:31:41,703
Ela esta um pouco Inconsciente.

684
00:31:41,737 --> 00:31:43,471
mas sem grandes mudanças no estado dela

685
00:31:43,506 --> 00:31:44,806
- E nenhum movimento incomum de olho
- Isso é bom

686
00:31:44,840 --> 00:31:47,409
Eu ainda gostaria de manter
ela sobre observação a noite.

687
00:31:47,443 --> 00:31:48,510
- Obrigado, Bill.
- Obrigado.

688
00:31:49,645 --> 00:31:50,845
Obrigado por cuidar da Laurel.

689
00:31:50,880 --> 00:31:52,414
Assumimos daqui.

690
00:31:54,684 --> 00:31:56,451
capa legal

691
00:31:56,485 --> 00:31:58,486
Você precisa de algo antes que eu vá?

692
00:32:00,423 --> 00:32:03,458
Não, tem um caminhão cheio
de drama vindo para mim.

693
00:32:03,492 --> 00:32:05,527
Despeje-o.

694
00:32:05,561 --> 00:32:08,596
Por favor me diga que você não está
de alguma forma envolvida nisso.

695
00:32:08,631 --> 00:32:09,597
Claro que não.

696
00:32:09,632 --> 00:32:10,765
Ela estava procurando pelo Jordan.

697
00:32:10,800 --> 00:32:12,467
Você sabe tudo sobre a queda dela.

698
00:32:12,501 --> 00:32:13,702
Não acredito em você.

699
00:32:13,736 --> 00:32:15,537
Eu acho que ela estava
procurando por você.

700
00:32:15,571 --> 00:32:18,339
Ela estava procurando por respostas,
e tem estado por dias.

701
00:32:18,374 --> 00:32:20,442
Bem, isso é porque você mandou mal.

702
00:32:20,476 --> 00:32:21,710
Eu cometi um erro, e tentei encobrir.

703
00:32:21,744 --> 00:32:23,464
Mas tudo está fora
de controle.

704
00:32:23,479 --> 00:32:25,380
Ok, ok se acalma , ok?

705
00:32:25,414 --> 00:32:26,548
A culpa não é da Mads.

706
00:32:26,582 --> 00:32:28,683
Isso está ficando mais difícil para todos.

707
00:32:28,718 --> 00:32:31,419
Sabe de uma coisa?
Eu não preciso disso agora.

708
00:32:35,658 --> 00:32:37,826
Eu só não confio no cara.

709
00:32:37,860 --> 00:32:40,428
O Alec pode ser muita coisa terrível

710
00:32:40,463 --> 00:32:42,797
mas nesse caso eu acho que ele é inocente.

711
00:32:42,832 --> 00:32:45,633
Há um motivo pelo qual
eu concordei em representá-lo

712
00:32:45,668 --> 00:32:48,436
Uma razão que você não me pode dizer.

713
00:32:48,471 --> 00:32:51,840
Se você encontrar o assassino de Derek

714
00:32:51,874 --> 00:32:53,608
o nome de Alec fica limpo.

715
00:32:53,642 --> 00:32:55,810
Mas se o Alec estiver de alguma forma
 por trás disto

716
00:32:55,845 --> 00:32:57,746
Você fez ele ficar longe por bem

717
00:32:57,780 --> 00:32:59,447
Mas e se eu for pego?

718
00:32:59,482 --> 00:33:00,615
Eu não sou um detetive
registrado.

719
00:33:00,649 --> 00:33:01,816
Eles podem me tirar a força.

720
00:33:01,851 --> 00:33:04,619
Você está sendo um amigo,
ajudar um outro amigo.

721
00:33:04,653 --> 00:33:06,454
Você faz algumas perguntas, segue algumas pistas

722
00:33:06,489 --> 00:33:08,389
e apenas manter tudo fora do serviço.

723
00:33:08,424 --> 00:33:12,660
Eu só não quero que a gente
enroscado com ele novamente.

724
00:33:12,695 --> 00:33:13,762
Eu não quero perder você outra vez.

725
00:33:13,796 --> 00:33:17,432
Dan..Dan... eu te amo.

726
00:33:17,466 --> 00:33:18,566
Quero casar com você

727
00:33:18,601 --> 00:33:21,436
Você não me vai perder.

728
00:33:21,470 --> 00:33:22,637
Certo.

