﻿1
00:00:00,483 --> 00:00:03,716
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,816 --> 00:00:07,518
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,520 --> 00:00:09,353
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,355 --> 00:00:11,239
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,241 --> 00:00:13,691
Oliver: <i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,693 --> 00:00:15,943
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:15,945 --> 00:00:19,146
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:19,148 --> 00:00:21,082
<i>Para isso,</i>

9
00:00:21,084 --> 00:00:23,150
<i>Tenho que ser outra pessoa.</i>

10
00:00:23,152 --> 00:00:26,554
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

11
00:00:26,674 --> 00:00:28,457
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

12
00:00:28,459 --> 00:00:30,326
Quando ela ligar
para o justiceiro,

13
00:00:30,328 --> 00:00:31,794
poderemos ouvir tudo.

14
00:00:31,796 --> 00:00:33,412
Sei que jurou prender
esse cara, detetive,

15
00:00:33,414 --> 00:00:36,248
mas usar a sua filha
como isca,

16
00:00:36,250 --> 00:00:38,584
é cruel.

17
00:00:40,203 --> 00:00:43,289
Onde você conseguiu isso?
Com seu padrasto.

18
00:00:43,291 --> 00:00:45,224
E onde
ele conseguiu isso?

19
00:00:45,226 --> 00:00:47,076
Pertence a sua mãe.

20
00:00:47,078 --> 00:00:49,595
[Conversas no rádio da policia]

21
00:00:49,597 --> 00:00:51,764
[Sirene]

22
00:01:08,949 --> 00:01:11,667
Humm.

23
00:01:15,755 --> 00:01:17,756
Oi, George.

24
00:01:17,758 --> 00:01:19,842
Vanch...
surpreso em me ver?

25
00:01:19,844 --> 00:01:23,295
Imagino o que seria, vendo como
você fracassou no meu julgamento,

26
00:01:23,297 --> 00:01:26,799
e pelo o que Vivian aqui diz,
protegendo meus interesses.

27
00:01:26,801 --> 00:01:30,302
Haviam contingências
que não poderiam ser previstas.

28
00:01:30,304 --> 00:01:32,271
Sim, Vivian me falou.

29
00:01:32,273 --> 00:01:34,273
O chefe da Triad foi morto,

30
00:01:34,275 --> 00:01:36,358
Bertinelli ficando encoleirado.

31
00:01:36,360 --> 00:01:38,610
e, uh, esse arqueiro.

32
00:01:38,612 --> 00:01:40,362
Exatamente.

33
00:01:40,364 --> 00:01:42,448
E o que eu devo fazer 
com essa situação?

34
00:01:42,450 --> 00:01:45,784
Absolutamente nada, George.
Vou-te dizer.

35
00:01:45,786 --> 00:01:48,687
Tudo está perdoado.
Nos dê um abraço.

36
00:01:48,689 --> 00:01:50,990
Venha.

37
00:01:54,193 --> 00:01:57,746
Você sabe, eu poderia usar
esse lugar para ficar

38
00:01:57,748 --> 00:02:00,833
enquanto eu me recupero, George.

39
00:02:00,835 --> 00:02:04,303
E você tem um bom lugar aqui.

40
00:02:04,305 --> 00:02:07,506
O que você diz? George?

41
00:02:07,508 --> 00:02:10,876
George?

42
00:02:10,878 --> 00:02:13,012
ahem.

43
00:02:13,014 --> 00:02:15,881
Espero que o George 
tenha ido ao mercado.

44
00:02:15,883 --> 00:02:18,684
Estou faminto.

45
00:02:25,892 --> 00:02:27,860
[Sirene distante]

46
00:02:27,862 --> 00:02:29,578
Então, esse livro contém
uma lista de nomes

47
00:02:29,580 --> 00:02:31,363
dos caras que você está caçando.

48
00:02:31,365 --> 00:02:33,582
E este livro,
da sua mãe.

49
00:02:33,584 --> 00:02:36,068
tem a mesma lista de nomes.

50
00:02:36,070 --> 00:02:37,953
É idêntico.

51
00:02:37,955 --> 00:02:40,172
Então onde sua mãe 
arranjou uma copia, Oliver?

52
00:02:40,174 --> 00:02:43,075
Mas em fim, 
quem deu isso pra você?

53
00:02:43,077 --> 00:02:44,877
Felicity Smoak

54
00:02:44,879 --> 00:02:47,513
Ela disse que o Walter achou
em seu quarto.

55
00:02:47,515 --> 00:02:49,465
E agora ele está perdido

56
00:02:49,467 --> 00:02:52,351
Ela é minha mãe,
Diggle.

57
00:02:52,353 --> 00:02:54,219
Ela não é o tipo
de pessoa que faria--

58
00:02:54,221 --> 00:02:56,021
O marido desaparecer?

59
00:02:56,023 --> 00:02:58,107
Por que isso é o que importa mesmo, 
não é, Oliver?

60
00:02:58,109 --> 00:03:00,859
Eu entendo o por que você acreditaria
que sua mãe acabou com o seu padrasto,

61
00:03:00,861 --> 00:03:03,729
mas eu tendo a acreditar, a parte
inocente está sumida

62
00:03:03,731 --> 00:03:06,899
e dado como morto.

