1
00:00:00,990 --> 00:00:03,314
- Anteriormente em Pretty Little Liars
- Você é a Aria?

2
00:00:02,498 --> 00:00:04,598
- Agora não, Wes.
- E esse é?

3
00:00:05,648 --> 00:00:07,254
é só Wesley. Meu irmão

4
00:00:08,815 --> 00:00:10,027
Há quanto tempo você sabe?

5
00:00:13,116 --> 00:00:15,631
- É para você. 
- Eu não sei de nenhuma família James em Chicago.

6
00:00:15,632 --> 00:00:17,292
Não era o nome verdadeiro do Nate?

7
00:00:17,564 --> 00:00:19,779
E essa é definitivamente
a letra da Alison.

8
00:00:19,780 --> 00:00:21,635
"Você precisa contar para 
o gostoso do praia essa noite"

9
00:00:21,636 --> 00:00:22,657
Sobre o que elas estão falando?

10
00:00:22,658 --> 00:00:25,444
- Quem é o gostoso da praia?
- Ali nunca me contou.

11
00:00:25,445 --> 00:00:27,509
Só me diga que tem mais dessa história

12
00:00:27,510 --> 00:00:29,586
que tenha algo que eu não sei.

13
00:00:29,806 --> 00:00:31,055
Por Favor, Toby!

14
00:00:31,657 --> 00:00:33,348
- Estou atrasada. 
- Você contou pra ele?

15
00:00:33,349 --> 00:00:35,176
Se ele descobrir, ele vai me matar.

16
00:00:35,462 --> 00:00:37,479
- Você está bem?
- Eu vou conhecer meu filho.

17
00:00:39,527 --> 00:00:41,866
- Onde isso vai dar?
- Isso é o que você vai descobrir.

18
00:00:41,867 --> 00:00:44,591
E se você seguir-lo,
ele o levará até lá.

19
00:00:45,248 --> 00:00:47,660
Emily, você fez a coisa certa.

20
00:00:47,661 --> 00:00:48,227
O que foi?

21
00:00:49,336 --> 00:00:50,980
Olhe quem também estava no Cape Bay.

22
00:00:56,677 --> 00:00:57,351
Nada?

23
00:00:58,919 --> 00:01:00,211
Nada desde que ele saiu.

24
00:01:00,803 --> 00:01:02,959
Bom, ele mandou uma mensagem avisando "cheguei".

25
00:01:03,409 --> 00:01:04,430
Bom, isso conta..

26
00:01:05,070 --> 00:01:05,966
Se você quiser

27
00:01:07,161 --> 00:01:08,528
Quer dizer, eu sei que ele está fazendo a coisa certa,

28
00:01:08,529 --> 00:01:11,173
É só a idéia de
alguma coisa acontecendo

29
00:01:11,174 --> 00:01:13,395
a centenas de quilômetros daqui,
que pode mudar tudo. 

30
00:01:19,810 --> 00:01:22,331
Isto está frio. Eu vou
pegar um refil.

31
00:01:24,142 --> 00:01:26,224
Você acha que o Wilden já
leu o caderno?

32
00:01:26,884 --> 00:01:27,710
Ele deve ter lido.

33
00:01:28,270 --> 00:01:29,600
Então ele sabe o que nós sabemos.

34
00:01:30,251 --> 00:01:31,874
E o que exatamente nós sabemos?

35
00:01:32,836 --> 00:01:34,421
Isto é só a versão da Cece.

36
00:01:35,150 --> 00:01:36,698
Tem uma foto dele no Cape bay

37
00:01:37,599 --> 00:01:39,438
Eu vou voltar à policia
depois da escola,

38
00:01:39,751 --> 00:01:41,110
Coloque um lembrete disso no meu celular.

39
00:01:52,704 --> 00:01:53,660
Obrigado

40
00:01:54,577 --> 00:01:55,414
Spencer.

41
00:01:56,424 --> 00:01:57,491
Ei, Jason

42
00:01:58,057 --> 00:01:59,176
Eu tenho novidades.

43
00:02:00,009 --> 00:02:01,282
Estamos mantendo em sigilo,

44
00:02:01,283 --> 00:02:04,327
mas eles liberaram os restos 
de Ali para minha família.

45
00:02:05,144 --> 00:02:07,730
- Vai haver um re-enterro.
- Ela vai ser sepultada de novo?

46
00:02:07,731 --> 00:02:10,019
Não no chão, no mausoléu.

47
00:02:10,588 --> 00:02:12,292
Isso vai ser reservado, só para família,

48
00:02:12,293 --> 00:02:14,346
Mas eu vou dar um jeito para

49
00:02:14,347 --> 00:02:17,308
vocês terem algum tempo
depois que meus pais saírem.

50
00:02:17,886 --> 00:02:19,290
- Obrigada.
- Tem mais uma coisa

51
00:02:20,724 --> 00:02:24,119
As coisas que colocamos no túmulo
da Ali, ainda estão desaparecidas.

52
00:02:24,678 --> 00:02:26,661
A policia acha que quem
abriu o túmulo

53
00:02:26,662 --> 00:02:29,406
mantém as coisas guardadas,
como um doente.

54
00:02:29,971 --> 00:02:31,570
Os policiais acreditam que 
quando achar as coisas

55
00:02:31,571 --> 00:02:33,073
eles vão encontrar quem fez isso.

56
00:02:33,654 --> 00:02:34,811
Eu acho que eles estão certos

57
00:02:37,244 --> 00:02:39,007
Olha, eu só queria que
vocês ouvissem isso de mim

58
00:02:39,590 --> 00:02:40,308
Eu mando mensagem quando eu souber

59
00:02:40,309 --> 00:02:42,039
dos detalhes sobre o adeus para Ali

60
00:02:42,040 --> 00:02:45,319
Não se incomode. Eu disse todos
os adeus que eu queria dizer

61
00:02:45,909 --> 00:02:47,533
- Spencer!
- O quê?

62
00:02:47,797 --> 00:02:49,262
Ela é a Santa Ali agora?

63
00:02:49,424 --> 00:02:51,150
Seus ossos são relíquias ou algo assim?

64
00:02:51,151 --> 00:02:52,548
Você tem que colocar isso no passado.

65
00:02:52,549 --> 00:02:53,958
Não, você tem que colocar isso no passado.

66
00:02:53,959 --> 00:02:55,633
Eu terminei com tudo isso.

67
00:02:56,191 --> 00:02:58,678
Vocês querem pagar uma visita
pro zelador da cripta, tudo bem,

68
00:02:58,679 --> 00:03:00,792
é problema de vocês, 
mas me deixem fora disso.

69
00:03:09,597 --> 00:03:10,421
Nós vamos estar lá

70
00:03:28,075 --> 00:03:32,975
Sync by YYeTS
Corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com

71
00:03:33,437 --> 00:03:34,830
Eu e você somos as únicas

72
00:03:34,831 --> 00:03:37,037
- com alguma coisa do túmulo da Ali.
- Eu sei.

73
00:03:37,531 --> 00:03:38,555
Então eu acho melhor a gente se livrar delas.

74
00:03:38,808 --> 00:03:40,092
Vou me livrar do tabuleiro de ouija,

75
00:03:40,093 --> 00:03:41,370
e você dê um fim
naqueles brincos.

76
00:03:41,655 --> 00:03:43,660
- Eu não tenho certeza disso.
- Não tem certeza disso?

77
00:03:43,958 --> 00:03:45,688
Todas as vezes que a gente faz alguma coisa

78
00:03:45,689 --> 00:03:47,430
volta pra nós e bate na nossa bunda.

79
00:03:47,700 --> 00:03:49,104
É como se nós fossemos

80
00:03:49,105 --> 00:03:51,397
manipuladas para 
fazer tudo errado.

81
00:03:51,398 --> 00:03:53,742
Não quero ter que usar
um macacão laranja de novo!

82
00:03:53,743 --> 00:03:54,863
E você acha que quero?

83
00:03:55,153 --> 00:03:57,036
Acredite, tamanho único
não serve de jeito nenhum.

84
00:03:57,292 --> 00:03:58,284
Então o que nós fazemos?