729
00:33:31,480 --> 00:33:34,516
Jordan está lá fora nadando.

730
00:33:34,550 --> 00:33:36,618
O cara parece um peixe.

731
00:33:36,652 --> 00:33:38,453
Nunca reparei.

732
00:33:38,487 --> 00:33:39,721
Sério?

733
00:33:43,659 --> 00:33:45,593
Querida , preciso que seja honesta comigo.

734
00:33:48,864 --> 00:33:50,632
Há alguma coisa se passando entre vocês?

735
00:33:50,666 --> 00:33:51,666
O que?

736
00:33:51,700 --> 00:33:52,801
Algo que eu deveria saber?

737
00:33:52,835 --> 00:33:56,504
Não. Ele é meu...

738
00:33:56,539 --> 00:33:59,774
Não, não tem razão para você
ficar super protetor

739
00:33:59,809 --> 00:34:01,810
Sou seu pai, é minha obrigação.

740
00:34:01,844 --> 00:34:04,679
Querida, você é uma bela,

741
00:34:04,713 --> 00:34:07,682
garota brilhante.

742
00:34:07,716 --> 00:34:09,684
Não quero que você se magoe.

743
00:34:09,718 --> 00:34:11,786
Você merece o mundo.

744
00:34:11,821 --> 00:34:13,788
Obrigado pai, mas estou bem.

745
00:34:15,491 --> 00:34:16,572
O que você sabe dele?

746
00:34:16,592 --> 00:34:19,527
Ele é da Califórnia?

747
00:34:19,562 --> 00:34:21,863
Odeia o pai dele, gosta de nadar.

748
00:34:21,897 --> 00:34:24,666
E não há nada pra você se preocupar.

749
00:34:24,700 --> 00:34:28,570
Mm, certo.

750
00:34:28,604 --> 00:34:29,704
É tudo um borrão.

751
00:34:29,738 --> 00:34:31,439
Eu estou tão confusa.

752
00:34:33,709 --> 00:34:34,709
O que você estava fazendo naquele muro?

753
00:34:34,743 --> 00:34:35,877
Estava mesmo perseguindo um garoto?

754
00:34:35,911 --> 00:34:40,748
Segui a Sutton até a casa da Rebecca.

755
00:34:40,783 --> 00:34:43,618
Há algo que ela
não quer que eu saiba.

756
00:34:43,652 --> 00:34:45,553
O que ela esconderia de você?

757
00:34:46,956 --> 00:34:49,891
Eu acho que têm duas delas.

758
00:34:49,925 --> 00:34:50,892
duas?

759
00:34:50,926 --> 00:34:53,528
Duas de quem?

760
00:34:55,731 --> 00:34:58,566
Há coisas que não
fazem o menor sentido.

761
00:34:58,601 --> 00:35:01,469
Querida, você bateu a cabeça bem forte.

762
00:35:01,503 --> 00:35:02,864
Durma um pouco, e estará bem.

763
00:35:13,449 --> 00:35:14,515
Ei.

764
00:35:14,550 --> 00:35:16,551
Onde você esteve?

765
00:35:16,585 --> 00:35:18,753
Por quê?
Tenho um toque de recolher agora?

766
00:35:18,787 --> 00:35:22,457
Não, mas você deveria
estar com a Laurel.

767
00:35:22,491 --> 00:35:23,825
Em vez disso, ela estava se
esgueirando por aqui.

768
00:35:23,859 --> 00:35:25,793
- A culpa não é minha, ela caiu.
Mas se você

769
00:35:25,828 --> 00:35:27,729
estivesse com ela, nada disto teria acontecido.

770
00:35:27,763 --> 00:35:29,831
Isto não tem a ver com a  Laurel, ok?

771
00:35:29,865 --> 00:35:32,500
Tem a ver com você estar puta por eu
não estar seguindo suas ordens.

772
00:35:32,534 --> 00:35:34,502
Esse seu plano...

773
00:35:34,536 --> 00:35:36,437
Achei que fosse para eu
me aproximar da Laurel

774
00:35:36,472 --> 00:35:38,573
e para ficar mais proximo do Ted
então ele amoleceria com você,

775
00:35:38,607 --> 00:35:41,509
mas agora, eu estou pensando que
não é o só isso, não é?

776
00:35:42,945 --> 00:35:43,912
Você só quer roubar tudo

777
00:35:43,946 --> 00:35:45,546
que pertence a Kristin.