63
00:03:22,782 --> 00:03:25,134
[pássaro grasnando]

64
00:03:37,797 --> 00:03:39,064
[grunhido]

65
00:03:39,066 --> 00:03:41,316
Cante, e eu cortarei sua garganta.

66
00:03:41,318 --> 00:03:42,601
Quantos mais está com você?

67
00:03:42,603 --> 00:03:44,019
O que?!

68
00:03:44,021 --> 00:03:46,772
Você tem dez segundos para me
dizer algo que eu acredito

69
00:03:46,774 --> 00:03:49,641
antes de eu cortar 
sua garganta.

70
00:03:49,643 --> 00:03:51,527
Espere, espere, espere.
Yao Fei me mandou aqui,

71
00:03:51,529 --> 00:03:53,946
e eu tenho certeza que 
não era para você me matar.

72
00:03:55,999 --> 00:03:58,617
O que?

73
00:03:59,953 --> 00:04:01,620
Yao Fei.

74
00:04:01,622 --> 00:04:04,840
Me deu as coordenadas do seu...

75
00:04:04,842 --> 00:04:07,659
avião.

76
00:04:12,966 --> 00:04:14,666
Frank, você deve estar brincando.

77
00:04:14,668 --> 00:04:16,468
Você não pode me colocar
em outra missão agora.

78
00:04:16,470 --> 00:04:18,220
É Tenente, e eu tenho certeza

79
00:04:18,222 --> 00:04:19,805
que é isso que me dá a autoridade.

80
00:04:19,807 --> 00:04:21,607
Estou elaborando 
a investigação do capuz.

81
00:04:21,609 --> 00:04:23,358
Eu vou pegar esse desgraçado.

82
00:04:23,360 --> 00:04:25,677
Você já considerou a possibilidade
de que ninguém quer que você o pegue?

83
00:04:25,679 --> 00:04:27,112
O quê?

84
00:04:27,114 --> 00:04:28,730
Ele salvou os reféns no Natal.

85
00:04:28,732 --> 00:04:31,033
Ele pegou um incendiário e os
ladrões de carros blindados,

86
00:04:31,035 --> 00:04:34,620
e só na semana passada, ele acabou com a 
droga Vertigo, quando não conseguíamos.

87
00:04:34,622 --> 00:04:36,955
O que era lenda urbana
está se tornando herói.

88
00:04:36,957 --> 00:04:39,024
Se este homem é um herói,

89
00:04:39,026 --> 00:04:41,877
Eu não sei o que na minha
cidade um policial significa.

90
00:04:41,879 --> 00:04:43,712
Deixe-me te sugerir encontrar
significado de seguir ordens.

91
00:04:43,714 --> 00:04:45,130
Frank, escute!

92
00:04:45,132 --> 00:04:46,582
Estou perto.

93
00:04:46,584 --> 00:04:48,333
Se minha liderança 
achar algo mais ...

94
00:04:48,335 --> 00:04:50,802
Venha a mim com algo real,
Quentin, e conversaremos.

95
00:04:50,804 --> 00:04:54,840
Nesse meio tempo, eu estou
lhe dando outro caso.

96
00:05:00,546 --> 00:05:03,148
[Batida na Porta]
Oliver: Hey

97
00:05:03,150 --> 00:05:04,650
Saindo?

98
00:05:04,652 --> 00:05:06,485
Oh, sim, tenho uma reunião

99
00:05:06,487 --> 00:05:09,221
com os planejadores financeiros.

100
00:05:09,223 --> 00:05:11,240
Você esta bem?

101
00:05:11,242 --> 00:05:14,860
Há algo que eu quero falar com você.

102
00:05:16,446 --> 00:05:18,664
Eu preciso falar
com você sobre Walter.

103
00:05:18,666 --> 00:05:23,735
Perto do Natal, 
quando ele... desapareceu,

104
00:05:23,737 --> 00:05:27,339
ele me deu isso.

105
00:05:28,374 --> 00:05:31,176
Este é um notebook do seu pai.

106
00:05:31,178 --> 00:05:34,646
Ele mantinha uma lista

107
00:05:34,648 --> 00:05:37,749
de todas as pessoas em Starling
City que lhe devia favores.

108
00:05:37,751 --> 00:05:40,085
Eu não... tinha ideia

109
00:05:40,087 --> 00:05:41,436
que havia muitos deles.

110
00:05:41,438 --> 00:05:43,222
Eu fui pesquisar

111
00:05:43,224 --> 00:05:45,724
alguns desses nomes online, e, hum,

112
00:05:45,726 --> 00:05:47,392
eles não são pessoas boas.

113
00:05:49,195 --> 00:05:51,396
Oliver, Eu não tinha ideia 
no que o seu pai

114
00:05:51,398 --> 00:05:53,699
estava envolvido ou com quem.

115
00:05:53,701 --> 00:05:55,234
E você e sua irmã, 
ambos agora sabem

116
00:05:55,236 --> 00:05:58,153
que ele não era honesto comigo.

117
00:05:58,155 --> 00:06:00,405
- Então precisamos descobrir
- não.