85
00:03:59,736 --> 00:04:01,777
Eu vou para o apartamento
do Ezra depois da escola

86
00:04:01,778 --> 00:04:03,134
então nos falamos depois.

87
00:04:04,144 --> 00:04:05,412
Por que você vai pro apartamento do Ezra?

88
00:04:06,531 --> 00:04:08,848
Porque eu.. vou molhar
as plantas, coisas assim.

89
00:04:10,260 --> 00:04:11,796
Oh. E você vai fazer isso
enquanto usa a camisa dele?

90
00:04:12,056 --> 00:04:13,111
Eu vou agora.

91
00:04:24,341 --> 00:04:25,406
Bom Dia, Spencer.

92
00:04:28,374 --> 00:04:30,457
Ok, alguém está de mau humor.

93
00:04:31,350 --> 00:04:32,277
Eu só vim para lembrá-la

94
00:04:32,278 --> 00:04:34,343
que falta uma semana para o decatlo acadêmico.

95
00:04:34,925 --> 00:04:37,701
Então aqui está sua programação,

96
00:04:37,702 --> 00:04:39,735
vai te dar informações, perguntas para praticar,

97
00:04:39,994 --> 00:04:41,209
e permissão para erro.

98
00:04:46,901 --> 00:04:48,297
Olha, Spencer...

99
00:04:49,075 --> 00:04:50,594
Sei que esse é 
um assunto delicado,

100
00:04:50,595 --> 00:04:52,845
porém, como capitã do time,
eu tenho que lhe dizer

101
00:04:53,591 --> 00:04:55,249
você esteve fora do 
seu melhor, ultimamente.

102
00:04:57,507 --> 00:05:01,116
É... essa é a maior
competição do ano,

103
00:05:01,117 --> 00:05:03,767
e não posso deixar o seu
deslize afetar toda a equipe.

104
00:05:04,816 --> 00:05:06,960
Deixa eu esclarecer uma coisa pra você, Mona

105
00:05:07,526 --> 00:05:10,601
Isso não é um jogo pra mim...
de jeito nenhum!

106
00:05:11,071 --> 00:05:14,592
Bom. Porque eu odiaria ver o pobre Toby

107
00:05:14,593 --> 00:05:16,353
viajar toda essa 
distância por você

108
00:05:16,922 --> 00:05:18,924
apenas para torcer para mim.

109
00:05:39,305 --> 00:05:39,935
Caleb.

110
00:05:40,107 --> 00:05:41,734
Ei, para minha mãe

111
00:05:42,886 --> 00:05:43,860
Está tudo bem?

112
00:05:44,639 --> 00:05:45,425
Sim, ela está bem,

113
00:05:45,426 --> 00:05:46,380
É só, uh..

114
00:05:47,542 --> 00:05:48,714
Eu não sei, é estranho.

115
00:05:49,749 --> 00:05:50,460
O que?

116
00:05:50,969 --> 00:05:52,199
Minha tia se mudou para a Austrália.

117
00:05:52,435 --> 00:05:53,429
O que é estranho nisso?

118
00:05:54,993 --> 00:05:56,591
É a irmã do meu pai

119
00:05:57,542 --> 00:05:58,793
A que minha mãe me deixou.

120
00:05:59,599 --> 00:06:01,266
A que colocou você
num lar adotivo?

121
00:06:02,246 --> 00:06:04,715
Eu acho que minha mãe começou a 
procurar todas suas conexões quebradas,

122
00:06:04,716 --> 00:06:07,292
e ela finalmente achou minha tia,

123
00:06:07,293 --> 00:06:08,914
e minha tia está mudando para Brisbane.

124
00:06:09,416 --> 00:06:10,651
Eles estão se aproximando de sua casa.

125
00:06:11,199 --> 00:06:12,818
Espere. A que você estava
quando você era pequeno?

126
00:06:13,663 --> 00:06:17,195
Sim. Eles estão limpando tudo, destruindo.

127
00:06:17,779 --> 00:06:20,450
Minha mãe disse que se eu quisesse ver o lugar,

128
00:06:20,721 --> 00:06:21,942
ver se eu queria alguma coisa de lá.

129
00:06:21,943 --> 00:06:24,362
Eu deveria... Eu deveria ir agora.

130
00:06:25,715 --> 00:06:26,943
Você está pensando em ir?

131
00:06:29,533 --> 00:06:32,390
Não. Eu não estou pensando nisso, e eu não vou.

132
00:06:32,761 --> 00:06:34,659
- Caleb, se eles destruírem tudo... 
- Eu não ligo.

133
00:06:35,673 --> 00:06:36,552
Destruam.

134
00:06:58,719 --> 00:06:59,231
Oi

135
00:07:00,124 --> 00:07:00,943
Oi

136
00:07:01,510 --> 00:07:03,251
Eu, uh, Eu não sabia que iria ter alguém aqui.

137
00:07:04,447 --> 00:07:06,046
- O Ezra voltou? 
- Não, ele não voltou.

138
00:07:06,047 --> 00:07:07,200
Eu só estava checando o lugar.

139
00:07:09,029 --> 00:07:09,869
Oh. Pode entrar.

140
00:07:10,811 --> 00:07:11,574
Obrigado

141
00:07:14,446 --> 00:07:16,452
Ezra disse que eu poderia usar o lugar caso ele estivesse longe.

142
00:07:19,322 --> 00:07:20,898
Você sabia que ele tinha ido embora.

143
00:07:21,520 --> 00:07:23,060
Ele me ligou a caminho para Delaware.

144
00:07:23,674 --> 00:07:24,573
Ele foi um pouco vago sobre isso.

145
00:07:24,574 --> 00:07:26,088
sobre como ele descobriu sobre Maggie e Malcom.

146
00:07:26,382 --> 00:07:28,002
Não foi vago, foi uma bagunça.

147
00:07:29,736 --> 00:07:31,266
Mas o ponto é: ele descobriu.

148
00:07:31,527 --> 00:07:33,315
- Eu devia ter me tocado. 
- Não...

149
00:07:33,804 --> 00:07:36,404
Olhe, ele sabe e foi lá.

150
00:07:37,712 --> 00:07:38,855
e agora ele está falando com ela.

151
00:07:39,776 --> 00:07:42,637
Então, tem problema eu ficar aqui por algumas noites?

152
00:07:42,824 --> 00:07:44,147
O que? Não.

153
00:07:45,301 --> 00:07:46,819
Mas você não tem aulas?

154
00:07:47,051 --> 00:07:49,855
Não. Eles esytão refazendo os dormitórios.

155
00:07:50,150 --> 00:07:52,271
Pela primeira vez desde a nova administração.

156
00:07:54,955 --> 00:07:55,836
Fique.

157
00:07:57,427 --> 00:07:58,817
Quer dizer, Ezra te convidou.

158
00:08:00,601 --> 00:08:02,383
Dessa forma, eu não tenho que
me preocupar com as plantas

159
00:08:02,928 --> 00:08:04,822
Ok, obrigado.

160
00:08:06,269 --> 00:08:08,509
Ok. Bem, eu vou sair do seu caminho.

161
00:08:18,318 --> 00:08:20,089
Talvez você ainda poderia verificar as plantas.

162
00:08:20,779 --> 00:08:24,225
Quer dizer, eu não sou muito bom nisso.
Uma vez eu matei um cacto.

163
00:08:24,546 --> 00:08:26,548
Eu achei que a única maneira de fazer isso seria com uma arma.

164
00:08:29,200 --> 00:08:30,114
Ok

165
00:08:30,965 --> 00:08:33,598
Sim, hum, eu te ligo antes de vir.

166
00:08:35,064 --> 00:08:35,828
Tchau.

167
00:08:38,861 --> 00:08:40,817
Quatro dias atrás, o garoto comprou um sanduíche,

168
00:08:40,818 --> 00:08:42,629
um pouco de gasolina 
e hortênsias

169
00:08:42,912 --> 00:08:44,555
- Hortênsias? 
- Sim.

170
00:08:44,834 --> 00:08:46,849
Sessenta e cinco dólares de hortênsias.

