1
00:00:00,790 --> 00:00:02,602
Anteriormente
em Pretty Little Liars

2
00:00:02,603 --> 00:00:04,114
-Aria?
-Agora não, Wes.

3
00:00:04,115 --> 00:00:05,647
E esse?

4
00:00:05,648 --> 00:00:07,254
Esse é o Wesley.
Meu irmão.

5
00:00:08,615 --> 00:00:09,927
Há quanto tempo você sabe?

6
00:00:13,016 --> 00:00:15,431
É para você. Não conheço
família  James em Chicago.

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,563
Não era esse o verdadeiro
nome do Nate?

8
00:00:17,564 --> 00:00:19,779
Essa é a caligrafia da Alison.

9
00:00:19,780 --> 00:00:22,657
"Conte ao gostoso da praia."
O que estão falando?

10
00:00:22,658 --> 00:00:25,444
-Quem é o gostoso da praia?
-Ali nunca me disse.

11
00:00:25,445 --> 00:00:27,509
Só me diga que tem
mais nessa história,

12
00:00:27,510 --> 00:00:29,705
e que tem algo
que eu não sei.

13
00:00:29,706 --> 00:00:31,356
Por favor, Toby!

14
00:00:31,357 --> 00:00:33,348
-Está atrasada.
-Você contou pra ele?

15
00:00:33,349 --> 00:00:35,030
Se ele descobrir,
ele vai me matar.

16
00:00:35,031 --> 00:00:37,526
-Você está bem?
-Conhecerei o meu filho.

17
00:00:39,527 --> 00:00:41,866
-De onde é isso?
-É o que quero que descubra.

18
00:00:41,867 --> 00:00:44,591
E se você seguir ele,
ele te levará até lá.

19
00:00:45,248 --> 00:00:47,360
Emily, você fez a coisa certa.

20
00:00:47,361 --> 00:00:48,727
O que houve?

21
00:00:49,336 --> 00:00:50,980
Veja quem mais estava
em Cape Bay.

22
00:00:56,677 --> 00:01:00,802
-Nada?
-Nada desde que ele saiu.

23
00:01:00,803 --> 00:01:03,408
Ele mandou "Cheguei aqui"
por mensagem.

24
00:01:03,409 --> 00:01:05,966
Isso conta...
Se você quiser.

25
00:01:06,661 --> 00:01:08,528
Sei que ele está
fazendo a coisa certa,

26
00:01:08,529 --> 00:01:11,173
só a ideia de que algo
está acontecendo

27
00:01:11,174 --> 00:01:13,395
a centenas de milhas
e que vai mudar tudo.

28
00:01:19,810 --> 00:01:22,331
Está frio.
Só vou pegar um refil.

29
00:01:23,942 --> 00:01:26,124
Você acha que o Wilden
já leu aquele diário?

30
00:01:26,784 --> 00:01:29,600
-Já deve ter lido.
-Então ele sabe o que sabemos.

31
00:01:30,251 --> 00:01:31,874
O que exatamente nós sabemos?

32
00:01:32,536 --> 00:01:34,421
A versão da Cece
sobre as coisas.

33
00:01:35,050 --> 00:01:36,698
Havia uma foto dele
em Cape Bay.

34
00:01:37,599 --> 00:01:41,110
Vou à polícia depois da escola,
tirar uma foto com meu celular.

35
00:01:45,813 --> 00:01:48,114
<i>Miles: Tenho informações.
Podemos nos encontrar?</i>

36
00:01:52,404 --> 00:01:53,760
Obrigada.

37
00:01:57,957 --> 00:01:59,276
Tenho algumas notícias.

38
00:01:59,909 --> 00:02:01,282
Estamos mantendo a calma,

39
00:02:01,283 --> 00:02:04,327
mas eles já mandaram os restos
da Ali para minha família.

40
00:02:05,144 --> 00:02:07,730
-Haverá um reenterro.
-Ela será enterrada de novo?

41
00:02:07,731 --> 00:02:10,587
Não no chão.
No mausoléu.

42
00:02:10,588 --> 00:02:12,392
Haverá um velório,
só para a família,

43
00:02:12,393 --> 00:02:17,785
mas arranjei um tempo para vocês
depois que meus pais saírem.

44
00:02:17,786 --> 00:02:19,290
-Obrigada.
-Tem outra coisa.

45
00:02:20,724 --> 00:02:24,677
As coisas colocadas no caixão
com a Ali ainda estão sumidas.

46
00:02:24,678 --> 00:02:26,490
A polícia acha que quem
abriu o túmulo

47
00:02:26,491 --> 00:02:29,226
está mantendo as coisas em
um tipo de loja de lembranças.

48
00:02:29,227 --> 00:02:31,570
Quando os policiais
encontrarem as coisas,

49
00:02:31,571 --> 00:02:34,811
eles encontrarão quem fez isso.
Eu acho que eles estão certos.

50
00:02:37,044 --> 00:02:39,007
Só queria que vocês
ouvissem isso de mim.

51
00:02:39,008 --> 00:02:42,039
Mando mensagem quando souber os
detalhes da despedida da Ali.

52
00:02:42,040 --> 00:02:45,319
Não se incomode.
Já disse o adeus que queria.

53
00:02:46,209 --> 00:02:47,796
O quê?

54
00:02:47,797 --> 00:02:49,162
Agora ela é a Santa Ali?

55
00:02:49,163 --> 00:02:51,150
E seus ossos são relíquias
ou algo assim?

56
00:02:51,151 --> 00:02:53,958
-Você precisa superar isso.
-Não, superem vocês!

57
00:02:53,959 --> 00:02:56,190
Eu terminei com tudo isso.

58
00:02:56,191 --> 00:02:58,678
Quem pagar
para visitar um mausoléu?

59
00:02:58,679 --> 00:03:00,992
O problema de vocês,
mas me deixem fora disso!

60
00:03:09,297 --> 00:03:10,621
Estaremos lá!

61
00:03:11,575 --> 00:03:13,575
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

62
00:03:13,576 --> 00:03:15,576
<i>S03E18
Dead to Me</i>

63
00:03:15,577 --> 00:03:17,577
<i>Legenda:
sh | nati_nina | Samuholmes</i>

64
00:03:17,578 --> 00:03:19,578
<i>Legenda:
Clara | Aurus | caioalbanezi</i>

65
00:03:19,579 --> 00:03:21,579
<i>Legenda:
Vitória</i>

66
00:03:21,580 --> 00:03:23,580
<i>Revisão:
Aurus</i>

67
00:03:23,581 --> 00:03:26,081
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

68
00:03:33,237 --> 00:03:35,730
Eu e você somos as únicas
com algo do caixão da Ali.

69
00:03:35,731 --> 00:03:37,130
Eu sei.

70
00:03:37,131 --> 00:03:38,807
Então vamos nos livrar delas.

71
00:03:38,808 --> 00:03:41,754
Eu jogo fora o Tabuleiro Ouija
e você joga aqueles brincos.

72
00:03:41,755 --> 00:03:43,757
-Não sei.
-Não sabe o quê?

73
00:03:43,758 --> 00:03:47,699
Todas as vezes que reagimos
a algo assim, volta bem pior.

74
00:03:47,700 --> 00:03:49,104
É como se nós estivéssemos

75
00:03:49,105 --> 00:03:51,397
sendo manipulados
a fazer a coisa errada.

76
00:03:51,398 --> 00:03:53,742
Não quero acabar em um macacão
laranja novamente.

77
00:03:53,743 --> 00:03:55,070
Acha que eu quero?