118
00:06:00,407 --> 00:06:02,774
Se o que você diz é verdade

119
00:06:02,776 --> 00:06:04,893
e esta lista está cheia 
de pessoas ruins

120
00:06:04,895 --> 00:06:07,212
e Walter estava bisbilhotando, 
e agora ele --

121
00:06:13,903 --> 00:06:17,589
o único jeito de manter 
esta família a salva

122
00:06:17,591 --> 00:06:21,209
é todos pararem de fazer perguntas,

123
00:06:21,211 --> 00:06:23,262
incluindo você, Oliver.

124
00:06:23,264 --> 00:06:26,265
Me prometa.

125
00:06:32,138 --> 00:06:33,855
Que isso vai realmente acontecer.

126
00:06:33,857 --> 00:06:37,109
498 horas de serviço 
comunitário para fazer.

127
00:06:37,111 --> 00:06:39,861
499. Essa orientação não conta.

128
00:06:39,863 --> 00:06:42,698
Me diga como isso não 
é uma punição cruel e incomum.

129
00:06:42,700 --> 00:06:45,534
Anastasia, eu gostaria que você 
atendesse nossa nova estagiária.

130
00:06:45,536 --> 00:06:47,586
Thea Queen. Estagiários
ganham créditos escolar.

131
00:06:47,588 --> 00:06:50,005
Eu sou mais como
uma escrava judicial

132
00:06:50,007 --> 00:06:51,239
Oh. Eu vou relatar.

133
00:06:51,241 --> 00:06:52,591
Anastasia está em 
um ano de treinamento

134
00:06:52,593 --> 00:06:54,376
voluntário de seu escritório 
de advocacia.

135
00:06:54,378 --> 00:06:56,962
E, aparentemente, do meu
salário de seis números imaginário.

136
00:06:56,964 --> 00:06:59,598
A sensação de ajudar os outros
é a sua própria recompensa.

137
00:06:59,600 --> 00:07:01,166
Ainda estou para ver
qualquer prova disso.

138
00:07:01,168 --> 00:07:02,834
E falando em falta de provas,

139
00:07:02,836 --> 00:07:04,569
Cyrus Vanch foi libertado 
da prisão.

140
00:07:04,571 --> 00:07:06,605
Nós representamos um grupo
de advocacia da vítima

141
00:07:06,607 --> 00:07:08,807
que está tentando manter Vanch preso.

142
00:07:08,809 --> 00:07:10,475
Vou ligar para Kate Spencer. 
Eu já liguei.

143
00:07:10,477 --> 00:07:12,344
Ela disse que não há nada
que a promotoria possa fazer

144
00:07:12,346 --> 00:07:13,645
sem provas adicionais.

145
00:07:13,647 --> 00:07:15,180
Bem, então eu vou
para o escritório dela.

146
00:07:15,182 --> 00:07:18,016
E ela também disse para
não aparecer no escritório dela.

147
00:07:18,018 --> 00:07:19,985
Vanch está conectado
ao tráfico humano,

148
00:07:19,987 --> 00:07:21,470
tráfico de drogas,
extorsão,

149
00:07:21,472 --> 00:07:23,655
e pelo menos 52 homicídios diferentes.

150
00:07:23,657 --> 00:07:26,124
Ok, então qual é a jogada?
Porque se não tiver acesso

151
00:07:26,126 --> 00:07:27,809
a alguma força policial privada,

152
00:07:27,811 --> 00:07:29,661
Vanch vai ficar livre 
para andar pelas ruas.

153
00:07:29,663 --> 00:07:31,363
[Toque do telefone]

154
00:07:31,365 --> 00:07:33,715
Eu tenho que atender.

155
00:07:33,717 --> 00:07:35,384
[toque]

156
00:07:35,386 --> 00:07:37,085
Alo?

157
00:07:37,087 --> 00:07:39,838
O que uma noite comigo e uma dúzias 
de cozinheiros famosos se parece?

158
00:07:39,840 --> 00:07:42,090
Como no episódio do 
"The Bachelor".

159
00:07:42,092 --> 00:07:44,976
Estou analisando potenciais chefs 
para o clube amanha à noite.

160
00:07:44,978 --> 00:07:46,311
Arranjei um degustação,

161
00:07:46,313 --> 00:07:48,647
e eu poderia usar
um conjunto extra de papilar gustativas.

162
00:07:48,649 --> 00:07:50,215
Estou tentando descobrir como colocar

163
00:07:50,217 --> 00:07:53,018
um criminoso cruel de volta na cadeia. Eu não posso.

164
00:07:53,020 --> 00:07:54,686
É perfeito. 
Parece trabalho com os desabrigados.

165
00:07:54,688 --> 00:07:56,321
Amanha à noite?

166
00:07:56,323 --> 00:07:58,056
Talvez, se puder ser mais cedo.

167
00:07:58,058 --> 00:07:59,358
Olha, eu tenho que ir.

168
00:07:59,360 --> 00:08:01,493
Há alguém pra quem eu preciso ligar.

169
00:08:01,495 --> 00:08:03,578
Te vejo depois. Tchau.

170
00:08:05,064 --> 00:08:06,698
Você não acha um pouco conveniente.

171
00:08:06,700 --> 00:08:08,250
ela ter queimado o livro?

172
00:08:08,252 --> 00:08:10,068
Ela fez isso por preocupação
com a minha segurança, Diggle.

173
00:08:10,070 --> 00:08:13,088
Ou a segurança dela. 
Oliver você mesmo disse.