171
00:08:48,035 --> 00:08:49,236
Como você sabe disso..?

172
00:08:49,969 --> 00:08:51,124
Eu estou rastreando o cartão de crédito dele.

173
00:08:51,761 --> 00:08:53,612
Ok, o que houve 3 dias atrás?

174
00:08:54,421 --> 00:08:56,234
Três dias atrás ele mudou para dinheiro.

175
00:08:56,521 --> 00:08:58,872
Um dia o dinheiro vai acabar e eu vou
começar a rastreá-lo novamente.

176
00:08:58,873 --> 00:09:00,553
- Você quer ouvir sobre a chave? 
- Sim.

177
00:09:01,157 --> 00:09:02,867
Isso não foi fácil, mas eu

178
00:09:02,868 --> 00:09:05,278
rastreei o código
do fabricante

179
00:09:05,601 --> 00:09:09,124
um fabricante de edifícios 
no lado oeste da cidade.

180
00:09:09,125 --> 00:09:09,861
E?

181
00:09:11,035 --> 00:09:13,985
E se você quiser que eu estreite
a uma única porta,

182
00:09:13,986 --> 00:09:17,208
Eu irei precisar de um pouco mais de... encorajamento.

183
00:09:21,887 --> 00:09:23,282
Você está se perguntando se vale a pena?

184
00:09:24,596 --> 00:09:26,390
Não. Isso não.

185
00:09:27,591 --> 00:09:28,308
Você

186
00:09:33,495 --> 00:09:36,034
Posso te dar um conselho profissional?

187
00:09:36,721 --> 00:09:38,945
Minha linha de trabalho, as pessoas que eu sigo...

188
00:09:39,514 --> 00:09:42,824
criminosos. Babacas, delinquentes, todos eles.

189
00:09:43,745 --> 00:09:44,950
Ok, Então?

190
00:09:45,247 --> 00:09:48,687
Nnenhum desses caras compraram hortênsias

191
00:09:48,961 --> 00:09:50,144
antes de mudar a cidade.

192
00:09:52,558 --> 00:09:54,062
Me fale sobre a chave.

193
00:10:12,983 --> 00:10:13,761
Emily?

194
00:10:16,291 --> 00:10:17,640
O que você está fazendo aqui, querida?

195
00:10:17,898 --> 00:10:20,240
Eu pensei em ver se você queria
que eu pegasse alguma coisa para o jantar.

196
00:10:20,525 --> 00:10:23,755
Oh! Sim, por favor. Eu almocei amendoim.

197
00:10:24,358 --> 00:10:26,398
De uma máquina automática. Yeah.

198
00:10:26,693 --> 00:10:28,362
Eu confundi com comida de verdade.

199
00:10:28,363 --> 00:10:30,488
Como, por exemplo, de milho ou louco?

200
00:10:31,683 --> 00:10:33,048
Eu só vou pegar minha carteira.

201
00:10:43,372 --> 00:10:45,092
Quer saber? Mudança de planos.

202
00:10:46,595 --> 00:10:48,979
Vamos sair para jantar.
Eu irei fechar mais cedo.

203
00:10:50,158 --> 00:10:51,184
Você tem certeza que está tudo bem?

204
00:10:51,991 --> 00:10:53,114
O que eles vão fazer? Me prender?

205
00:10:56,999 --> 00:10:58,359
De onde veio isso?

206
00:10:59,095 --> 00:11:02,772
Oh. Uh, isso é meu. Deixei
no balcão esta manhã.

207
00:11:03,202 --> 00:11:04,689
Você deve ter colocado na sua bolsa por acidente.

208
00:11:04,983 --> 00:11:07,347
Tudo certo, bem, deixe-me sair.

209
00:11:07,348 --> 00:11:08,304
Volto já.

210
00:11:26,882 --> 00:11:27,560
Ele foi embora.

211
00:11:27,793 --> 00:11:28,739
Wilden leu o caderno.

212
00:11:28,740 --> 00:11:29,695
Ele sabe que estamos em cima dele.

213
00:11:33,597 --> 00:11:36,212
O que exatamente te traz ao meu escritório?

214
00:11:38,409 --> 00:11:40,769
Olhe, eu sei que você está com medo.

215
00:11:40,770 --> 00:11:42,886
Eu fui o primeiro a saber do seu término.

216
00:11:42,987 --> 00:11:45,159
E eu não disse para ninguém até saber que você estava pronta.

217
00:11:46,274 --> 00:11:48,777
Eu estou do seu lado aqui. Eu sei.

218
00:11:53,176 --> 00:11:54,825
É isso o que você deixou no caixão da Ali?

219
00:11:55,426 --> 00:11:57,664
Isso e outros 24 cartões postais.

220
00:11:58,366 --> 00:12:00,028
Alguém colocou isso na bolsa da minha mãe.

221
00:12:01,405 --> 00:12:02,355
Aria pensou que era ruim

222
00:12:02,356 --> 00:12:04,177
receber aqueles brincos um de cada vez

223
00:12:05,241 --> 00:12:07,746
'A' tem 25 oportunidades para me atormentar.

224
00:12:16,522 --> 00:12:17,883
Isso significa que ele matou Ali?

225
00:12:17,884 --> 00:12:19,310
ou que ele é parte da comitiva da ''A''?

226
00:12:19,409 --> 00:12:20,729
Não é o que essa mensagem diz.

227
00:12:22,315 --> 00:12:25,107
''Polícia de LA'' é ''capaz de assassinato''

228
00:12:25,865 --> 00:12:27,042
Eu estudei francês, Spencer.

229
00:12:27,541 --> 00:12:28,738
Por um semestre.

230
00:12:30,390 --> 00:12:31,524
"Arrete de creuser.

231
00:12:31,882 --> 00:12:33,424
A policia sabe que foi você

232
00:12:33,425 --> 00:12:34,924
qui est capable de meurtre."

233
00:12:35,569 --> 00:12:37,447
Tradução: ''Pare de cavar

234
00:12:38,247 --> 00:12:40,669
a polícia já sabe que é você

235
00:12:40,922 --> 00:12:42,001
que é capaz de matar."

236
00:12:42,571 --> 00:12:45,685
Uau. Isso soou tão melhor em francês.

237
00:12:48,284 --> 00:12:48,935
Eles querem dizer Nate.

238
00:12:48,936 --> 00:12:50,957
Olhe, você não fez nada de errado.

239
00:12:51,498 --> 00:12:53,113
Ok? Até a polícia sabe disso.

240
00:12:54,307 --> 00:12:56,839
Emily, esse louco ia matar você e a Paige.

241
00:12:57,806 --> 00:12:58,993
Obrigada pela aula de francês.

242
00:12:59,512 --> 00:13:01,049
Eu tenho que voltar ao trabalho, então..

243
00:13:01,966 --> 00:13:02,547
Emily.

244
00:13:11,838 --> 00:13:13,144
Eu já ia jogar isso fora.

245
00:13:19,947 --> 00:13:20,469
Isso também.

246
00:13:26,323 --> 00:13:28,314
Eu não sei o que aconteceu com você e o Toby...

247
00:13:30,322 --> 00:13:31,920
E sei que você não está pronta para falar disso

248
00:13:32,374 --> 00:13:35,156
Mas eu estou aqui. Nós estamos aqui para você.

249
00:13:35,951 --> 00:13:37,606
Você não pode nos afastar tão facilmente.

250
00:13:39,220 --> 00:13:41,941
Semana passada Hanna viu Paige com outra garota.

251
00:13:42,973 --> 00:13:44,181
Ela pensou o pior.

252
00:13:44,625 --> 00:13:46,619
Ela pensou que Paige estava vendo outra pessoa.

253
00:13:47,849 --> 00:13:48,432
Ela não estava.

254
00:13:49,858 --> 00:13:52,262
Ela estava tentando nos ajudar a descobrir

255
00:13:52,263 --> 00:13:54,562
quem tinha comprado a fantasia de rainha de copas no Halloween.

256
00:13:56,383 --> 00:13:59,629
A garota que Hanna estava tão preocupada trabalha na loja.

257
00:14:01,167 --> 00:14:03,648
Ela era um flerte, não uma ameaça.