78
00:03:55,071 --> 00:03:56,936
O tamanho único
não serve em todos.

79
00:03:56,937 --> 00:03:58,284
Então o que faremos?

80
00:03:59,636 --> 00:04:01,777
Vou ao apartamento do Ezra
depois da escola,

81
00:04:01,778 --> 00:04:03,134
nos falamos depois.

82
00:04:03,844 --> 00:04:05,412
Por que está indo no Ezra?

83
00:04:06,531 --> 00:04:08,848
Regar as plantas,
coisas assim.

84
00:04:09,960 --> 00:04:12,055
Você faz isso
enquanto usa a camisa dele?

85
00:04:12,056 --> 00:04:13,411
Estou indo agora.

86
00:04:24,141 --> 00:04:25,506
Bom dia, Spencer.

87
00:04:28,374 --> 00:04:30,457
Alguém está de mau humor.

88
00:04:31,350 --> 00:04:34,924
Só passei para lembrar que falta
só uma semana para a Maratona.

89
00:04:34,925 --> 00:04:37,701
Aqui está a programação,

90
00:04:37,702 --> 00:04:39,735
informações do hotel,
questões práticas,

91
00:04:39,736 --> 00:04:41,209
e o bilhete de permissão.

92
00:04:48,875 --> 00:04:50,594
Sei que esse é
um assunto delicado,

93
00:04:50,595 --> 00:04:53,390
mas como capitã
tenho que te dizer

94
00:04:53,391 --> 00:04:55,249
você está fora do jogo "A."

95
00:04:57,507 --> 00:05:01,116
Essa é a maior
competição do ano,

96
00:05:01,117 --> 00:05:03,767
e não posso deixar o seu deslize
afetar todo o time.

97
00:05:04,716 --> 00:05:07,525
Deixa eu esclarecer
uma coisa para você, Mona.

98
00:05:07,526 --> 00:05:11,070
Isso não é
um jogo para mim.

99
00:05:11,071 --> 00:05:14,592
Ótimo. Porque eu odiaria
ver o pobre Toby

100
00:05:14,593 --> 00:05:18,924
viajar tudo isso,
para acabar torcendo por mim.

101
00:05:40,107 --> 00:05:41,734
Era a minha mãe.

102
00:05:42,486 --> 00:05:43,860
Está tudo bem?

103
00:05:44,639 --> 00:05:48,714
Ela está bem...
Eu não sei, é estranho.

104
00:05:49,349 --> 00:05:50,660
O que é?

105
00:05:50,661 --> 00:05:52,399
Minha tia se mudou
para a Austrália.

106
00:05:52,400 --> 00:05:53,829
O que é estranho sobre isso?

107
00:05:54,993 --> 00:05:58,793
É a irmã do meu pai, com quem
a minha mãe me deixou.

108
00:05:59,311 --> 00:06:01,871
A mulher que te colocou
na instituição?

109
00:06:01,872 --> 00:06:04,379
Minha mãe começou
a procurar conexões antigas,

110
00:06:04,380 --> 00:06:09,173
e achou minha tia que está
se mudando pra Brisbane.

111
00:06:09,174 --> 00:06:10,855
Estão demolindo a casa dela.

112
00:06:10,856 --> 00:06:13,245
A casa que você morava?

113
00:06:13,246 --> 00:06:17,495
Sim, estão limpando
e tirando tudo lá de dentro.

114
00:06:17,496 --> 00:06:20,540
Minha mãe disse
para eu ir ver o lugar,

115
00:06:20,541 --> 00:06:24,585
ver se eu quero algo de lá.
Eu deveria ir agora.

116
00:06:25,249 --> 00:06:27,205
Está pensando em ir?

117
00:06:29,280 --> 00:06:32,282
Não estou pensando,
e não vou.

118
00:06:32,283 --> 00:06:35,256
-Caleb, se estão demolindo...
-Não me importo.

119
00:06:35,257 --> 00:06:36,733
Que seja.

120
00:06:58,400 --> 00:07:01,259
-Oi.
-Oi.

121
00:07:01,260 --> 00:07:04,041
Não sabia
que teria gente.

122
00:07:04,042 --> 00:07:07,424
-Ezra voltou?
-Não. Só dei uma passada.

123
00:07:08,719 --> 00:07:11,496
-Entre.
-Obrigado.

124
00:07:14,155 --> 00:07:16,876
Ezra disse que eu podia ficar,
se ele não estivesse.

125
00:07:18,846 --> 00:07:21,044
Você sabia
que ele foi embora.

126
00:07:21,045 --> 00:07:23,298
Ele me ligou
a caminho de Delaware.

127
00:07:23,299 --> 00:07:26,071
Ele foi bem vago
sobre como descobriu seu filho.

128
00:07:26,072 --> 00:07:28,279
Não foi vago,
foi confuso.

129
00:07:29,410 --> 00:07:31,259
O importante
é que ele descobriu.

130
00:07:31,260 --> 00:07:34,760
-Eu devia ter assumido a culpa.
-Não. Isso...

131
00:07:34,761 --> 00:07:39,465
Ele sabe, foi lá...
E está conversando com ela.

132
00:07:39,466 --> 00:07:42,439
Algum problema
de eu ficar alguns dias?

133
00:07:42,440 --> 00:07:44,728
O quê? Não.

134
00:07:44,729 --> 00:07:46,487
Você não tem aulas?

135
00:07:46,488 --> 00:07:49,873
Não, estão reformando
os dormitórios.

136
00:07:49,874 --> 00:07:52,449
Eram da época do Clinton.

137
00:07:54,605 --> 00:07:56,168
Fique.

138
00:07:56,953 --> 00:07:58,939
Quero dizer,
Ezra o convidou.

139
00:08:00,293 --> 00:08:02,592
Assim, não preciso
me preocupar com as plantas.

140
00:08:02,593 --> 00:08:05,037
Tudo bem.
Obrigado.

141
00:08:05,889 --> 00:08:08,804
Tudo bem,
vou te deixar em paz.

142
00:08:18,013 --> 00:08:20,519
Devia continuar
checando as plantas.

143
00:08:20,520 --> 00:08:24,182
Não sou bom nisso.
Uma vez matei um cactus.

144
00:08:24,183 --> 00:08:26,845
Achava que ele só morria
com uma arma.

145
00:08:28,829 --> 00:08:33,733
Tudo bem.
Eu ligo quando vier.

146
00:08:34,808 --> 00:08:36,108
Tchau.

147
00:08:38,532 --> 00:08:40,723
Quatro dias atrás,
ele comprou um sanduíche,

148
00:08:40,724 --> 00:08:42,546
abasteceu
e comprou hortênsias.

149
00:08:42,547 --> 00:08:44,379
-Hortênsias?
-Sim.

150
00:08:44,380 --> 00:08:47,778
65 dólares em hortênsias.

151
00:08:47,779 --> 00:08:49,581
Como sabe disso?

152
00:08:49,582 --> 00:08:53,858
-Rastreei o cartão de crédito.
-E três dias atrás?

153
00:08:53,859 --> 00:08:56,147
Ele começou
a usar dinheiro.

154
00:08:56,148 --> 00:08:58,475
Quando o dinheiro acabar,
volto a rastreá-lo.

155
00:08:58,476 --> 00:09:00,863
-Quer saber sobre a chave?
-Sim.

156
00:09:00,864 --> 00:09:05,161
Não foi fácil, mas rastreei
o código numérico do fabricante.

157
00:09:05,162 --> 00:09:08,881
Ele tem uma série de edifícios
no lado oeste da cidade.