174
00:08:13,090 --> 00:08:15,240
Quem compilou a lista está 
envolvido em algo muito perigoso.

175
00:08:15,242 --> 00:08:18,176
E se sua mãe estiver 
mentindo para você...

176
00:08:18,178 --> 00:08:20,429
E ela não conhece nenhum
dos nomes da lista.

177
00:08:20,431 --> 00:08:21,713
Ela disse que não.

178
00:08:21,715 --> 00:08:23,081
Você não tem 
que pegar a palavra dela.

179
00:08:23,083 --> 00:08:25,350
Oliver, se fosse outra pessoa
você estaria encapuzado agora

180
00:08:25,352 --> 00:08:27,719
no seu jeito de ter um 
bate-papo com eles.

181
00:08:27,721 --> 00:08:29,754
Ela não é qualquer uma. 
Ela é minha mãe.

182
00:08:29,756 --> 00:08:31,390
E eu a conheço.

183
00:08:31,392 --> 00:08:34,025
[Celular vibrando]

184
00:08:34,027 --> 00:08:36,144
O que é isto?

185
00:08:36,146 --> 00:08:37,863
Isto é celular que dei ao Lance

186
00:08:37,865 --> 00:08:39,314
para que ele pudesse 
contactar o capuz.

187
00:08:39,316 --> 00:08:42,317
Será que ele está 
pedindo para entrar?

188
00:08:42,319 --> 00:08:45,487
Ele deu para a Laurel. Alo?

189
00:08:45,489 --> 00:08:47,572
Preciso de sua ajuda. 
É por isso que você tem o celular.

190
00:08:47,574 --> 00:08:50,692
Cyrus Vanch foi solto.

191
00:08:50,694 --> 00:08:53,412
Ele está Morando 
na casa do seu advogado.

192
00:08:56,799 --> 00:08:58,333
que desapareceu agora.

193
00:08:58,335 --> 00:09:00,752
Não há nenhuma evidência de crime.

194
00:09:00,754 --> 00:09:03,004
Mas eu sei que ele é foi
a primeira vítima do Vanch,

195
00:09:03,006 --> 00:09:04,456
e ele não será a última.

196
00:09:04,458 --> 00:09:05,974
[suspiro] E a polícia?

197
00:09:05,976 --> 00:09:07,625
Eles não podem agir contra ele 
sem uma evidência

198
00:09:07,627 --> 00:09:09,728
de uma nova atividade criminal.

199
00:09:09,730 --> 00:09:12,297
Laurel, conseguir provas 
não é o que eu faço.

200
00:09:12,299 --> 00:09:14,566
Vanch é perigoso.

201
00:09:14,568 --> 00:09:16,985
Espere com o telefone, eu ligarei.

202
00:09:18,438 --> 00:09:22,073
Laurel precisa da minha ajuda.

203
00:09:22,075 --> 00:09:25,310
Oliver, você está correndo
para ajudá-la ...

204
00:09:25,312 --> 00:09:27,729
ou para longe da verdade 
sobre sua mãe?

205
00:09:28,998 --> 00:09:31,450
Eu tenho um trabalho a fazer.

206
00:09:33,953 --> 00:09:34,953
Hey, Detetive?

207
00:09:34,955 --> 00:09:36,872
Estou ocupado, Kelton.

208
00:09:36,874 --> 00:09:38,840
Tenho certeza que você
vai querer ouvir isso.

209
00:09:38,842 --> 00:09:42,344
O vagalume que eu coloquei no 
telefone do Vigilante se iluminou.

210
00:09:42,346 --> 00:09:44,963
Sua filha brincando de Maid Marion
e Robin Hood novamente.

211
00:09:46,299 --> 00:09:48,049
Onde você vai?

212
00:09:48,051 --> 00:09:50,385
Escritório do tenente Pike.

213
00:09:50,387 --> 00:09:52,137
Se ela está se encontrando com o Capuz,

214
00:09:52,139 --> 00:09:54,856
haverá uma força-tarefa
lá quando ela o encontrar.

215
00:09:57,650 --> 00:10:01,650
♪ Arrow T01 E13 ♪
Betrayal

216
00:10:01,675 --> 00:10:06,675
== sincronia por elderman == 
== www.addic7ed.com ==

217
00:10:07,656 --> 00:10:09,907
[Cachorro latindo distante]

218
00:10:09,909 --> 00:10:11,659
[flechas zunindo]

219
00:10:13,696 --> 00:10:16,614
Veja, nós temos que olhar pra isso tudo
como uma oportunidade.

220
00:10:16,616 --> 00:10:21,536
A Tríade e a organização
de Bertinelli estão sem líderes.

221
00:10:21,538 --> 00:10:23,171
A sucção gigante
que você está ouvindo

222
00:10:23,173 --> 00:10:25,873
é o vazio de poder atual
em Starling City,

223
00:10:25,875 --> 00:10:28,159
o que eu planejo encher.

224
00:10:28,161 --> 00:10:30,962
[flechas zunindo]

225
00:10:34,516 --> 00:10:37,935
Como você vai convencer a Triad 
e o grupo do Bertinelli

226
00:10:37,937 --> 00:10:40,021
que deveriam se juntar a você?