258
00:14:04,983 --> 00:14:07,777
Ela descobriu quem comprou? Não ainda.

259
00:14:08,591 --> 00:14:12,082
O ponto é, às vezes as coisas parecem ruins, sendo que na realidade não são.

260
00:14:13,353 --> 00:14:15,754
Às vezes há outra
explicação para o que está acontecendo.

261
00:14:16,522 --> 00:14:18,823
E se essa explicação é ainda pior?

262
00:14:21,859 --> 00:14:23,444
Então, como ele é? O irmão.

263
00:14:24,403 --> 00:14:27,231
Ele é normal. Um pouco cheio se si, no entanto.

264
00:14:27,862 --> 00:14:28,504
Ele é fofo?

265
00:14:29,997 --> 00:14:30,969
Ele é bonitinho.

266
00:14:32,381 --> 00:14:33,994
Ele está muito a vontade

267
00:14:33,995 --> 00:14:35,599
vivendo fora de seu fundo fiduciário, no entanto.

268
00:14:35,677 --> 00:14:37,818
Eu não me importaria de ficar
aconchegada com um desses.

269
00:14:39,509 --> 00:14:40,204
Fundo Fiduciário

270
00:14:40,877 --> 00:14:42,863
Olhe, eu tenho que ir. Eu tenho que fazer o jantar do Caleb.

271
00:14:43,617 --> 00:14:46,158
Então foi assim que você subornou

272
00:14:46,159 --> 00:14:48,148
Caleb de ir a casa da sua
tia amanhâ?

273
00:14:48,408 --> 00:14:50,424
Um pouco. Eu apenas expliquei que

274
00:14:50,425 --> 00:14:51,953
esta poder ser a última chance dele de dizer adeus.

275
00:14:53,195 --> 00:14:56,075
Me dê os brincos. Eu vou usá-los anoite.

276
00:14:56,384 --> 00:14:58,566
Eu não estou pronta para fazer isso.

277
00:14:59,290 --> 00:15:00,183
Você não precisa fazer.

278
00:15:00,648 --> 00:15:01,939
Vou me livrar deles com a 
peça de tábua ouija.

279
00:15:01,940 --> 00:15:04,745
Ok, você pode fazer o que quiser, mas eu vou esperar.

280
00:15:05,501 --> 00:15:06,845
Olha Aria, você esta fazendo um erro


281
00:15:07,363 --> 00:15:08,375
Bem, este é meu erro.

282
00:15:17,288 --> 00:15:18,163
Este é o novo sofá?

283
00:15:18,898 --> 00:15:21,542
É um aluguel. Quase tudo aqui é.

284
00:15:22,295 --> 00:15:24,301
Eu quero fazer um novo começo no novo escritório.

285
00:15:24,864 --> 00:15:26,150
Estou aqui até encontrar o caminho certo.

286
00:15:28,007 --> 00:15:30,417
Oficialmente, eu não começarei a ver pessoas até semana que vem.

287
00:15:30,689 --> 00:15:31,957
Obrigada por deixar eu entrar.

288
00:15:35,055 --> 00:15:35,945
Mona voltou para escola.

289
00:15:37,171 --> 00:15:39,587
Como você disse, terapia e remédios certos

290
00:15:39,588 --> 00:15:41,253
e ela estará pronta para reingressar na sociedade.

291
00:15:42,979 --> 00:15:44,376
Você veio aqui para falar sobre a Mona?

292
00:15:45,748 --> 00:15:46,561
Vim porque...

293
00:15:49,053 --> 00:15:51,145
Não falar não está funcionando.

294
00:15:56,018 --> 00:15:57,403
Você pode ter ouvido que eu matei um cara.

295
00:15:58,632 --> 00:16:01,461
Ouvi que você e sua colega foram atacadas por alguém,

296
00:16:02,013 --> 00:16:03,523
a mesma pessoa que matou Maya.

297
00:16:05,335 --> 00:16:08,668
Você estava se defendendo, Emily. O que você fez foi inacreditável...

298
00:16:08,669 --> 00:16:11,322
Dr. Sullivan, não. Não foi o que eu disse.

299
00:16:12,010 --> 00:16:13,308
Isso não é o que eu quero falar.

300
00:16:14,931 --> 00:16:17,336
Todos querem como eu sou um tipo de heroína.

301
00:16:18,291 --> 00:16:19,358
Todos me dizem que...

302
00:16:23,113 --> 00:16:24,287
eu matei alguém.

303
00:16:25,301 --> 00:16:26,499
Alguém tinha uma vida,

304
00:16:27,205 --> 00:16:29,404
alguém estava vivendo, respirando,

305
00:16:29,405 --> 00:16:30,201
e eu...

306
00:16:32,565 --> 00:16:33,703
você matou alguem.

307
00:16:35,426 --> 00:16:37,138
Eu sabia o que ele estava planejando fazer,

308
00:16:38,341 --> 00:16:39,193
quem ele realmente era.

309
00:16:41,123 --> 00:16:41,996
Na minha cabeça, eu sei

310
00:16:45,761 --> 00:16:49,332
Mas então eu fecho meus olhos
e eu posso me ver ...

311
00:16:50,650 --> 00:16:51,799
Segurando aquela faca...

312
00:16:53,797 --> 00:16:54,831
Estava na minha mão

313
00:16:55,755 --> 00:16:58,137
e ainda consigo sentir quando..

314
00:17:01,705 --> 00:17:03,726
Emily, você já pensou em tentar hipnose?

315
00:17:05,465 --> 00:17:07,646
Eu me lembro do que aconteceu,
Dr. Sullivan

316
00:17:08,808 --> 00:17:11,923
Esse é o problema.. Eu me lembro exatamente de tudo que aconteceu.

317
00:17:11,999 --> 00:17:13,154
Hipnose não é apenas

318
00:17:13,155 --> 00:17:15,227
sobre trazer memórias reprimidas.

319
00:17:15,779 --> 00:17:18,042
Às vezes é sobre re-enquadrar as que temos,

320
00:17:18,891 --> 00:17:20,452
as que estão a controlar as nossas vidas,

321
00:17:21,278 --> 00:17:23,132
controlando a maneira que nos vemos.

322
00:17:31,085 --> 00:17:32,346
Quando nós podemos começar?

323
00:18:34,085 --> 00:18:36,354
Oi? Oi. é a Spencer

324
00:18:37,601 --> 00:18:40,397
Quanto de incentivo você precisa?

325
00:18:41,318 --> 00:18:42,475
500...

326
00:18:44,165 --> 00:18:45,073
dinheiro

327
00:18:46,206 --> 00:18:48,477
legal. Continue olhando

328
00:19:12,503 --> 00:19:14,734
Você está olhando para cerca de cem anos de coisas de valor.

329
00:19:16,192 --> 00:19:17,617
Você cresceu aqui, Sr. Doyle?

330
00:19:18,369 --> 00:19:19,598
Jamie. Sim, eu cresci.

331
00:19:20,489 --> 00:19:22,377
Minha irmã Patty, tia de Caleb,

332
00:19:22,378 --> 00:19:22,968
ficou e tomou conta de

333
00:19:22,969 --> 00:19:25,519
nossos pais quando ficaram velhos.
Eu estava longe demais.

334
00:19:26,535 --> 00:19:27,982
E o pai do Caleb também?

335
00:19:29,136 --> 00:19:30,186
Sim. Ele se foi também.

336
00:19:32,024 --> 00:19:33,731
Patty ficou surpresa ao ouvir de sua mãe.

337
00:19:35,240 --> 00:19:36,179
Yeah, eu aposto que sim.

338
00:19:44,316 --> 00:19:45,468
Você está sendo rude de propósito?

339
00:19:46,225 --> 00:19:46,776
Eu só não quero estar

340
00:19:46,777 --> 00:19:48,571
aqui todos os dias passando por essa merda, okay?

341
00:19:48,768 --> 00:19:50,891
Pelo menos olhe essas coisas antes de você jogar fora.

342
00:19:58,407 --> 00:20:00,016
Quanto tempo passou desde que você viu seu tio?