778
00:35:45,581 --> 00:35:47,615
Separar essa família de um em um.

779
00:35:47,650 --> 00:35:50,785
Você é um garoto bem esperto.

780
00:35:50,819 --> 00:35:53,554
Mas não tem ideia
do que está falando.

781
00:35:54,857 --> 00:35:56,524
Faz o que te mandaram.

782
00:35:56,558 --> 00:35:59,394
A menos que você queira que todos em
Scottsdale saibam o que você fez.

783
00:36:07,586 --> 00:36:08,652
Dan bonitão.

784
00:36:11,456 --> 00:36:13,290
Amo o que você fez com esse sítio.

785
00:36:13,325 --> 00:36:15,559
Você tem um pé no paisagismo,
cara, certeza.

786
00:36:15,594 --> 00:36:17,595
Se eu soubesse que você estava vindo mais cedo

787
00:36:17,629 --> 00:36:19,630
Eu teria pego algumas flores para você.

788
00:36:19,664 --> 00:36:21,565
Sério.

789
00:36:21,600 --> 00:36:23,434
Desculpe, não posso lhe dar uma chefia.

790
00:36:23,468 --> 00:36:25,369
-Você sabe que não podemos falar isso no telefone.
- Certo.

791
00:36:25,403 --> 00:36:28,539
Então você tem algumas teorias, alguns suspeitos

792
00:36:28,573 --> 00:36:29,740
uh, por onde começo?

793
00:36:29,774 --> 00:36:31,408
Jordan Lyle.

794
00:36:31,443 --> 00:36:32,643
Eu quero você para investigar ele.

795
00:36:32,677 --> 00:36:34,778
Ver qual é a conexão dele com a Rebecca.

796
00:36:34,813 --> 00:36:36,513
Ela é madrasta dele.

797
00:36:36,548 --> 00:36:39,450
Seja lá o que ela é, ela é o centro disso

798
00:36:39,484 --> 00:36:40,784
eu acho que o garoto pode ser a chave.

799
00:36:40,819 --> 00:36:42,519
Mas, você e a Mads moram com eles.

800
00:36:42,554 --> 00:36:43,635
Mas se você acha que 
algo se está passando

801
00:36:43,655 --> 00:36:44,976
porque está morando naquela casa?

802
00:36:46,758 --> 00:36:50,294
Nós temos que parece uma família feliz

803
00:36:51,529 --> 00:36:53,631
Me parece um jogo perigoso, se você me perguntar.

804
00:36:53,665 --> 00:36:55,633
E é.

805
00:37:00,472 --> 00:37:01,672
Precisamos discutir isso.

806
00:37:01,706 --> 00:37:04,341
Obviamente, nenhum de nós está escutando.

807
00:37:04,376 --> 00:37:05,709
Estamos falando.

808
00:37:05,744 --> 00:37:07,611
Não tinha ideia de que você estava
sentindo alguma dessas coisas.

809
00:37:07,646 --> 00:37:10,381
Não tinha ideia de que você estava dormindo com outra mulher.

810
00:37:10,415 --> 00:37:11,715
Pois...

811
00:37:11,750 --> 00:37:14,485
Talvez se eu soubesse sobre
seus sentimentos pelo Alec ...

812
00:37:14,519 --> 00:37:16,620
Eu nunca fingi sobre eles, você fingiu os seus.

813
00:37:16,655 --> 00:37:18,255
É uma grande diferença, Ted.

814
00:37:18,290 --> 00:37:20,524
Sim, se você está dizendo.

815
00:37:28,300 --> 00:37:29,633
Você escutou alguma coisa?

816
00:37:29,668 --> 00:37:31,335
Só que vocês estavam discutindo.

817
00:37:31,369 --> 00:37:32,636
de novo.

818
00:37:32,671 --> 00:37:35,706
Querida, as nossas discussões tem haver com o nosso relacionamento

819
00:37:35,740 --> 00:37:37,641
não você ou sua adoção.

820
00:37:37,676 --> 00:37:40,377
Sempre quisemos você.

821
00:37:40,412 --> 00:37:43,480
Desde o momento em que eu vi você,
eu soube que era minha filha.

822
00:37:54,392 --> 00:37:56,427
Vejam quem voltou

823
00:37:56,461 --> 00:37:58,529
Laurel esteve num acidente?