158
00:09:08,882 --> 00:09:11,828
-E?
-E, se quiser

159
00:09:11,829 --> 00:09:15,858
que eu entre nesse porta,
preciso de mais...

160
00:09:15,859 --> 00:09:17,597
Encorajamento.

161
00:09:21,591 --> 00:09:24,023
Está pensando
se isso vale a pena?

162
00:09:24,024 --> 00:09:28,370
Não. Não "isso".
Você.

163
00:09:33,317 --> 00:09:36,508
Posso te dar
um conselho profissional?

164
00:09:36,509 --> 00:09:40,117
No meu trabalho,
eu só sigo criminosos,

165
00:09:40,118 --> 00:09:43,223
cafajestes, delinquentes.
Pessoas do tipo.

166
00:09:43,224 --> 00:09:44,893
E daí?

167
00:09:44,894 --> 00:09:50,460
Nenhum comprava hortência
antes de sumir.

168
00:09:52,284 --> 00:09:54,241
Avise-me sobre a chave.

169
00:10:12,745 --> 00:10:14,045
Emily?

170
00:10:15,823 --> 00:10:17,523
O que faz aqui, querida?

171
00:10:17,524 --> 00:10:20,730
Queria saber
se você quer algo para jantar.

172
00:10:20,731 --> 00:10:22,090
Sim, por favor.

173
00:10:22,091 --> 00:10:23,998
Só tenho
salgadinhos e castanhas.

174
00:10:23,999 --> 00:10:26,301
-Da máquina?
-Sim.

175
00:10:26,302 --> 00:10:30,669
Confundi com comida de verdade.
Milho e castanha?

176
00:10:31,479 --> 00:10:33,130
Vou pegar minha carteira.

177
00:10:43,058 --> 00:10:45,223
Quer saber?
Mudança de planos.

178
00:10:46,283 --> 00:10:49,753
Vamos jantar fora.
Eu vou sair cedo.

179
00:10:49,754 --> 00:10:53,213
-Não terá problema?
-O que farão? Prender-me?

180
00:10:56,662 --> 00:10:58,445
De onde veio isso?

181
00:11:00,280 --> 00:11:02,785
É meu.
Deixei no balcão.

182
00:11:02,786 --> 00:11:04,981
Devo ter colocado
na sua bolsa por acidente.

183
00:11:04,982 --> 00:11:08,198
Tudo bem.
Volto logo.

184
00:11:26,555 --> 00:11:28,370
A foto sumiu.
Wilden leu o diário.

185
00:11:28,371 --> 00:11:30,228
Sabia que estávamos
em cima dele.

186
00:11:31,114 --> 00:11:33,150
-Isso é?
-Então...

187
00:11:33,151 --> 00:11:36,443
O que exatamente
te trouxe aqui?

188
00:11:38,007 --> 00:11:40,217
Eu sei
que você está na pior.

189
00:11:40,218 --> 00:11:42,532
Fui a primeira a saber
do seu rompimento.

190
00:11:42,533 --> 00:11:45,815
Não contarei a ninguém
até você estar pronta.

191
00:11:45,816 --> 00:11:49,173
-Estou do seu lado.
-Eu sei.

192
00:11:52,763 --> 00:11:55,051
Foi isso que você deixou
no caixão da Ali?

193
00:11:55,052 --> 00:11:57,920
Esse e mais
vinte e quatro postais

194
00:11:57,921 --> 00:12:00,309
Colocaram isso
na bolsa da minha mãe.

195
00:12:01,091 --> 00:12:04,596
E a Aria achou ruim
ganhar os brincos separados.

196
00:12:04,597 --> 00:12:07,860
"A" tem 25 oportunidades
de armar para mim.

197
00:12:07,861 --> 00:12:09,727
Armar para nós.

198
00:12:09,728 --> 00:12:11,463
Só porque estava
na bolsa da sua mãe

199
00:12:11,464 --> 00:12:13,182
não significa
que é só com você.

200
00:12:13,183 --> 00:12:15,891
"A" ameaçou me matar,
se eu for atrás do Wilden.

201
00:12:15,892 --> 00:12:19,087
Significa que ele matou a Ali?
Ou que ele é um dos "A"?

202
00:12:19,088 --> 00:12:20,990
Não é isso
que a mensagem diz.

203
00:12:21,874 --> 00:12:25,344
"O policial"...
Eu sou "capaz de te matar."

204
00:12:25,345 --> 00:12:26,974
Fiz aula de francês, Spencer.

205
00:12:26,975 --> 00:12:29,860
Por um semestre.

206
00:12:29,861 --> 00:12:31,355
<i>"Arrete de creuser.</i>

207
00:12:31,356 --> 00:12:33,098
<i>LA police sait deja
que c'est toi</i>

208
00:12:33,099 --> 00:12:35,150
<i>qui est capable
de meurtre."</i>

209
00:12:35,151 --> 00:12:37,774
Tradução:
"Pare de cavar.

210
00:12:37,775 --> 00:12:42,373
A Policia já sabe
que você é capaz de matar."

211
00:12:43,476 --> 00:12:46,037
Soa muito melhor
em francês.

212
00:12:47,831 --> 00:12:50,979
-Estão falando do Nate.
-Você não fez nada de errado.

213
00:12:50,980 --> 00:12:53,802
Até a Polícia sabe disso.

214
00:12:53,803 --> 00:12:57,349
Emily, aquele maluco
ia matar você e a Paige.

215
00:12:57,350 --> 00:12:59,285
Obrigada pela aula de Francês.

216
00:12:59,286 --> 00:13:01,309
Tenho que trabalhar, então...

217
00:13:01,310 --> 00:13:02,902
Emily.

218
00:13:11,466 --> 00:13:13,457
Pretendo jogar fora.

219
00:13:19,485 --> 00:13:21,017
Isso também.

220
00:13:25,904 --> 00:13:28,697
Não sei o que aconteceu
com você e o Toby.

221
00:13:29,816 --> 00:13:31,928
E sei que não está pronta
para desabafar.

222
00:13:31,929 --> 00:13:33,539
Mas estou aqui para você.

223
00:13:33,540 --> 00:13:35,616
Todas estamos.

224
00:13:35,617 --> 00:13:38,064
Você não poderá
nos afastar tão fácil.

225
00:13:38,729 --> 00:13:40,096
Semana passada,

226
00:13:40,097 --> 00:13:42,409
Hanna viu a Paige
com outra garota.

227
00:13:42,410 --> 00:13:44,270
Ela presumiu o pior.

228
00:13:44,271 --> 00:13:47,378
Ela achou
que a Paige estava com alguém.

229
00:13:47,379 --> 00:13:49,487
Mas não estava.

230
00:13:49,488 --> 00:13:51,889
Ela estava tentando
nos ajudar a descobrir

231
00:13:51,890 --> 00:13:54,907
quem era a Rainha de Copas
do Halloween.

232
00:13:55,951 --> 00:13:58,147
A garota com que Hanna
estava tão preocupada

233
00:13:58,148 --> 00:14:00,156
trabalha em uma loja
de fantasias.

234
00:14:00,761 --> 00:14:04,497
Ela era um flerte,
não uma ameaça.

235
00:14:04,498 --> 00:14:06,241
Ela descobriu...

236
00:14:06,242 --> 00:14:08,119
-Quem comprou?
-Ainda não.

237
00:14:08,120 --> 00:14:12,851
Às vezes as coisas
parecem ruins, mas não são.

238
00:14:12,852 --> 00:14:16,120
Às vezes,
tem uma explicação.

239
00:14:16,121 --> 00:14:19,342
E se essa explicação
for ainda pior?