343
00:20:00,957 --> 00:20:01,865
Muito tempo.

344
00:20:02,273 --> 00:20:04,606
Eu só o vi uma vez ou duas vezes por ano, quando eu era criança.

345
00:20:04,821 --> 00:20:06,746
Me levou para alguns jogos.

346
00:20:07,294 --> 00:20:08,663
Deve ter sido legal.

347
00:20:09,278 --> 00:20:11,865
Ele só sentiu culpa que seu irmão fugiu de mim.

348
00:20:21,888 --> 00:20:23,420
Isso é um pedaço decente de mudança.

349
00:20:24,150 --> 00:20:26,610
As outras garotas estarão no cemitério hoje de noite, pelas 7h!

350
00:20:26,611 --> 00:20:28,294
Me parece uma verdadeira festa.

351
00:20:29,810 --> 00:20:31,420
Ei, qual é o seu problema, Spencer?

352
00:20:31,421 --> 00:20:33,087
Você tem um compromisso anterior ou algo assim?

353
00:20:33,088 --> 00:20:34,661
Ela era sua melhor amiga.

354
00:20:38,969 --> 00:20:40,565
Olha, se tem algo pra falar, fale

355
00:20:40,566 --> 00:20:42,728
Você não vai querer ter
essa briga comigo, Jason

356
00:20:43,026 --> 00:20:46,765
Não agora. Eu vou vencer, e não vai ser bom para nenhum de nós.

357
00:20:53,326 --> 00:20:56,170
Não! espere. Você pode doar
esses livros para a biblioteca

358
00:20:56,469 --> 00:20:58,169
Qual é, eles estão mofados.

359
00:20:58,170 --> 00:21:01,143
Eu adorava livros ilustrados.
Eu queria poder mantê-los.

360
00:21:08,658 --> 00:21:11,742
Uh, se acontecer de você encontrar Mike
Pá de vapor na Mulligan lá,

361
00:21:11,743 --> 00:21:12,888
Eu levo-o.

362
00:21:12,996 --> 00:21:13,897
Combinado.

363
00:21:17,427 --> 00:21:19,203
Ele se transformou em um homem de boa aparência.

364
00:21:22,979 --> 00:21:24,077
Ele te trata bem?

365
00:21:25,982 --> 00:21:26,937
Sim.

366
00:21:28,547 --> 00:21:29,445
Bem.

367
00:21:32,437 --> 00:21:34,262
Você já ouviu sobre o pai dele?

368
00:21:35,359 --> 00:21:38,353
Uh... ninguém ouviu.

369
00:21:40,094 --> 00:21:43,047
Não é uma grande perda. Ele não é o tipo de homem que as pessoas sentem falta.

370
00:21:43,976 --> 00:21:46,403
Caleb nunca realmente 
falou muito sobre sua família

371
00:21:47,003 --> 00:21:47,970
e depois a mãe dele o achou.

372
00:21:47,971 --> 00:21:51,505
e isso meio que.... mudou as coisas.

373
00:21:52,181 --> 00:21:53,584
Estou feliz que ela o encontrou.

374
00:21:54,481 --> 00:21:57,574
Eu nunca conheci ela. Você a conhece?

375
00:21:59,272 --> 00:22:02,217
Sim. Uh... ela merecia coisa melhor.

376
00:22:03,777 --> 00:22:05,574
A maioria das pessoas merecem mais do que recebem.

377
00:22:06,652 --> 00:22:10,518
Então você viu eles juntos? A mãe e o pai do Caleb?

378
00:22:11,062 --> 00:22:12,000
Sim.

379
00:22:12,608 --> 00:22:14,084
Eles se amavam?

380
00:22:15,340 --> 00:22:16,796
Pelo menos um pouco?

381
00:22:18,179 --> 00:22:19,206
Acho que sim.

382
00:22:20,097 --> 00:22:21,769
Então porque ele os abandonou?

383
00:22:23,314 --> 00:22:26,794
Pois é ... Ele disse que precisava de algum espaço.

384
00:22:28,277 --> 00:22:32,168
Imaginei que ele iria voltar quando
ele pudesse lidar com o fato de ser pai.

385
00:22:34,439 --> 00:22:36,977
O problema é que, quando você vai embora, as pessoas que você deixa...

386
00:22:38,043 --> 00:22:39,782
Eles continuam tendo uma vida.

387
00:22:40,328 --> 00:22:41,906
Eles não vão esparar você voltar.

388
00:22:54,522 --> 00:22:57,986
Você está em um lugar seguro, Emily. Ninguém pode te fazer mal aqui.

389
00:22:58,638 --> 00:23:01,887
Quando eu disser pra você acordar, você vai lembrar de tudo.

390
00:23:02,129 --> 00:23:04,295
e então você me diz o que lembra.

391
00:23:04,674 --> 00:23:06,032
Ok, acorda.

392
00:23:08,858 --> 00:23:11,590
Eu quero que você me conte tudo que aconteceu naquela noite.

393
00:23:11,614 --> 00:23:14,248
Naquela noite. No farol.

394
00:23:14,812 --> 00:23:16,668
Você e sua amiga estavam em perigo.

395
00:23:17,511 --> 00:23:20,223
- Você está lá agora?
- Sim.

396
00:23:20,677 --> 00:23:21,667
Bom.

397
00:23:26,963 --> 00:23:29,356
Hey. As plantas estavam chamando por você.

398
00:23:29,363 --> 00:23:32,095
Eu sei, eu ouvi elas chorarem por mim por todo caminho até o corredor.

399
00:23:33,829 --> 00:23:35,188
Você teve notícias dele?

400
00:23:35,533 --> 00:23:39,046
Não. Isso não significa que ele
não esteja pensando em você

401
00:23:39,047 --> 00:23:40,722
Sim? O que isso significa?

402
00:23:46,003 --> 00:23:47,288
Você vai atender?

403
00:23:50,290 --> 00:23:51,827
Provavelmente não é nada demais.

404
00:23:52,223 --> 00:23:54,422
Não, pode ser o Ezra. Ele sabe que você está aqui.

405
00:23:59,781 --> 00:24:00,715
Olá.

406
00:24:10,155 --> 00:24:11,245
Numero errado.

407
00:24:13,583 --> 00:24:14,803
Ei, está com fome?

408
00:24:15,326 --> 00:24:16,565
Sim, eu acho.

409
00:24:16,652 --> 00:24:18,956
Tudo bem, vamos. De qualquer forma, eu preciso de um pouco de ar.

410
00:24:19,656 --> 00:24:20,690
Ok.

411
00:24:28,151 --> 00:24:29,668
Me diga o que você vê

412
00:24:32,197 --> 00:24:33,336
Estou andando.

413
00:24:34,823 --> 00:24:36,272
Não sei onde estou.

414
00:24:37,106 --> 00:24:38,218
É escuro...

415
00:24:39,016 --> 00:24:40,147
Mesmo escuro.

416
00:24:40,651 --> 00:24:43,544
Dê uma olhada ao redor, Emily.
Você vê o farol?

417
00:24:44,781 --> 00:24:46,705
Alguém acabou de ligar os aspersores.

418
00:24:48,650 --> 00:24:52,604
- Tem alguém aí com você?
- Eu vejo ela.

419
00:24:52,605 --> 00:24:53,985
Vê a Paige?

420
00:24:57,399 --> 00:25:01,199
Ela está olhando para mim. Eu acho que ela sabe que vai morrer.

421
00:25:02,257 --> 00:25:03,654
Nós não devíamos estar aqui.

422
00:25:04,072 --> 00:25:06,429
Isto é ruim. Nós não devíamos estar fazendo isso.

423
00:25:06,568 --> 00:25:07,805
Oh, meu deus.

424
00:25:08,581 --> 00:25:10,481
Não, por favor, não!

425
00:25:10,482 --> 00:25:12,019
Diga-me o que vê.

426
00:25:12,251 --> 00:25:13,300
Gostava de acordar agora!

427
00:25:13,301 --> 00:25:16,832
Emily, você está num lugar seguro. Conte-me o que você vê.

428
00:25:18,700 --> 00:25:19,960
Eu vejo...