227
00:10:40,023 --> 00:10:43,191
[flechas zunindo]

228
00:10:50,032 --> 00:10:52,317
Bem...

229
00:10:52,319 --> 00:10:54,285
essa é uma excelente questão.

230
00:10:54,287 --> 00:10:56,204
Eu preciso fazer alguma coisa.

231
00:10:56,206 --> 00:10:58,406
Alguma coisa espetacular.

232
00:10:58,408 --> 00:11:00,958
Para obter a sua atenção
e ganhar o seu respeito.

233
00:11:02,044 --> 00:11:04,379
[Grunhindo]

234
00:11:19,311 --> 00:11:21,379
Você sabe o que eu aprendi na prisão?

235
00:11:21,381 --> 00:11:24,982
Se você que ser 
respeitado,

236
00:11:24,984 --> 00:11:29,020
você encontra o maior cara
e você mata ele.

237
00:11:29,022 --> 00:11:32,690
Eu acho que eu acabei de encontrar
o maior cara.

238
00:11:41,166 --> 00:11:43,368
[risos]

239
00:11:43,370 --> 00:11:44,786
Isso vai ser divertido.

240
00:11:44,788 --> 00:11:46,371
Eu até usei
minha calça de gordura.

241
00:11:46,373 --> 00:11:47,839
Eu não preciso saber 
o que é isso, preciso?

242
00:11:47,841 --> 00:11:49,173
Não.

243
00:11:49,175 --> 00:11:51,125
[Celular tocando]

244
00:11:51,127 --> 00:11:53,745
[toque]
Ohh.

245
00:11:53,747 --> 00:11:55,346
É do trabalho.

246
00:11:55,348 --> 00:11:57,432
Me de um segundo, ok?

247
00:11:57,434 --> 00:11:59,550
Alô?

248
00:11:59,552 --> 00:12:00,918
Sou eu. Eu tenho algo.

249
00:12:00,920 --> 00:12:02,586
Você pode me encontrar?

250
00:12:02,588 --> 00:12:05,256
Sim, onde?

251
00:12:05,258 --> 00:12:07,775
No telhado do edifício Winick.
Em 30 minutos.

252
00:12:07,777 --> 00:12:10,895
Bom trabalho, Kelton.

253
00:12:10,897 --> 00:12:12,980
Ok, todo mundo.

254
00:12:12,982 --> 00:12:14,532
Balas de borracha.
Esta é a minha filha.

255
00:12:14,534 --> 00:12:16,401
Ela não pode ter nenhum dano.

256
00:12:16,403 --> 00:12:18,069
Mas fora isso,

257
00:12:18,071 --> 00:12:20,088
Você faz o que precisa ser feito

258
00:12:20,090 --> 00:12:23,541
para prender esse arqueiro.

259
00:12:23,543 --> 00:12:26,461
Você tem certeza disso?

260
00:12:26,463 --> 00:12:28,329
Olha, ela sabe que eu faria qualquer
coisa para pegar esse desgraçado.

261
00:12:28,331 --> 00:12:30,548
E esta é a melhor 
e única opção que eu tenho.

262
00:12:30,550 --> 00:12:32,884
Olha, eu quero pegar 
esse cara tanto quanto você.

263
00:12:32,886 --> 00:12:36,087
Eu só não quero ver nada se
interpondo entre vocês dois.

264
00:12:36,089 --> 00:12:38,589
Eu a avisei para ficar
longe desse lunático.

265
00:12:38,591 --> 00:12:40,224
Ela não ficou.

266
00:12:40,226 --> 00:12:42,293
Você não acha que isso se torne
uma facada nas minhas costas?

267
00:12:42,295 --> 00:12:44,962
Espero que ela veja desse jeito.

268
00:12:51,303 --> 00:12:53,571
Humm, coloque esses olhos
de cachorrinho para longe.

269
00:12:53,573 --> 00:12:55,089
Algo apareceu no trabalho.

270
00:12:55,091 --> 00:12:56,974
Isso não pode esperar até amanhã?

271
00:12:56,976 --> 00:12:59,827
Vai ser apenas uma hora.
Eu posso te encontrar no clube.

272
00:12:59,829 --> 00:13:01,612
Uma hora.

273
00:13:01,614 --> 00:13:03,781
Uma hora e meia.

274
00:13:03,783 --> 00:13:05,750
Suculento.
[gemendo]

275
00:13:12,341 --> 00:13:14,658
Ricky dirigia para mim

276
00:13:14,660 --> 00:13:16,878
faz seis ano agora.

277
00:13:16,880 --> 00:13:20,631
Eu não consigo lembrar
a ultima vez que ele perdeu um dia.

278
00:13:20,633 --> 00:13:24,519
Obrigado por se oferecer, 
Sr. Diggle.

279
00:13:24,521 --> 00:13:28,556
É com prazer, a Sra. Queen.
Acredite em mim.

280
00:13:28,558 --> 00:13:31,175
Você tem certeza o meu filho
não irá sentir sua falta?

281
00:13:31,177 --> 00:13:33,110
Ele disse que ficará 
em casa de noite.

282
00:13:33,112 --> 00:13:34,645
E você acreditou?

283
00:13:34,647 --> 00:13:37,064
Pela minha experiência

284
00:13:37,066 --> 00:13:40,234
quando seu filho quer
algum tempo sozinho,

285
00:13:40,236 --> 00:13:42,954
Não ha muito que eu 
possa fazer para dete-lo.