240
00:14:21,398 --> 00:14:23,919
Como ele é? O irmão.

241
00:14:23,920 --> 00:14:27,330
Ele é legal.
Só é meio metido.

242
00:14:27,331 --> 00:14:31,816
-Ele é gatinho?
-Um pouco.

243
00:14:31,817 --> 00:14:35,335
Ele só está muito confortável
em viver sem a poupança.

244
00:14:35,336 --> 00:14:38,584
Nem me importaria
com uma dessas.

245
00:14:38,585 --> 00:14:40,372
Poupança.

246
00:14:40,373 --> 00:14:43,095
Olha, preciso ir.
Farei um jantar para o Caleb.

247
00:14:44,200 --> 00:14:48,081
Então é assim que subornará
o Caleb para ir para o tio?

248
00:14:48,082 --> 00:14:49,454
Um pouco.

249
00:14:49,455 --> 00:14:52,715
Só vou explicar que pode ser
a última chance de se despedir.

250
00:14:52,716 --> 00:14:56,240
Me dê aqueles brincos.
Eu me desfaço deles.

251
00:14:57,123 --> 00:15:00,155
-Não estou pronta.
-Você não precisa.

252
00:15:00,156 --> 00:15:01,954
Livro-me deles
junto com o Tabuleiro.

253
00:15:01,955 --> 00:15:05,026
Pode fazer o que quiser,
mas eu vou esperar.

254
00:15:05,027 --> 00:15:06,925
Aria, você está
cometendo um erro.

255
00:15:06,926 --> 00:15:08,744
O erro é meu.

256
00:15:16,837 --> 00:15:18,432
O sofá é novo?

257
00:15:18,433 --> 00:15:21,881
É alugado.
Como tudo o que está aqui.

258
00:15:21,882 --> 00:15:24,378
Quero começar
um escritório novo.

259
00:15:24,379 --> 00:15:26,536
Ficarei aqui
até encontrar um lugar.

260
00:15:27,593 --> 00:15:30,378
Ainda não comecei
a receber pacientes.

261
00:15:30,379 --> 00:15:32,382
Obrigada por me receber.

262
00:15:34,602 --> 00:15:36,740
Mona voltou à escola.

263
00:15:36,741 --> 00:15:39,483
Como disseram,
com terapia e a medicação,

264
00:15:39,484 --> 00:15:41,750
ela já está pronta
para retornar a sociedade.

265
00:15:42,560 --> 00:15:45,213
Veio até aqui
para falar da Mona?

266
00:15:45,214 --> 00:15:47,291
Vim porque...

267
00:15:48,526 --> 00:15:51,571
Ficar calada
não está dando certo.

268
00:15:55,445 --> 00:15:57,636
Deve ter ouvido
que matei um cara.

269
00:15:58,286 --> 00:16:00,409
Ouvi que você e uma amiga
foram atacadas

270
00:16:00,410 --> 00:16:03,837
pela mesma pessoa
que matou a Maya.

271
00:16:04,927 --> 00:16:07,239
Foi legítima defesa, Emily.

272
00:16:07,240 --> 00:16:10,013
-O que fez foi inacreditável...
-Dra. Sullivan, não.

273
00:16:10,014 --> 00:16:14,439
Não foi o que eu disse.
Não é disso que eu quero falar.

274
00:16:14,440 --> 00:16:17,725
Todo mundo fala
como se eu fosse uma heroína.

275
00:16:17,726 --> 00:16:19,623
Todo mundo diz...

276
00:16:22,484 --> 00:16:24,888
Eu matei alguém.

277
00:16:24,889 --> 00:16:30,690
Alguém que tinha uma vida,
que vivia, respirava, e eu...

278
00:16:32,055 --> 00:16:34,060
Você matou alguém.

279
00:16:35,002 --> 00:16:37,873
Sei o que ele
planejava fazer...

280
00:16:37,874 --> 00:16:39,628
Quem ele realmente era.

281
00:16:40,613 --> 00:16:42,382
Na minha cabeça, eu sei.

282
00:16:45,068 --> 00:16:47,429
Então fecho meus olhos...

283
00:16:47,430 --> 00:16:50,142
E me vejo...

284
00:16:50,143 --> 00:16:52,217
Segurando a faca...

285
00:16:53,159 --> 00:16:55,900
Estava na minha mão...

286
00:16:55,901 --> 00:16:58,384
E ainda sinto...
O que senti quando...

287
00:17:01,275 --> 00:17:04,245
Emily, já pensou
em tentar hipnoterapia?

288
00:17:05,013 --> 00:17:08,206
Eu lembro do que aconteceu,
dra. Sullivan.

289
00:17:08,207 --> 00:17:09,526
Esse é o problema.

290
00:17:09,527 --> 00:17:11,726
Lembro exatamente
o que aconteceu.

291
00:17:11,727 --> 00:17:15,343
Hipnoterapia não é só
para trazer memórias reprimidas.

292
00:17:15,344 --> 00:17:18,263
As vezes é para recompor
as que já temos.

293
00:17:18,264 --> 00:17:20,811
Aquelas que estão
controlando a nossa vida.

294
00:17:20,812 --> 00:17:23,711
Controlando o jeito
como nos vemos.

295
00:17:30,707 --> 00:17:32,474
Quando podemos começar?

296
00:18:11,185 --> 00:18:12,885
<i>Não quer ser minha?
Já sou seu.</i>

297
00:18:12,886 --> 00:18:14,386
<i>Eu te amo, muito!
Toby.</i>

298
00:18:33,685 --> 00:18:36,554
<i>-Alô?
-Oi, é a Spencer.</i>

299
00:18:37,901 --> 00:18:40,497
Quanto de "encorajamento"
você precisa?

300
00:18:41,318 --> 00:18:42,618
<i>Quinhentos...</i>

301
00:18:43,965 --> 00:18:45,273
<i>Dinheiro vivo.</i>

302
00:18:46,006 --> 00:18:48,477
Certo.
Continue procurando.

303
00:19:08,650 --> 00:19:10,550
Acho que está tudo aqui.

304
00:19:12,503 --> 00:19:14,798
Estão olhando
para coisas de uns cem anos.

305
00:19:15,892 --> 00:19:17,968
Você cresceu aqui,
sr. Doyle?

306
00:19:17,969 --> 00:19:20,188
Jamie.
Sim, cresci.

307
00:19:20,189 --> 00:19:22,177
Minha irmã Patty,
tia do Caleb,

308
00:19:22,178 --> 00:19:24,418
ficou e olhou nossos pais
quando envelheceram.

309
00:19:24,419 --> 00:19:28,482
-Eu estava bem longe.
-O pai do Caleb também?

310
00:19:28,483 --> 00:19:30,186
Sim.
Ele estava longe também.

311
00:19:31,724 --> 00:19:33,831
Patty ficou surpresa
de ouvir da sua mãe.

312
00:19:34,840 --> 00:19:36,279
Sim, aposto que ficou.

313
00:19:44,116 --> 00:19:45,868
Está sendo rude de propósito?

314
00:19:45,869 --> 00:19:48,467
Só não quero ficar o dia todo
fazendo isso, certo?

315
00:19:48,468 --> 00:19:50,991
Ao menos olhe as coisas
antes de jogá-las fora.

316
00:19:58,007 --> 00:20:00,116
Quanto tempo faz
desde que você viu seu tio?

317
00:20:00,757 --> 00:20:02,172
Muito tempo.

318
00:20:02,173 --> 00:20:04,820
Só via ele quando era criança,
umas duas vezes por ano.