429
00:25:21,157 --> 00:25:22,512
A arma do crime.

430
00:25:25,480 --> 00:25:27,036
Tem de parar!

431
00:25:27,907 --> 00:25:29,848
O que você acha que você está fazendo?

432
00:25:30,854 --> 00:25:32,484
Você não pode fazer isso!

433
00:25:33,996 --> 00:25:36,262
Para! Para!

434
00:25:36,263 --> 00:25:38,156
Para!!!

435
00:25:51,685 --> 00:25:52,829
O que aconteceu?

436
00:25:53,536 --> 00:25:55,463
Você saiu da hipnose.

437
00:25:55,464 --> 00:25:56,927
Você se lembra do que viu?

438
00:25:57,668 --> 00:26:00,319
Você estava falando sobre Nate, você viu a  arma do crime,

439
00:26:00,320 --> 00:26:02,207
e então você começou a gritar.

440
00:26:05,742 --> 00:26:06,762
Emily.

441
00:26:07,911 --> 00:26:08,927
Emily!

442
00:26:10,146 --> 00:26:12,418
Desculpa. Eu tenho que ir

443
00:26:20,212 --> 00:26:22,479
Ok, eu vou colocar estas coisas no carro e nós podemos ir.

444
00:26:24,681 --> 00:26:25,870
tchau, tio Jamie

445
00:26:26,782 --> 00:26:27,942
tchau, Caleb

446
00:26:30,861 --> 00:26:32,781
Obrigado, Mr Doyle.

447
00:26:32,967 --> 00:26:34,765
Ou.. Jamie

448
00:26:35,134 --> 00:26:36,116
Sim.

449
00:26:36,275 --> 00:26:37,971
Você tem certeza que as crianças não querem

450
00:26:38,111 --> 00:26:40,942
descer a estrada e pegar um hamburger? Eu pago.

451
00:26:41,104 --> 00:26:43,236
Eu acho que Caleb realmente quer ir.

452
00:26:44,201 --> 00:26:45,144
Verdade

453
00:26:46,844 --> 00:26:47,762
Hanna

454
00:26:56,723 --> 00:26:59,418
Eu encontrei esta lá, no
fundo de um armário.

455
00:27:01,336 --> 00:27:02,642
Olha atrás.

456
00:27:05,752 --> 00:27:07,488
"Caleb 6 meses"

457
00:27:10,191 --> 00:27:11,068
Sim.

458
00:27:12,754 --> 00:27:15,971
A maneira como ele está se sentindo, eu não tenho certeza se ela a quer agora,

459
00:27:16,020 --> 00:27:18,241
então talvez você possa guardá-la para ele.

460
00:27:19,544 --> 00:27:22,714
- Só até ele querer vê-la.
- Sim.

461
00:27:23,265 --> 00:27:24,965
Sim, eu vou. Obrigado.

462
00:27:26,595 --> 00:27:27,595
Hanna.

463
00:27:28,122 --> 00:27:31,151
Hm... Eu tenho que ir

464
00:27:31,636 --> 00:27:35,827
Yeah. Certifique-se de que ele irá tomar conta de você.

465
00:27:38,619 --> 00:27:39,945
Sim. Ele vai.

466
00:27:52,967 --> 00:27:55,515
Ei, você chegou ao telefone de Hanna.
Deixe uma mensagem.

467
00:28:22,616 --> 00:28:24,224
Nós deveríamos estar estudando.

468
00:28:29,477 --> 00:28:30,986
Você está planejando viajar?

469
00:28:32,369 --> 00:28:34,376
Você e eu e doce paree?

470
00:28:35,130 --> 00:28:36,654
Como isso parece?

471
00:28:38,924 --> 00:28:42,078
Talvez nós devíamos aprender como falar francês antes de irmos.

472
00:28:43,174 --> 00:28:45,620
Bem, nós podemos começar pelo sul da França.

473
00:28:46,368 --> 00:28:48,523
dançando sobre os campos de girassóis,

474
00:28:49,625 --> 00:28:52,795
descansando em torno de nossos biquínis na riviera francesa.

475
00:28:54,908 --> 00:28:57,572
Você iria ficar tão bem no topo da torre Eiffel...

476
00:28:58,790 --> 00:29:00,154
o vento no seu cabelo...

477
00:29:11,646 --> 00:29:13,420
Quão longe nós estamos indo?

478
00:29:20,249 --> 00:29:21,644
Que tal para sempre?

479
00:29:27,879 --> 00:29:30,084
Hey, quando voltou?

480
00:29:30,085 --> 00:29:31,767
Uh, há pouco.

481
00:29:33,444 --> 00:29:34,365
Querida?

482
00:29:35,425 --> 00:29:37,469
Não. Eu não posso deixar você fazer isso.

483
00:29:37,712 --> 00:29:40,218
- Fazer o que
- Agir como se eu fosse inocente.

484
00:29:40,374 --> 00:29:43,276
Eu continuo sendo a mesma garota meiga que sempre fui.

485
00:29:43,428 --> 00:29:45,841
Eu não sou. Eu não consigo ser.

486
00:29:46,668 --> 00:29:49,225
Querida, eu sei quem você é,

487
00:29:49,226 --> 00:29:49,817
e nunca vocẽ poderia

488
00:29:49,818 --> 00:29:52,767
deliberadamente fazer alguma coisa para machucar alguém.

489
00:29:52,768 --> 00:29:54,648
Eu não tenho mais certeza sobre isso.

490
00:29:57,137 --> 00:29:58,163
Emily!

491
00:29:58,766 --> 00:30:00,616
Emily, sou sua mãe,

492
00:30:00,969 --> 00:30:03,568
e isso significa que eu posso ver você, tudo em você.

493
00:30:03,569 --> 00:30:05,496
às vezes melhor do que você mesma.

494
00:30:06,130 --> 00:30:07,751
e tem apenas coisas boas aí.

495
00:30:08,013 --> 00:30:09,311
Olha... olha para mim!

496
00:30:10,293 --> 00:30:14,391
Eu prometo a você, só tem coisas boas aí.

497
00:30:28,394 --> 00:30:30,800
É uma pequena unidade na pequena 
base de Mayflower Hill.

498
00:30:34,593 --> 00:30:36,473
O que você acha que tem atrás da porta, Spender?

499
00:30:38,600 --> 00:30:39,507
Não sei.

500
00:30:41,164 --> 00:30:42,660
Ok, o que você espera que tenha atrás da porta?

501
00:30:47,128 --> 00:30:50,161
Nós tinhamos um segredo, ele e eu...

502
00:30:51,495 --> 00:30:53,758
E isso vai me dizer se ele manteve.

503
00:30:56,507 --> 00:31:00,365
Você nunca brincou o jogo com as flores quando você era pequeno,

504
00:31:00,366 --> 00:31:01,865
"bem me quer, mal que quer"?

505
00:31:03,884 --> 00:31:05,636
 me quer, mal me quer...

506
00:31:07,565 --> 00:31:08,269
O truque é você

507
00:31:08,270 --> 00:31:10,201
você achar uma flor com número de pétalas ímpar.

508
00:31:10,202 --> 00:31:11,085
Botões de ouro.

509
00:31:13,059 --> 00:31:14,130
Problemas.

510
00:31:15,413 --> 00:31:17,386
Quantas pétalas estão em uma hortênsia?

511
00:31:22,863 --> 00:31:23,733
então você...

512
00:31:24,800 --> 00:31:26,063
Abra a porta, e...

513
00:31:26,926 --> 00:31:27,901
Abro a porta,

514
00:31:27,902 --> 00:31:30,017
e se ele é cheio de
coisas que eu acho que é,

515
00:31:30,018 --> 00:31:31,405
então isso significa que ainda há esperança.

516
00:31:33,070 --> 00:31:34,670
significa que ele me ama,

517
00:31:35,260 --> 00:31:38,718
e que eu não estava errada sobre nós.

518
00:31:42,958 --> 00:31:44,521
E se não.. Se não...

519
00:31:47,228 --> 00:31:48,443
Está na hora de deixá-lo ir.