286
00:13:42,956 --> 00:13:45,540
Hmm. Demais pra meu desgosto.

287
00:13:47,860 --> 00:13:51,362
Você pode parar apenas na frente.

288
00:14:09,348 --> 00:14:12,183
Não há necessidade de me escoltar para dentro.

289
00:14:12,185 --> 00:14:14,068
Eu estou bem sozinho
Mr Diggle

290
00:14:14,070 --> 00:14:16,737
Claro, Mrs Queen

291
00:14:26,331 --> 00:14:29,333
[Rindo]

292
00:14:29,335 --> 00:14:31,902
[Conversa indistinta]

293
00:14:40,512 --> 00:14:43,514
Mr. Diggle.
Mrs. Queen.

294
00:14:43,516 --> 00:14:46,183
Eu estava apenas, uh,
procurando o banheiro.

295
00:14:47,586 --> 00:14:51,889
Desculpem-me, senhoritas.
Feliz Aniversário.

296
00:14:57,729 --> 00:14:59,597
Oi, Laurel

297
00:15:03,318 --> 00:15:06,120
Obrigado pela ajuda.

298
00:15:06,122 --> 00:15:07,738
Eu não pude fazer muita coisa

299
00:15:07,740 --> 00:15:10,774
A posição do Vanch é muito forte.

300
00:15:10,776 --> 00:15:13,944
Mas eu consegui isso.

301
00:15:15,247 --> 00:15:17,248
Prova de que ele está
tentando assumir as posição

302
00:15:17,250 --> 00:15:18,716
deixada por Frank Bertinelli

303
00:15:18,718 --> 00:15:21,118
e...

304
00:15:21,120 --> 00:15:23,254
e a Triad.

305
00:15:23,256 --> 00:15:25,172
O que há de errado?

306
00:15:25,174 --> 00:15:27,725
Nós não estamos sozinho.
Como?!

307
00:15:27,727 --> 00:15:30,628
SCPD!

308
00:15:30,630 --> 00:15:32,113
Abaixe-se! mãos
onde podemos vê-los

309
00:15:32,115 --> 00:15:34,398
Pai!
Faça isso agora!

310
00:15:36,319 --> 00:15:37,818
e eu juro te arrastar pro inferno
eu mesmo.

311
00:15:37,820 --> 00:15:39,803
Laurel, me desculpe.

312
00:15:44,427 --> 00:15:46,328
Quentin, não!

313
00:16:12,967 --> 00:16:16,316
Eu não sei o que é pior--
o fato de que você mentiu pra mim

314
00:16:16,416 --> 00:16:18,383
ou quase ter me matado!

315
00:16:18,385 --> 00:16:20,218
Você está a salvo.

316
00:16:20,220 --> 00:16:21,753
Eu estava num terraço

317
00:16:21,755 --> 00:16:23,805
com um exército de homens que apontam
suas armas na minha cara!

318
00:16:23,807 --> 00:16:25,674
Bem, você não deveria estar
sobre aquele telhado, em primeiro lugar.

319
00:16:25,676 --> 00:16:28,293
Não! Você me queria
naquele telhado.

320
00:16:28,295 --> 00:16:30,512
Não foi isso o resultado completo
da sua pequena armadilha?

321
00:16:30,514 --> 00:16:32,247
Estou tentando pegar um assassino.

322
00:16:32,249 --> 00:16:33,932
Você me manipulou.

323
00:16:33,934 --> 00:16:36,351
Manipulei?
Você praticamente correu para esse cara.

324
00:16:36,353 --> 00:16:38,219
Eu te falei, falei para ficar longe de 
e você não ficou.

325
00:16:38,221 --> 00:16:40,071
Isso foi antes de você me dar o telefone!
O quê?

326
00:16:40,073 --> 00:16:43,008
Isso foi antes que você percebesse que poderia me usar como isca

327
00:16:43,010 --> 00:16:44,909
Sua própria filha.

328
00:16:44,911 --> 00:16:46,444
Sim, mas você não me escutaria!

329
00:16:46,446 --> 00:16:48,196
Você está tão cego pelo 
seu ódio por ele

330
00:16:48,198 --> 00:16:49,581
que você não percebe
os erros

331
00:16:49,583 --> 00:16:51,116
que está fazendo na
sua própria vida.

332
00:16:51,118 --> 00:16:53,151
Para sua familia.

333
00:16:53,153 --> 00:16:55,670
Então o que acontece quando 
você o pegar?

334
00:16:55,672 --> 00:16:57,622
O que acontece então, pai?

335
00:16:57,624 --> 00:16:59,758
Você vai encontrar 
outro criminoso;

336
00:16:59,760 --> 00:17:02,327
alguem mais pra culpar
pela mamãe ter ido embora?

337
00:17:02,329 --> 00:17:04,996
Pela morte da Sarah,
pela sua bebedeira?

338
00:17:04,998 --> 00:17:08,016
Já chega,
Laurel.

339
00:17:08,018 --> 00:17:10,168
É, você está certa, é isso.

340
00:17:11,437 --> 00:17:13,305
Laurel!

341
00:17:17,360 --> 00:17:19,861
O celular.