319
00:20:04,821 --> 00:20:06,593
Levou-me a alguns jogos
dos Phillies.

320
00:20:07,294 --> 00:20:09,177
Deve ter sido legal.

321
00:20:09,178 --> 00:20:11,865
Ele só se sentia culpado
por seu irmão me abandonar.

322
00:20:21,587 --> 00:20:23,345
Será uma gorjeta generosa.

323
00:20:23,950 --> 00:20:26,510
As meninas vão ao cemitério,
hoje lá pelas 17:00hrs.

324
00:20:26,511 --> 00:20:28,094
Parece que será
uma grande festa.

325
00:20:29,805 --> 00:20:31,320
Qual é o seu problema, Spencer?

326
00:20:31,321 --> 00:20:33,087
Tem algum compromisso
ou outra coisa?

327
00:20:33,088 --> 00:20:34,461
Ela era a sua melhor amiga.

328
00:20:38,669 --> 00:20:40,565
Se tem algo a dizer, diga.

329
00:20:40,566 --> 00:20:43,025
Você não quer
brigar comigo, Jason.

330
00:20:43,026 --> 00:20:46,365
Agora não. Vencerei, e não será
legal para nenhum de nós.

331
00:20:53,226 --> 00:20:56,468
Não! Espere. Você pode doar
esses livros pra uma biblioteca.

332
00:20:56,469 --> 00:20:58,169
Eles estão todos mofados.

333
00:20:58,170 --> 00:21:00,943
Eu amava livros ilustrados.
Posso querer ficar com eles.

334
00:21:08,658 --> 00:21:11,842
Se encontrar
"A escavadeira de Mike Mulligan",

335
00:21:11,843 --> 00:21:13,697
-ficarei com ele.
-Combinado.

336
00:21:17,127 --> 00:21:19,433
Ele se transformou
em um grande rapaz.

337
00:21:22,679 --> 00:21:24,077
Ele te trata bem?

338
00:21:25,582 --> 00:21:26,937
Trata.

339
00:21:28,047 --> 00:21:29,445
Bom.

340
00:21:32,337 --> 00:21:33,962
Teve notícias
do pai dele?

341
00:21:36,359 --> 00:21:38,353
Ninguém tem.

342
00:21:39,394 --> 00:21:40,731
Não é grande perda.

343
00:21:40,732 --> 00:21:43,047
Ele não é do tipo
que as pessoas sentem falta.

344
00:21:43,976 --> 00:21:45,902
Caleb nunca falou muito
sobre a família,

345
00:21:45,903 --> 00:21:47,970
e então a mãe dele
o encontrou,

346
00:21:47,971 --> 00:21:51,924
e meio que...
Mudou as coisas.

347
00:21:51,925 --> 00:21:53,784
Estou feliz
que ela o tenha encontrado.

348
00:21:54,481 --> 00:21:57,574
Eu não a conheço.
Você conhece ela?

349
00:21:59,272 --> 00:22:02,217
Sim.
Ela merecia algo melhor.

350
00:22:03,477 --> 00:22:05,574
Muitas pessoas merecem mais
do que recebem.

351
00:22:06,452 --> 00:22:10,661
Então você os viu juntos?
A mãe e o pai do Caleb.

352
00:22:10,662 --> 00:22:12,000
Vi.

353
00:22:12,608 --> 00:22:14,084
Eles se amavam?

354
00:22:15,340 --> 00:22:16,796
Ao menos um pouquinho?

355
00:22:18,079 --> 00:22:19,896
Acho que sim.

356
00:22:19,897 --> 00:22:21,769
Então por que
ele os abandonaria?

357
00:22:24,414 --> 00:22:26,794
Ele disse que precisava
de espaço.

358
00:22:28,077 --> 00:22:31,668
Imaginei que ele voltaria
quando soubesse ser pai.

359
00:22:34,139 --> 00:22:36,977
É o seguinte, quando você foge,
as pessoas que ficam...

360
00:22:37,943 --> 00:22:40,327
Elas prosseguem
com suas vidas.

361
00:22:40,328 --> 00:22:41,906
Não esperam você voltar.

362
00:22:54,322 --> 00:22:57,986
Está em um lugar seguro, Emily.
Ninguém te fará mal aqui.

363
00:22:58,638 --> 00:23:02,128
Quando disser para você acordar,
se lembrará de tudo,

364
00:23:02,129 --> 00:23:04,673
depois me contará
o que se lembra.

365
00:23:04,674 --> 00:23:06,032
Certo, acorde.

366
00:23:08,858 --> 00:23:11,613
Quero que conte-me tudo
que ocorreu naquela noite.

367
00:23:11,614 --> 00:23:14,811
-Aquela noite?
-No farol.

368
00:23:14,812 --> 00:23:16,668
Você e sua amiga
estavam em perigo.

369
00:23:17,511 --> 00:23:19,776
-Consegue visualizar?
-Sim.

370
00:23:19,777 --> 00:23:21,077
Ótimo.

371
00:23:26,963 --> 00:23:29,362
As plantas estavam
chamando você.

372
00:23:29,363 --> 00:23:32,095
Sei, ouvi elas chorando por mim
lá do corredor.

373
00:23:33,629 --> 00:23:35,532
Teve notícias dele?

374
00:23:35,533 --> 00:23:39,046
Não. Isso não significa que ele
não esteja pensando em você.

375
00:23:39,047 --> 00:23:40,722
O que significa?

376
00:23:46,003 --> 00:23:47,303
Não vai atender?

377
00:23:50,290 --> 00:23:52,222
Provavelmente é um engano.

378
00:23:52,223 --> 00:23:54,422
Não, pode ser o Ezra.
Ele sabe que está aqui.

379
00:23:59,477 --> 00:24:00,777
Alô?

380
00:24:09,779 --> 00:24:11,270
Ligaram por engano.

381
00:24:13,266 --> 00:24:14,934
Está com fome?

382
00:24:14,935 --> 00:24:16,469
É, acho que sim.

383
00:24:16,470 --> 00:24:19,018
Tudo bem, vamos sair.
Preciso mesmo de ar.

384
00:24:19,019 --> 00:24:20,331
Tudo bem.

385
00:24:27,778 --> 00:24:29,678
Diga-me o que você vê.

386
00:24:31,923 --> 00:24:33,559
Estou andando...

387
00:24:34,517 --> 00:24:36,771
Não sei onde estou.

388
00:24:36,772 --> 00:24:38,633
Está escuro...

389
00:24:38,634 --> 00:24:40,361
Muito escuro.

390
00:24:40,362 --> 00:24:43,451
Olhe ao redor, Emily.
Você vê o farol?

391
00:24:44,464 --> 00:24:46,995
Alguém ligou os irrigadores.

392
00:24:48,288 --> 00:24:51,073
Tem alguém com você?

393
00:24:51,074 --> 00:24:52,477
Estou vendo ela.

394
00:24:52,478 --> 00:24:54,130
Está vendo a Paige?

395
00:24:56,976 --> 00:24:59,142
Ela está olhando para mim.

396
00:24:59,143 --> 00:25:01,132
Como se soubesse
que ela fosse morrer.

397
00:25:01,882 --> 00:25:03,536
Você não devia estar aqui.

398
00:25:03,537 --> 00:25:06,233
Isso é ruim.
Não devíamos estar fazendo isso.

399
00:25:06,234 --> 00:25:10,495
Me Deus!
Não. Por favor, não!

400
00:25:10,496 --> 00:25:13,062
-Diga-me o que está vendo.
-Eu quero acordar.