520
00:32:01,707 --> 00:32:03,871
Ezra me ensinou a dirigir quando eu tinha doze.

521
00:32:03,872 --> 00:32:06,138
Ele te ensinou a dirigir quando você tinha doze?

522
00:32:06,536 --> 00:32:08,688
Ele disse que eu deveria aprender a
fazer certo da primeira vez.

523
00:32:08,689 --> 00:32:09,745
Fitzgerald.

524
00:32:11,113 --> 00:32:12,357
Estava a sua procura.

525
00:32:13,209 --> 00:32:15,799
Sua mãe fixou a bordo,
mas ela não pode me comprar.

526
00:32:15,800 --> 00:32:17,887
Sr. Kaplan, corredor engraçado
em você assim.

527
00:32:17,888 --> 00:32:18,823
Vamos ver aquele sorriso bonito

528
00:32:18,824 --> 00:32:20,743
depois que eu soltar o seu rosto fora do meio-fio.

529
00:32:22,957 --> 00:32:23,736
Vamos.

530
00:32:30,757 --> 00:32:31,527
Espera, espera.

531
00:32:32,053 --> 00:32:33,142
Bolas, quem era?

532
00:32:33,716 --> 00:32:35,155
O marido da minha professora de Física.

533
00:32:35,886 --> 00:32:37,431
Que tipo de escola você frequenta?

534
00:32:44,249 --> 00:32:45,971
Porque o marido da sua professora de física

535
00:32:45,972 --> 00:32:47,418
tentava de estrangular?

536
00:32:47,419 --> 00:32:48,195
Se você quer culpar alguém,

537
00:32:48,196 --> 00:32:49,526
Pode culpar minha mãe.

538
00:32:50,112 --> 00:32:50,945
Oh adoraria fazê-lo,

539
00:32:50,946 --> 00:32:53,631
mas por que razão me haveria
de culpar a mim mesma?

540
00:32:54,114 --> 00:32:55,144
Ezra ensinou-me como me
comportar,

541
00:32:55,145 --> 00:32:57,469
mas ele nunca me ensinou 
a fugir da nossa família.

542
00:32:59,582 --> 00:33:02,463
- Eu pensei que você gostava do seu mundo.
- Eu também pensei.

543
00:33:04,432 --> 00:33:08,096
Quando Ezra saiu de casa, a nossa
mãe ficou furiosa. E eu também.

544
00:33:08,619 --> 00:33:09,621
Eu demorei um bom tempo pra perceber

545
00:33:09,622 --> 00:33:11,329
Não estava com raiva dele por ter me deixado.

546
00:33:11,330 --> 00:33:13,172
Eu estava chateado porque ele
não me levou com ele.

547
00:33:13,761 --> 00:33:15,047
Por que você queria ir com ele?

548
00:33:15,623 --> 00:33:17,514
Porque ele não era o único com sonhos.

549
00:33:18,888 --> 00:33:21,381
Mas se eu ia ficar livre, eu teria que fazê-lo por conta própria.

550
00:33:22,043 --> 00:33:23,728
Então eu pensei em largar o cursinho

551
00:33:23,729 --> 00:33:24,849
poderia ser um bom começo.

552
00:33:25,217 --> 00:33:28,074
Se eu falhasse em cursos suficientes, se eu quebrasse regras suficientes...

553
00:33:28,075 --> 00:33:30,899
- O que aconteceu?
- Minha mãe fez todas as infrações desaparecer.

554
00:33:30,900 --> 00:33:32,506
com a onda de seu talão de cheques.

555
00:33:33,863 --> 00:33:35,311
Ainda nos traz de volta

556
00:33:35,312 --> 00:33:38,038
o homem em quem bateu
quando saímos da pizzaria.

557
00:33:38,333 --> 00:33:40,674
É, tempos desesperados pedem
por medidas desesperadas

558
00:33:41,105 --> 00:33:43,289
Eu fui para o realmente
Eu sabia que coisa louca

559
00:33:43,290 --> 00:33:45,082
iria causar um grande problema.

560
00:33:45,648 --> 00:33:49,188
- Você bateu no seu professor de física.
- Que é muito atraente,

561
00:33:49,586 --> 00:33:51,866
em uma espécie puma intelectual do caminho.

562
00:33:52,729 --> 00:33:54,473
Bem, funcionou?

563
00:33:55,458 --> 00:33:57,881
Suspensão acadêmica e um marido irado.

564
00:33:58,720 --> 00:33:59,845
Por isso estou me escondendo aqui

565
00:34:01,406 --> 00:34:03,283
essa é a coisa mais estúpida
que eu já ouvi

566
00:34:05,350 --> 00:34:09,124
Olhe, depois de Ezra minha família 
bastante previsível.

567
00:34:09,544 --> 00:34:12,085
Um dia Ezra se fartou 
e foi embora.

568
00:34:12,438 --> 00:34:14,997
Minha mãe atirou raios, mas ele sobreviveu.

569
00:34:15,890 --> 00:34:17,566
E mais importante, ele encontrou você.

570
00:34:19,371 --> 00:34:21,788
Encontrou você e isso, "é quem eu quero."

571
00:34:23,754 --> 00:34:25,434
Você é a melhor parte disso tudo.

572
00:34:25,435 --> 00:34:26,841
É por isso que minha mãe te odeia.

573
00:34:28,408 --> 00:34:29,126
Por quê?

574
00:34:30,242 --> 00:34:31,443
Porque você é inesperada.

575
00:34:36,618 --> 00:34:37,835
Esse foi um dia e tanto.

576
00:34:38,832 --> 00:34:40,371
Eu realmente não sei o que você estava esperando.

577
00:34:42,326 --> 00:34:46,026
Só pensei que você poderia
tem a chance de ... Reconectar.

578
00:34:46,990 --> 00:34:50,651
Bem, silencie sua Oprah interior, ok?
É apenas uma casa velha.

579
00:34:52,307 --> 00:34:53,579
Seu tio era legal

580
00:34:54,093 --> 00:34:56,005
Ér, eu achava todos eles legais.

581
00:34:56,006 --> 00:34:57,463
até eles me mandarem embora.

582
00:34:57,464 --> 00:34:59,106
Você poderia ter perguntado a ele porque eles fizeram isso.

583
00:34:59,855 --> 00:35:01,967
É melhor não saber algumas coisas.

584
00:35:02,541 --> 00:35:03,508
Imagino.

585
00:35:05,608 --> 00:35:07,499
Além disso, não era a sua chamada, está bem?

586
00:35:17,056 --> 00:35:17,829
Caleb...

587
00:35:18,649 --> 00:35:19,705
se eu te mostrar uma coisa,

588
00:35:19,706 --> 00:35:21,501
você me promete que não vai ficar com raiva?

589
00:35:29,081 --> 00:35:29,918
É você...

590
00:35:31,662 --> 00:35:32,782
Quando era bebê.

591
00:35:40,959 --> 00:35:42,218
Onde encontrastes isso?

592
00:35:43,081 --> 00:35:45,447
Seu tio Jamie me deu isso quando nós estávamos indo embora.

593
00:35:46,753 --> 00:35:48,997
Ele quis ter certeza que você não jogaria fora.

594
00:35:52,801 --> 00:35:55,423
Hum... Onde estava?

595
00:35:56,525 --> 00:35:57,706
No galpão em algum lugar?

596
00:35:58,742 --> 00:35:59,664
acho que não

597
00:36:02,415 --> 00:36:04,221
Você vê como as bordas estão inclinadas?

598
00:36:06,940 --> 00:36:08,591
Eu acho que ele pegou isso da carteira dele.

599
00:36:10,580 --> 00:36:12,410
Porque ele teria uma foto minha na carteira dele?

600
00:36:14,841 --> 00:36:16,198
Eu consigo pensar em uma razão.

601
00:36:21,509 --> 00:36:23,213
O homem segurando você...

602
00:36:25,017 --> 00:36:25,894
Este anel...

603
00:36:29,191 --> 00:36:31,562
Jamie usava o mesmo anel hoje.

604
00:36:34,177 --> 00:36:36,166
Ele te conhecia quando você tinha 5 anos.