342
00:17:20,946 --> 00:17:23,815
Me de o celular.

343
00:17:30,790 --> 00:17:33,992
Laurel poderia ter se ferido, ou pior.

344
00:17:33,994 --> 00:17:36,861
E eu suponho que foi
culpa do Lance.

345
00:17:36,863 --> 00:17:38,963
Qual o seu ponto, Dig?

346
00:17:38,965 --> 00:17:41,066
Só que você realmente não vê
em linha reta quando se trata de Laurel.

347
00:17:41,068 --> 00:17:42,500
Ou sua mãe.

348
00:17:42,502 --> 00:17:44,502
Essa não é a hora

349
00:17:44,504 --> 00:17:46,021
para trazer
isso de novo.

350
00:17:46,023 --> 00:17:47,972
Ok.Ok.

351
00:17:47,974 --> 00:17:49,674
Mas há algo que
que tenho que dizer

352
00:17:49,676 --> 00:17:51,542
E é melho dizer agora
Do que mais tarde

353
00:17:51,544 --> 00:17:53,962
Eu vou estar levando sua mãe
em torno de alguns dias.

354
00:17:53,964 --> 00:17:55,797
Você esta espionando ela?
Só estou fazendo meu trabalho

355
00:17:55,799 --> 00:17:59,050
Oliver. Veja se ela se encontra com
alguém que poderia estar interessado em

356
00:17:59,052 --> 00:18:00,568
Ela não é uma suspeita

357
00:18:00,570 --> 00:18:02,103
Ela é minha mãe.

358
00:18:02,105 --> 00:18:04,322
Que é exatamente
porque alguém precisa assumir

359
00:18:04,324 --> 00:18:06,157
um objectivo dee está perto
Vigiando ela

360
00:18:06,159 --> 00:18:10,612
Olivera, Algo está acontecendo nessa cidade, você sabe disso

361
00:18:10,614 --> 00:18:13,898
Isso não significa que ela esteja envolvida.

362
00:18:20,539 --> 00:18:22,979
Então, não haverá nenhum perigo em eu dirigir para ela

363
00:18:23,004 --> 00:18:24,648
por uns dias, há?

364
00:18:31,917 --> 00:18:35,253
Eu ainda não acredito nisso. Ele me usou como isca !

365
00:18:35,255 --> 00:18:37,472
Quem?
Meu pai.

366
00:18:37,474 --> 00:18:39,641
Ele estava tentando capturar o Vigilante

367
00:18:39,643 --> 00:18:41,359
Ele interceptou a minha conversa
por telefone com o vigilante

368
00:18:41,361 --> 00:18:43,261
e depois ficou esperando
sorrateiramente.

369
00:18:43,263 --> 00:18:45,263
Isso foi de noite ?
Sim.

370
00:18:45,265 --> 00:18:47,115
Enquanto você estava trabalhando

371
00:18:47,117 --> 00:18:48,650
Isso era trabalho.

372
00:18:48,652 --> 00:18:51,286
Então, você se encontrou com o cara de capuz. Intencionalmente ?

373
00:18:51,288 --> 00:18:53,988
Ele havia entrado em contato comigo antes.

374
00:18:53,990 --> 00:18:55,740
Ele me ajudou com o caso do Declan

375
00:18:55,742 --> 00:18:57,826
E com o caso do incêndio culposo.

376
00:18:57,828 --> 00:19:00,044
O caso Declan foi meses atrás.

377
00:19:00,046 --> 00:19:02,997
Eu sei, Tommy. Eu venho tentando contar isso para você.

378
00:19:02,999 --> 00:19:04,299
Laurel, ele é um assassino !

379
00:19:04,301 --> 00:19:05,467
Deus.

380
00:19:05,469 --> 00:19:07,419
Você está parecendo meu pai.

381
00:19:07,421 --> 00:19:09,554
Bem, eu detesto discordar de você, mas ele está certo.

382
00:19:09,556 --> 00:19:11,956
Você está falando sério, está do lado dele ?

383
00:19:11,958 --> 00:19:14,676
Ele está mentindo para mim há semanas!

384
00:19:14,678 --> 00:19:17,145
É, isso é uma merda, não é ?

385
00:19:18,981 --> 00:19:21,433
Tommy!

386
00:19:21,435 --> 00:19:25,403
Uma operação policial para pegar o notório vigilante da cidade de Starling.

387
00:19:25,405 --> 00:19:27,021
gerou grande destruição

388
00:19:27,023 --> 00:19:28,940
Apesar a polícia ter falhado na tentativa

389
00:19:28,942 --> 00:19:30,492
de apreender o Vigilante

390
00:19:30,494 --> 00:19:32,110
A polícia ainda insite

391
00:19:32,112 --> 00:19:33,945
que o perigo continua.

392
00:19:33,947 --> 00:19:36,948
Esse arqueiro é para ser considerado uma pessoa armada e perigosa

393
00:19:36,950 --> 00:19:38,583
Se você estiver em um local perigoso, sempre, sempre

394
00:19:38,585 --> 00:19:40,618
Ligue 9-1-1.

395
00:19:42,755 --> 00:19:45,039
Interessante

396
00:19:45,041 --> 00:19:48,293
Usando de mentiras e intimidações

397
00:19:48,295 --> 00:19:50,094
para fazer fama para si

398
00:19:50,096 --> 00:19:53,181
[Risos]Esse cara roubou a minha ideia !