401
00:25:13,063 --> 00:25:16,662
Emily, você está segura.
Diga-me o que está vendo.

402
00:25:18,349 --> 00:25:19,999
Eu vejo...

403
00:25:20,798 --> 00:25:22,640
A arma do crime.

404
00:25:25,208 --> 00:25:26,932
Você precisa parar.

405
00:25:27,610 --> 00:25:29,747
O que acha
que está fazendo?

406
00:25:30,455 --> 00:25:32,563
Você não pode fazer isso.

407
00:25:33,852 --> 00:25:35,828
Pare! Pare!

408
00:25:35,829 --> 00:25:37,787
Pare!

409
00:25:51,405 --> 00:25:53,146
O que aconteceu?

410
00:25:53,147 --> 00:25:55,182
Você quebrou a hipnose.

411
00:25:55,183 --> 00:25:57,335
Lembra-se do que viu?

412
00:25:57,336 --> 00:26:00,238
Falávamos do Nate,
você viu a arma do crime,

413
00:26:00,239 --> 00:26:02,284
então, você começou a gritar.

414
00:26:05,467 --> 00:26:06,912
Emily.

415
00:26:07,519 --> 00:26:08,985
Emily!

416
00:26:09,776 --> 00:26:12,320
Desculpa.
Eu preciso ir.

417
00:26:19,930 --> 00:26:22,472
Vou colocar isso no carro,
então podemos ir.

418
00:26:24,353 --> 00:26:26,405
Tchau, tio Jamie.

419
00:26:26,406 --> 00:26:27,910
Tchau, Caleb.

420
00:26:30,521 --> 00:26:34,857
Obrigada, sr. Doyle.
Ou... Jaime.

421
00:26:35,957 --> 00:26:39,527
Tem certeza que não querem
passar e comer um hambúrguer?

422
00:26:39,528 --> 00:26:40,903
Eu pago!

423
00:26:40,904 --> 00:26:43,805
Acho que o Caleb quer ir embora.

424
00:26:43,806 --> 00:26:45,328
Tudo bem.

425
00:26:46,401 --> 00:26:47,950
Hanna.

426
00:26:56,438 --> 00:26:59,332
Eu encontrei isso,
no fundo de um armário.

427
00:27:00,948 --> 00:27:02,629
Olhe o verso.

428
00:27:05,344 --> 00:27:07,201
Caleb aos 6 meses.

429
00:27:12,451 --> 00:27:15,701
Do jeito que ele está,
talvez não queira isso agora.

430
00:27:15,702 --> 00:27:18,321
Então, você podia
guardar para ele.

431
00:27:19,202 --> 00:27:24,928
-Até ele querer vê-la.
-Eu guardarei. Obrigada.

432
00:27:26,193 --> 00:27:27,607
Hanna.

433
00:27:29,386 --> 00:27:31,082
Eu preciso ir.

434
00:27:33,474 --> 00:27:35,916
Certifique-se que ele
tomara conta de você.

435
00:27:38,278 --> 00:27:40,016
É, ela vai.

436
00:27:52,695 --> 00:27:55,535
<i>Você ligou para a Hanna.
Deixe sua mensagem.</i>

437
00:28:22,250 --> 00:28:24,196
Devíamos estar estudando.

438
00:28:29,123 --> 00:28:30,890
Está planejando uma viagem?

439
00:28:31,979 --> 00:28:34,661
Eu e você na doce Paris?

440
00:28:34,662 --> 00:28:36,475
Como isso parece?

441
00:28:38,559 --> 00:28:42,159
Devíamos aprender francês,
antes de irmos.

442
00:28:42,854 --> 00:28:45,956
Podemos começar
pelo sul da França,

443
00:28:45,957 --> 00:28:49,092
dançando
sobre campos de girassóis,

444
00:28:49,093 --> 00:28:52,878
curtindo nosso biquínis
na Riviera francesa.

445
00:28:54,598 --> 00:28:57,493
Você ficaria tão bem
na frente de Torre Eiffel...

446
00:28:58,420 --> 00:29:00,239
O vento no seu cabelo...

447
00:29:11,300 --> 00:29:13,331
Quanto tempo ficaríamos?

448
00:29:19,858 --> 00:29:21,564
Que tal para sempre?

449
00:29:28,571 --> 00:29:31,614
-Quando você chegou?
-Faz pouco tempo.

450
00:29:33,104 --> 00:29:37,291
-Querida.
-Não posso deixá-la fazer isso.

451
00:29:37,292 --> 00:29:40,028
-Fazer o quê?
-Agir como se eu fosse inocente.

452
00:29:40,029 --> 00:29:43,093
Como se eu fosse a doce garota
que eu sempre fui.

453
00:29:43,094 --> 00:29:45,770
Não sou mais.
Não posso ser.

454
00:29:46,375 --> 00:29:50,799
Querida, eu te conheço,
e você nunca faria algo

455
00:29:50,800 --> 00:29:52,528
para machucar outra pessoa.

456
00:29:52,529 --> 00:29:54,503
Não tenho certeza disso.

457
00:29:56,765 --> 00:30:00,691
Emily!
Emily, sou sua mãe.

458
00:30:00,969 --> 00:30:03,570
E isso significa que posso
ver você completamente.

459
00:30:03,571 --> 00:30:05,338
Às vezes,
mais do que você mesma.

460
00:30:06,130 --> 00:30:07,751
E só há bondade em você.

461
00:30:07,813 --> 00:30:09,285
Olhe para mim.

462
00:30:10,293 --> 00:30:14,356
Prometo que só há bondade
em você.

463
00:30:28,194 --> 00:30:30,869
É um lugar em um pequeno
prédio em Mayflower Hill.

464
00:30:34,393 --> 00:30:36,952
O que acha que tem do outro lado
da porta, Spencer?

465
00:30:38,600 --> 00:30:39,961
Não sei.

466
00:30:40,864 --> 00:30:42,585
O que acha que está
do outro lado?

467
00:30:46,828 --> 00:30:50,089
Nós tínhamos um segredo,
eu e ele.

468
00:30:51,495 --> 00:30:53,728
E isso irá me contar
se ele o guardou.

469
00:30:56,307 --> 00:30:58,187
Você já fez
aquela brincadeira

470
00:30:58,188 --> 00:31:00,127
com as flores
quando era pequeno?

471
00:31:00,128 --> 00:31:01,759
Bem me quer ou mal me quer?

472
00:31:03,584 --> 00:31:05,511
Bem me quer ou mal me quer...

473
00:31:07,565 --> 00:31:10,200
O truque é achar uma flor
com um número de pétalas.

474
00:31:10,301 --> 00:31:11,661
Ranúnculos.

475
00:31:12,859 --> 00:31:14,185
Tagetes.

476
00:31:15,113 --> 00:31:17,218
Quantas pétalas
tem uma Hortênsia?

477
00:31:22,663 --> 00:31:23,992
Então você...

478
00:31:24,581 --> 00:31:26,208
Abre a porta e...

479
00:31:26,726 --> 00:31:30,085
Abro a porta, e se estiver
cheio do que penso que é,

480
00:31:30,086 --> 00:31:31,459
significa que há esperança.

481
00:31:32,870 --> 00:31:34,675
Significará que ele me ama.

482
00:31:35,151 --> 00:31:38,542
E que eu não estava
errada sobre nós.

483
00:31:42,758 --> 00:31:44,704
-E se não estiver...
-Se não estiver...

484
00:31:46,945 --> 00:31:48,416
Será a hora de deixá-lo ir.