824
00:37:58,563 --> 00:38:00,564
O que aconteceu?

825
00:38:00,598 --> 00:38:05,235
Laurel estava perseguindo uma ideia
louca de que eu tinha uma gêmea.

826
00:38:05,270 --> 00:38:07,471
Agradeça a Mads, ela começou.

827
00:38:08,573 --> 00:38:10,240
Não acredito.

828
00:38:10,275 --> 00:38:12,409
Você deveria estar
cuidando dessa família

829
00:38:12,444 --> 00:38:13,410
Eu tentei.

830
00:38:13,445 --> 00:38:15,346
Quero ver a Laurel.

831
00:38:15,380 --> 00:38:17,481
Tarde demais... horário de visita acabou.

832
00:38:17,515 --> 00:38:18,482
ok, nós voltamos amanhã de manhã.

833
00:38:18,516 --> 00:38:19,583
- Vamos...
- Não.

834
00:38:19,617 --> 00:38:22,252
Vamos trocar de volta.

835
00:38:22,287 --> 00:38:24,421
Quem disse alguma coisa sobre trocar de volta?

836
00:38:24,456 --> 00:38:25,723
Era esse o plano, Sutton.

837
00:38:25,757 --> 00:38:29,259
Eu me escondia durante os regionais,
e depois trocávamos outra vez.

838
00:38:29,294 --> 00:38:31,528
O que aconteceu nos regionais a propósito?

839
00:38:31,563 --> 00:38:33,497
Eu perdi na primeira ronda.

840
00:38:33,531 --> 00:38:35,432
Eu ja bloqueei isso da minha memória
e sim

841
00:38:35,467 --> 00:38:37,301
esse era o plano

842
00:38:37,335 --> 00:38:38,402
Mas?

843
00:38:38,436 --> 00:38:42,473
Eu meio que percebi o quão divertido era ser eu.

844
00:38:42,507 --> 00:38:44,742
O que você está dizendo?

845
00:38:44,776 --> 00:38:46,710
Eu estou dizendo que você devia voltar para L.A

846
00:38:46,745 --> 00:38:49,546
- Bem. Nós não vamos a lugar nenhum, desculpe.
- Por que não?

847
00:38:49,581 --> 00:38:52,383
L.A é, obviamente, muito mais divertido do que este lugar

848
00:38:52,417 --> 00:38:54,385
e nós a duas sabemos que você nunca sentiu

849
00:38:54,419 --> 00:38:55,586
que pertencia a Scottslade

850
00:38:55,620 --> 00:38:57,454
Emma, não dê ouvidos a ela.

851
00:38:57,489 --> 00:38:58,622
E o Ted, a Kristin e a Laurel?

852
00:38:58,656 --> 00:39:00,524
Eu não posso deixá-los.

853
00:39:00,558 --> 00:39:03,594
Claro que pode... eles não são a tua família, são a minha.

854
00:39:03,628 --> 00:39:07,431
A verdade é que você pode
ir embora, bem agora,

855
00:39:07,465 --> 00:39:09,266
e eles nem mesmo perceberiam
que você se foi.

856
00:39:10,468 --> 00:39:12,503
Essa sempre foi a minha vida.

857
00:39:12,537 --> 00:39:14,538
Você estava apenas fingindo
ser parte dela.

858
00:39:16,307 --> 00:39:17,408
Você está certa.

859
00:39:17,442 --> 00:39:19,710
Eu nunca deveria ter voltado aqui.

860
00:39:19,744 --> 00:39:22,713
Ainda bem que concordamos.

861
00:39:22,747 --> 00:39:24,348
O quê?

862
00:39:24,382 --> 00:39:25,616
Não, não, não, não.

863
00:39:25,650 --> 00:39:27,384
Não acredito que você está indo embora.

864
00:39:27,419 --> 00:39:28,685
Depois de tudo que achamos? Qual é.

865
00:39:28,720 --> 00:39:31,555
Eu não estou indo embora.

866
00:39:33,625 --> 00:39:35,659
Há mais do que uma entrada para o hospital... vamos.

867
00:39:35,693 --> 00:39:37,694
O qu... ?

868
00:39:40,665 --> 00:39:43,567
Te disse como me sinto.

869
00:39:43,601 --> 00:39:47,304
Te contei como estou assustada,
e todos esses sentimentos que tenho.