605
00:36:47,986 --> 00:36:48,954
Impossivel.

606
00:37:03,769 --> 00:37:05,001
Dr Sullivan !

607
00:37:05,475 --> 00:37:07,594
Eu estava esperando te pegar.

608
00:37:07,595 --> 00:37:09,238
Mona, o que faz aqui?

609
00:37:09,239 --> 00:37:10,923
Soube que estava reabrindo a sua prática,

610
00:37:10,924 --> 00:37:13,068
então pensei em vir e dar isto a você.

611
00:37:13,920 --> 00:37:16,610
É um presente de inauguração
para o novo escritório.

612
00:37:16,902 --> 00:37:19,954
E eu só queria que você soubesse
que eu estou muito melhor.

613
00:37:21,231 --> 00:37:22,402
Fico feliz em ouvir isso.

614
00:37:22,959 --> 00:37:25,310
Oh, que espaço lindo e bonito!

615
00:37:25,311 --> 00:37:28,695
Aposto que a orquídea vai ficar 
bem naquele peitoral da janela.

616
00:37:29,467 --> 00:37:31,548
Na verdade eu estou partindo por alguns dias,

617
00:37:31,549 --> 00:37:33,953
então vou ter certeza para ficar com um pouco de água.

618
00:37:35,457 --> 00:37:36,336
Bem pensado.

619
00:37:37,980 --> 00:37:39,721
Foi muito atencioso da sua parte, Mona.

620
00:37:39,722 --> 00:37:40,829
Oh, não é nada.

621
00:37:41,331 --> 00:37:44,085
Eu nunca poderia pagar
pelo que você fez.

622
00:37:47,285 --> 00:37:48,077
Adeus.

623
00:38:46,734 --> 00:38:48,897
Então vamos apenas esperar, ou ...?

624
00:38:49,964 --> 00:38:51,448
Eu tenho a certeza que ela não vem.

625
00:39:01,262 --> 00:39:04,644
"Os amados são incapazes de morrer, 
porque o amor é imortalidade."

626
00:39:05,183 --> 00:39:09,026
- Isso é estranho.
- É Emily Dickinson.

627
00:39:09,455 --> 00:39:11,884
Eu não ligo se ela é o Papai Noel, me considere assuatada.

628
00:39:12,726 --> 00:39:16,291
Tudo bem. É um clima estranho aqui.

629
00:39:16,677 --> 00:39:18,518
Meus parentes mal ficavam 2 minutos.

630
00:39:21,494 --> 00:39:23,102
Ei,você tá bem?

631
00:39:25,886 --> 00:39:27,995
Spencer. Você mudou de ideia.

632
00:39:27,996 --> 00:39:30,595
Não, eu apenas sabia que eu poderia te encontrar qui.

633
00:39:30,596 --> 00:39:32,826
- Eu tenho algo pra te falar. 
- Spencer.

634
00:39:32,827 --> 00:39:35,317
- Ali estava grávida quando ela morreu.
- o que?

635
00:39:35,318 --> 00:39:37,150
De que ela está falando? É verdade?

636
00:39:37,151 --> 00:39:39,189
Não temos a certeza. Emily viu.

637
00:39:39,190 --> 00:39:41,307
e sua gravidez não iria 
aparecer na autópsia.

638
00:39:41,308 --> 00:39:41,881
Não é, Em?

639
00:39:41,882 --> 00:39:43,307
Você não tem ideia
do que está dizendo.

640
00:39:43,308 --> 00:39:45,382
o que tem de errado com você?
como você sabe disso?

641
00:39:45,383 --> 00:39:47,511
- Quero dizer, com quem ela teria..
- Quem é o pai?

642
00:39:47,512 --> 00:39:50,454
- Oh, essa é a melhor parte.
- Quem, Spencer?

643
00:39:50,455 --> 00:39:52,289
- Spencer, não.
- Eu não ligo.

644
00:39:52,290 --> 00:39:54,263
Não faça isso. Não aqui, Spencer.

645
00:39:58,033 --> 00:39:59,258
O agente Wilden

646
00:40:00,096 --> 00:40:01,519
Um dos melhores de Rosewood.

647
00:40:07,474 --> 00:40:09,966
Por favor, me diga que isso faz parte de um plano brilhante da Spencer.

648
00:40:09,967 --> 00:40:10,953
Não.

649
00:40:11,230 --> 00:40:13,588
Ela só está sofrendo
e quer fazer a gente sofrer também.

650
00:40:13,589 --> 00:40:15,759
Nós somos suas amigas, não seu saco de pancada.

651
00:40:26,682 --> 00:40:30,294
Ok, então como vamos resolver isso?  
O que estamos dizendo Jason?

652
00:40:30,295 --> 00:40:33,604
Esqueça Jason. Há algo de muito errado com Spencer.

653
00:40:34,005 --> 00:40:36,825
Quer dizer, isso é maior que a ida do Toby.

654
00:40:37,290 --> 00:40:40,216
Também estou de coração partido, mas ela parece...

655
00:40:40,217 --> 00:40:40,978
Quebrada.

656
00:40:42,738 --> 00:40:44,933
Uma coisa é duvidar
da pessoa com que você está ...

657
00:40:45,629 --> 00:40:48,009
se ele o ama ou se ele não ama.

658
00:40:49,014 --> 00:40:51,611
É algo totalmente diferente quando você começa a duvidar de si mesmo.

659
00:40:55,224 --> 00:40:56,382
Você ouviu isso?

660
00:40:56,383 --> 00:40:57,584
Quer dizer os regadores?

661
00:41:00,376 --> 00:41:04,357
Ouvi naquela noite, não
no quintal de Ali, em seu túmulo.

662
00:41:06,661 --> 00:41:08,273
Eu misturei os pesadelos.

663
00:41:12,956 --> 00:41:14,336
Não devíamos estar aqui

664
00:41:14,900 --> 00:41:17,779
Isso é ruim. Nós não deveríamos estar fazendo isso

665
00:41:18,393 --> 00:41:19,658
Você tem que parar!

666
00:41:20,424 --> 00:41:22,984
O que você acha que esta fazendo?
Você não pode fazer isso.

667
00:41:22,985 --> 00:41:24,917
Pare! Pare!

668
00:41:24,918 --> 00:41:25,977
Pare!!!

669
00:41:28,546 --> 00:41:31,173
A garota... a garota com
casaco vermelho.

670
00:41:34,020 --> 00:41:35,513
Tudo aconteceu bem aqui.

671
00:41:36,501 --> 00:41:37,548
Eu não machuquei ela

672
00:41:38,623 --> 00:41:39,966
Ali? Claro que não.

673
00:41:39,967 --> 00:41:40,839
Espere, então isso foi
antes de

674
00:41:40,840 --> 00:41:42,833
Jenna e Noel te pegarem
do jantar?

675
00:41:43,228 --> 00:41:45,437
Eu não sei, pode ter sido antes.

676
00:41:45,847 --> 00:41:48,209
Eu sei que isso pode soar ridículo,
mas alguém tem que perguntar...

677
00:41:49,333 --> 00:41:51,027
você acha que era Alison
com o casaco vermelho?

678
00:41:51,028 --> 00:41:53,200
Alison cavando sua própria sepultura?

679
00:41:53,201 --> 00:41:55,080
- Eu digo que é ridículo.
- E você está certa!

680
00:41:55,081 --> 00:41:57,082
Tudo que sei é que era uma mulher,

681
00:41:57,083 --> 00:41:59,808
era loira, e estava
usando um casaco vermelho.

682
00:41:59,809 --> 00:42:00,605
E..

683
00:42:02,385 --> 00:42:03,094
O que?

684
00:42:04,440 --> 00:42:05,985
Ela é a unica responsável.

685
00:43:25,596 --> 00:43:26,451
Ei, Dave. 

686
00:43:27,086 --> 00:43:28,437
Certifique-se de ver uma I.D

687
00:43:31,841 --> 00:43:33,926
Eu vou pegar o restante deste
pedido na doca de carregamento.

688
00:43:35,469 --> 00:43:40,369
 www.Addic7ed.com
by: mariisz, kaylixx, ceciaq, mais1italo,