485
00:32:01,507 --> 00:32:03,982
Ezra me ensinou a dirigir
quando eu tinha 12 anos.

486
00:32:03,983 --> 00:32:06,535
Ele te ensinou a dirigir
quando você tinha 12 anos?

487
00:32:06,536 --> 00:32:08,686
Disse que tinha
que aprender direito.

488
00:32:08,687 --> 00:32:10,070
Fitzgerald.

489
00:32:10,913 --> 00:32:12,395
Estive te procurando.

490
00:32:13,009 --> 00:32:15,655
Sua mãe convenceu a banca,
mas não pode me comprar.

491
00:32:15,656 --> 00:32:17,986
Sr. Kaplan, que estranho
encontrá-lo assim.

492
00:32:17,987 --> 00:32:20,743
Veremos esse sorrisinho
depois que eu socar a sua cara.

493
00:32:22,257 --> 00:32:23,603
Vamos.

494
00:32:30,557 --> 00:32:31,954
Espere.

495
00:32:31,955 --> 00:32:33,263
Quem era esse louco?

496
00:32:33,516 --> 00:32:35,446
O marido da minha professora
de física.

497
00:32:35,447 --> 00:32:37,286
Pra que tipo de escola você vai?

498
00:32:44,049 --> 00:32:46,000
Por que o marido
da professora de física

499
00:32:46,001 --> 00:32:48,569
-estava tentando te estrangular?
-Quer culpar alguém,

500
00:32:48,570 --> 00:32:49,901
culpe a minha mãe.

501
00:32:49,912 --> 00:32:53,428
Adoraria, mas pelo que
a estaria culpando?

502
00:32:53,914 --> 00:32:55,364
Ezra me ensinou a dirigir,

503
00:32:55,365 --> 00:32:57,569
mas nunca ensinou
como afastar minha família.

504
00:32:59,282 --> 00:33:02,339
-Achei que gostasse da sua vida.
-Eu também.

505
00:33:04,232 --> 00:33:06,588
Quando Ezra saiu de casa,
minha mãe estava brava.

506
00:33:06,589 --> 00:33:08,223
Assim como eu.

507
00:33:08,419 --> 00:33:11,371
Levou um tempo para perceber
que não estava bravo por ele.

508
00:33:11,372 --> 00:33:13,311
Estava bravo por ele
não ter me levado.

509
00:33:13,561 --> 00:33:15,016
Por que não foi com ele?

510
00:33:15,423 --> 00:33:17,410
Porque ele não é
o único com sonhos.

511
00:33:18,588 --> 00:33:21,310
Mas se ficaria livre,
teria que fazer isso sozinho.

512
00:33:21,643 --> 00:33:23,527
Então pensei que ser expulso
da escola

513
00:33:23,528 --> 00:33:25,034
seria um bom começo.

514
00:33:25,035 --> 00:33:27,880
Se eu fosse reprovado,
quebrasse as regras...

515
00:33:27,881 --> 00:33:30,899
-O que aconteceu?
-Minha mãe fez tudo desaparecer

516
00:33:30,900 --> 00:33:32,452
com o seu talão de cheque.

517
00:33:33,863 --> 00:33:35,821
Vamos voltar ao homem

518
00:33:35,822 --> 00:33:38,038
que você bateu
com os restos de pizza.

519
00:33:38,039 --> 00:33:40,568
Medidas desesperadas
para situações desesperadas.

520
00:33:40,905 --> 00:33:43,352
Fiz a coisa mais louca
que sabia

521
00:33:43,353 --> 00:33:45,182
que me colocaria em problema.

522
00:33:45,448 --> 00:33:48,854
-Você bateu na sua professora.
-Que é bem bonita,

523
00:33:49,386 --> 00:33:51,877
em um certo meio de dizer.

524
00:33:52,529 --> 00:33:54,329
E funcionou?

525
00:33:55,458 --> 00:33:57,789
Suspenção
e um marido irritado?

526
00:33:58,320 --> 00:33:59,688
Por isso estou aqui.

527
00:34:01,106 --> 00:34:03,252
Isso é a coisa mais idiota
que já escutei.

528
00:34:05,350 --> 00:34:08,918
Antes do Ezra,
minha família era previsível.

529
00:34:09,344 --> 00:34:12,050
Um dia Ezra se irritou
e foi embora.

530
00:34:12,238 --> 00:34:15,072
Minha mãe ficou furiosa,
mas ele sobreviveu.

531
00:34:15,690 --> 00:34:17,523
E o mais importante,
ele te achou.

532
00:34:19,171 --> 00:34:21,847
Ele te achou e pensou:
"É essa que eu quero".

533
00:34:23,554 --> 00:34:26,886
Você é a melhor parte disso.
Por isso minha mãe te odeia.

534
00:34:28,208 --> 00:34:29,526
Por quê?

535
00:34:29,933 --> 00:34:31,506
Porque você é inesperada.

536
00:34:36,318 --> 00:34:37,979
Foi um dia e tanto.

537
00:34:38,632 --> 00:34:40,833
Não quero saber
o que você estava esperando.

538
00:34:42,126 --> 00:34:45,890
Pensei que poderia ter
a chance de... reaproximar.

539
00:34:46,790 --> 00:34:49,089
Acalme a sua Oprah interior.

540
00:34:49,090 --> 00:34:50,574
Só é uma casa velha.

541
00:34:52,107 --> 00:34:53,798
Seu tio é legal.

542
00:34:53,993 --> 00:34:57,358
Pensei que eram legais,
até me abandonarem.

543
00:34:57,393 --> 00:34:59,816
Poderia ter perguntado
porque ele fizeram isso.

544
00:34:59,817 --> 00:35:02,023
Algumas coisas
é melhor nem saber.

545
00:35:02,024 --> 00:35:03,713
Eu acho.

546
00:35:05,308 --> 00:35:07,590
Além do mais, não era
uma decisão dele, certo?

547
00:35:16,856 --> 00:35:18,193
Caleb.

548
00:35:18,449 --> 00:35:21,367
Se eu te mostrar uma coisa,
promete não ficar bravo?

549
00:35:28,781 --> 00:35:30,174
Esse é você.

550
00:35:31,462 --> 00:35:33,188
Quando você era um bebê.

551
00:35:40,659 --> 00:35:42,037
Onde achou isso?

552
00:35:42,881 --> 00:35:45,411
Seu tio Jamie me deu
quando estava indo.

553
00:35:46,753 --> 00:35:49,154
Ele queria ter certeza
que você não jogaria fora.

554
00:35:52,801 --> 00:35:55,575
Onde isso estava?

555
00:35:56,325 --> 00:35:57,864
Em uma cabana?

556
00:35:58,742 --> 00:36:00,064
Acho que não.

557
00:36:02,215 --> 00:36:05,021
Vê como as bordas
estão um pouco dobradas?

558
00:36:06,740 --> 00:36:09,291
Acho que ele pegou
da carteira.

559
00:36:10,280 --> 00:36:13,110
Por que ele teria
uma foto minha na carteira?

560
00:36:14,541 --> 00:36:16,498
Só tem uma explicação.

561
00:36:21,209 --> 00:36:23,913
O homem te segurando...

562
00:36:24,717 --> 00:36:26,294
Aquele anel...

563
00:36:28,891 --> 00:36:32,062
Jamie estava
com esse mesmo anel.

564
00:36:33,877 --> 00:36:36,266
Ele te conheceu
antes de você fazer 5 anos.

565
00:36:47,686 --> 00:36:49,554
Não pode ser.

566
00:37:03,469 --> 00:37:07,494
Dr. Sullivan!
Queria falar com você.