870
00:39:47,338 --> 00:39:50,741
Eu estou com o pressentimento de que há muita coisa que não me está dizendo.

871
00:39:50,775 --> 00:39:54,445
Sei que ajo de forma arrogante,
mas não sou eu de verdade.

872
00:39:54,479 --> 00:39:57,581
Eu estou prestes a ouvir toda a
 historia do "pobre rico menino"?

873
00:40:00,351 --> 00:40:01,552
Rebecca esteve lá por mim.

874
00:40:01,586 --> 00:40:07,324
Eu contei a ela um monte de coisas
e agora eu a devo.

875
00:40:07,358 --> 00:40:08,358
E eu odeio isso.

876
00:40:15,433 --> 00:40:17,534
há algum problema, oficial?

877
00:40:18,636 --> 00:40:20,571
Não sei, me diga você.

878
00:40:20,605 --> 00:40:23,540
Desculpa, tudo isso é minha culpa.

879
00:40:23,575 --> 00:40:24,541
Você não deveria estar aqui, Mads.

880
00:40:24,576 --> 00:40:28,312
Eu sei, estávamos apenas...

881
00:40:28,346 --> 00:40:30,481
ok, leve-a para casa.

882
00:40:30,515 --> 00:40:32,516
Agora.

883
00:40:34,719 --> 00:40:36,653
Seu nome está na primeira linha com os policias?

884
00:40:36,688 --> 00:40:39,490
Bem, Dan é irmão do Ethan.

885
00:40:39,524 --> 00:40:41,792
Ele e meu pai são próximos e

886
00:40:41,826 --> 00:40:45,629
nós realmente não queremos que
meu pai descubra sobre nós.

887
00:40:52,804 --> 00:40:54,471
O que você ainda faz aqui?

888
00:40:54,506 --> 00:40:56,607
Achei que você precisava para juntar uma força.

889
00:40:56,641 --> 00:41:00,277
E que sua família precisava
de um tempo sozinha.

890
00:41:00,311 --> 00:41:02,446
Eu iria procurar por você logo.

891
00:41:04,449 --> 00:41:05,682
Desculpe por à pouco.

892
00:41:05,717 --> 00:41:08,418
Apenas meus pais brigando e

893
00:41:08,453 --> 00:41:10,420
o acidente da Laurel e então ela quase

894
00:41:10,455 --> 00:41:13,423
descobre a verdade sobre eu e a Emma.

895
00:41:13,458 --> 00:41:15,759
De qualquer forma, está sobre controle.

896
00:41:15,793 --> 00:41:17,594
Foi muito gentil você ter ficado.

897
00:41:20,365 --> 00:41:23,667
Bem, deixe me saber se você precisa de algo.

898
00:41:41,352 --> 00:41:42,486
Oi, Mamãe.

899
00:41:42,520 --> 00:41:43,554
Oi.

900
00:41:43,588 --> 00:41:46,623
Ok, então eu amo você,

901
00:41:46,658 --> 00:41:48,659
mas é

902
00:41:48,693 --> 00:41:51,528
meio difícil eu dormir enquanto você fica olhando para mim.

903
00:41:51,563 --> 00:41:54,631
Certo.

904
00:41:54,666 --> 00:41:56,533
Eu posso sair por um bocado.

905
00:41:56,568 --> 00:41:58,569
- Eu vou estar cá fora.
-ok.

906
00:42:07,478 --> 00:42:09,580
- Ei.
- Você mudou

907
00:42:09,614 --> 00:42:12,416
Por que você mudou
no meio da noite?

908
00:42:12,450 --> 00:42:14,484
Ok, Sutton,

909
00:42:14,519 --> 00:42:15,552
Isto não é mais divertido.

910
00:42:15,587 --> 00:42:16,587
É como se você tentasse intencionalmente

911
00:42:16,621 --> 00:42:18,422
me fazer pensar que há duas de você.

912
00:42:21,292 --> 00:42:22,492
Há duas de nós.

913
00:42:22,527 --> 00:42:24,528
Laurel...

914
00:42:24,562 --> 00:42:27,364
Eu sou Emma, irmã gêmea da Sutton.

915
00:42:28,566 --> 00:42:32,369
E eu vou precisar da sua ajuda.

916
00:42:32,370 --> 00:42:37,738
- synced and corrected by chamallow - Vitória Lemos - Alex Ferreira
- www.addic7ed.com -