567
00:37:07,495 --> 00:37:09,138
Mona, o que faz aqui?

568
00:37:09,139 --> 00:37:10,823
Ouvi que estava reabrindo,

569
00:37:10,824 --> 00:37:13,619
e pensei em passar
para te dar isso.

570
00:37:13,620 --> 00:37:16,601
É um presentinho
para o seu novo escritório.

571
00:37:16,602 --> 00:37:19,854
E só queria que você soubesse
que estou bem melhor.

572
00:37:20,931 --> 00:37:22,658
Fico feliz em ouvir isso.

573
00:37:22,659 --> 00:37:25,210
Que lugar bonitinho!

574
00:37:25,211 --> 00:37:29,166
Acho que a flor ficaria ótima
perto daquela janela.

575
00:37:29,167 --> 00:37:31,448
Vou sair por alguns dias,

576
00:37:31,449 --> 00:37:34,053
então preciso
molhá-la bem direitinho.

577
00:37:35,157 --> 00:37:36,736
Bem pensado.

578
00:37:37,680 --> 00:37:41,030
-Isso foi muito gentil, Mona.
-Não foi nada de mais.

579
00:37:41,031 --> 00:37:44,285
Nunca poderia
compensá-la pelo que fez.

580
00:37:46,985 --> 00:37:48,577
Tchau.

581
00:38:46,434 --> 00:38:51,548
-Vamos esperar?
-Acho que ela não virá.

582
00:39:00,962 --> 00:39:04,882
"Os amados não podem morrer,
o amor é imortal."

583
00:39:04,883 --> 00:39:09,154
-Isso é assustador.
-É da Emily Dickinson.

584
00:39:09,155 --> 00:39:11,784
Não ligo se é do Papai Noel,
isso me assusta.

585
00:39:12,426 --> 00:39:16,376
Tudo bem.
É um pouco assustador aqui.

586
00:39:16,377 --> 00:39:18,618
Meus pais não ficaram
nem dois minutos.

587
00:39:21,194 --> 00:39:23,302
Você está bem?

588
00:39:25,586 --> 00:39:27,695
Spencer, mudou de ideia?

589
00:39:27,696 --> 00:39:30,295
Não, mas sabia
que te encontraria aqui.

590
00:39:30,296 --> 00:39:32,526
-Preciso te dizer algo.
-Spencer.

591
00:39:32,527 --> 00:39:34,772
Ali estava grávida,
quando morreu.

592
00:39:34,773 --> 00:39:36,950
O quê? Do que está falando?
É verdade?

593
00:39:36,951 --> 00:39:38,989
Não temos certeza.
Emily pesquisou,

594
00:39:38,990 --> 00:39:41,681
e a gravidez não apareceu
na autópsia. Certo, Em?

595
00:39:41,682 --> 00:39:43,207
Não sabe
o que está dizendo.

596
00:39:43,208 --> 00:39:45,282
-Qual o seu problema?
-Como sabe disso?

597
00:39:45,283 --> 00:39:47,311
-Digo, com quem ela...
-Quem é o pai?

598
00:39:47,312 --> 00:39:50,354
-Essa é a melhor parte.
-Quem, Spencer?

599
00:39:50,355 --> 00:39:52,189
-Spencer, não faça isso.
-Eu não ligo!

600
00:39:52,190 --> 00:39:54,363
Não faça isso.
Não aqui, Spencer.

601
00:39:57,733 --> 00:39:59,795
É o detetive Wilden.

602
00:39:59,796 --> 00:40:01,619
Um dos bonzinhos
de Rosewood.

603
00:40:07,174 --> 00:40:09,866
Diga que isso é parte
de um plano brilhante.

604
00:40:09,867 --> 00:40:11,229
Não é.

605
00:40:11,230 --> 00:40:13,488
Ela está machucada
e quer nos machucar também.

606
00:40:13,489 --> 00:40:15,959
Somos suas amigas,
não seu sacos de pancada.

607
00:40:22,806 --> 00:40:24,204
<i>Alison DiLaurentis.</i>

608
00:40:24,205 --> 00:40:27,133
<i>Os amados não podem morrer,
o amor é imortal.</i>

609
00:40:27,134 --> 00:40:30,094
Como consertamos isso?
O que diremos ao Jason?

610
00:40:30,095 --> 00:40:33,704
Esqueça o Jason.
Há algo errado com a Spencer.

611
00:40:33,705 --> 00:40:36,989
Digo, maior
do que a partida do Toby.

612
00:40:36,990 --> 00:40:40,016
Também estou triste,
mas ela parece...

613
00:40:40,017 --> 00:40:41,378
Destruída.

614
00:40:42,438 --> 00:40:44,833
Uma coisa é duvidar
da pessoa com quem está...

615
00:40:44,834 --> 00:40:48,409
Se ela já te amou,
ou se ela não te amou...

616
00:40:48,410 --> 00:40:51,811
Outra coisa é duvidar
de si mesma.

617
00:40:54,924 --> 00:40:57,984
-Ouviu isso?
-O irrigador?

618
00:41:00,076 --> 00:41:04,557
<i>Ouvi naquela noite.
Não no jardim da Ali, no túmulo.</i>

619
00:41:06,361 --> 00:41:08,210
<i>Misturei os pesadelos.</i>

620
00:41:08,211 --> 00:41:10,420
<i>Alison DiLaurentis.
Filha amada, amiga fiel.</i>

621
00:41:12,656 --> 00:41:14,636
Não deveríamos estar aqui.

622
00:41:14,637 --> 00:41:17,979
Isso é ruim.
Não deveríamos fazer isso.

623
00:41:17,980 --> 00:41:19,958
Pare!

624
00:41:19,959 --> 00:41:23,184
O que está fazendo?
Não pode fazer isso!

625
00:41:23,185 --> 00:41:26,477
Pare! Pare!

626
00:41:28,246 --> 00:41:31,373
<i>A menina...
A menina do casaco vermelho.</i>

627
00:41:33,720 --> 00:41:38,048
Aconteceu bem aqui.
Não a machuquei.

628
00:41:38,049 --> 00:41:39,866
Ali?
Não pode ser.

629
00:41:39,867 --> 00:41:42,927
Foi depois da Jenna e o Noel
te pegarem?

630
00:41:42,928 --> 00:41:45,437
Não sei.
Pode ter sido antes.

631
00:41:45,438 --> 00:41:48,409
Parece ridículo,
mas preciso perguntar...

632
00:41:48,410 --> 00:41:50,827
Acham que era a Alison
no casaco vermelho?

633
00:41:50,828 --> 00:41:53,000
Alison cavando
seu próprio túmulo?

634
00:41:53,001 --> 00:41:55,080
-Disse que era ridículo.
-E estava certa.

635
00:41:55,081 --> 00:41:59,508
Sei que era uma mulher, loira,
e ela usava um casaco vermelho.

636
00:41:59,509 --> 00:42:01,484
E...

637
00:42:01,485 --> 00:42:04,139
O quê?

638
00:42:04,140 --> 00:42:06,385
Ela está no comando.

639
00:42:28,498 --> 00:42:30,998
<i>Marion Cavanaugh.
Mãe amada.</i>

640
00:43:24,996 --> 00:43:26,885
<i>Ei, Dave.</i>

641
00:43:26,886 --> 00:43:28,537
<i>Verifique a identidade.</i>

642
00:43:31,441 --> 00:43:34,526
<i>Vou pegar o resto
do pedido no depósito.</i>

643
00:43:36,239 --> 00:43:40,699
<i>@ComicSubs</i>