399
00:19:53,183 --> 00:19:55,800
[Suspiros]

400
00:19:55,802 --> 00:19:57,335
Eu tenho novidades.

401
00:19:57,337 --> 00:20:00,605
Do meu amigo do departamento de policia.

402
00:20:00,607 --> 00:20:04,025
Eu acho que descobri uma forma de pegar o Capuz e desmascará-lo

403
00:20:04,027 --> 00:20:05,527
Huh.

404
00:20:05,529 --> 00:20:07,445
Surpreenda-me

405
00:20:07,447 --> 00:20:10,114
Lembra-se da advogada ?

406
00:20:10,116 --> 00:20:12,534
Laurel Lance ?

407
00:20:17,740 --> 00:20:19,857
O que há de errado com essa imagem ?

408
00:20:19,859 --> 00:20:21,910
Parece que você está... trabalhando.

409
00:20:21,912 --> 00:20:24,162
[Gargalhada]Estou olhando currículos

410
00:20:24,164 --> 00:20:26,664
para o posto de Chef na boate

411
00:20:26,666 --> 00:20:29,033
Esse cara parece muito bom. Ele venceu a sexta temporada do "Top Chef"

412
00:20:29,035 --> 00:20:30,585
Nesse ponto, isso é basicamente

413
00:20:30,587 --> 00:20:32,703
um pré-requisito culinário para estar nesse programa.

414
00:20:32,705 --> 00:20:34,839
Ohh.

415
00:20:34,841 --> 00:20:37,058
Posso falar sobre uma coisa com você ?

416
00:20:37,060 --> 00:20:39,227
Tommy...

417
00:20:39,229 --> 00:20:40,825
sempre que você quero falar comigo sobre algo

418
00:20:40,850 --> 00:20:42,518
e é algo sobre Laurel, parece que você está prestes

419
00:20:42,618 --> 00:20:44,147
a me contar que você tem uma doença em estágio terminal

420
00:20:46,986 --> 00:20:49,854
Ela está trabalhando com o cara do Capuz.

421
00:20:49,856 --> 00:20:51,322
Como?

422
00:20:51,324 --> 00:20:54,359
Você está deixando ela trabalhar com aquele maluco ?

423
00:20:54,361 --> 00:20:55,610
Ela pode se machucar, Tommy.

424
00:20:55,612 --> 00:20:57,728
Eu não estou "deixando" ela fazer nada, certo ?

425
00:20:57,730 --> 00:20:59,364
eu acabei de descobrir

426
00:20:59,366 --> 00:21:01,199
porque ela acidentalmente deixou isso escapar

427
00:21:01,201 --> 00:21:03,401
em uma de suas várias mentiras,

428
00:21:03,403 --> 00:21:06,754
Ela está mentindo para você ? Isso não parece com a Laurel

429
00:21:06,756 --> 00:21:09,374
Mentindo, guardando segredos sobre com quem ela está--

430
00:21:09,376 --> 00:21:11,576
isso te lembra alguém que conhecemos ?

431
00:21:11,578 --> 00:21:14,529
Eu, em todos os relacionamentos em que estive.

432
00:21:14,531 --> 00:21:17,682
Eu também, exceto esse.

433
00:21:17,684 --> 00:21:19,634
[Suspiros]

434
00:21:19,636 --> 00:21:23,688
Tem um pouco de coisas de apaixonado acontecendo aqui.

435
00:21:23,690 --> 00:21:24,922
Eu...

436
00:21:24,924 --> 00:21:27,141
Ambos sabemos que ela tem

437
00:21:27,143 --> 00:21:29,060
que ela tem uma história

438
00:21:29,062 --> 00:21:30,921
de se atrair por caras que são perigosos,

439
00:21:30,946 --> 00:21:32,648
que quebram as regras

440
00:21:32,649 --> 00:21:36,935
Mostre-me alguém mais perigoso do que o Capuz

441
00:21:36,937 --> 00:21:39,237
Eu acho que você deveria ter uma conversa honesta com ela.

442
00:21:39,239 --> 00:21:43,107
Descobrir o real motivo dela guardar segredos.

443
00:21:43,109 --> 00:21:44,242
Eu apenas não consigo acreditar na Laurel,

444
00:21:44,244 --> 00:21:46,377
entre todas as pessoas, mentiria para mim.

445
00:21:46,379 --> 00:21:48,212
Acho que isso é o que tem que ser

446
00:21:48,214 --> 00:21:50,281
com as pessoas que você é mais próximo.

447
00:21:50,283 --> 00:21:52,600
Eu sei.

448
00:21:52,602 --> 00:21:57,622
Mas, de qualquer maneira, converse com ela e resolva isso.

449
00:21:57,624 --> 00:22:00,942
Antes que se torne algo impossível de ser consertado.

450
00:22:09,254 --> 00:22:11,204
Shéngcun.

451
00:22:11,304 --> 00:22:13,671
É chinês.
Significa sobre--

452
00:22:13,673 --> 00:22:15,590
Sobreviver.

453
00:22:15,592 --> 00:22:19,861
O que você acha que ele quis dizer,
além de não ser morto?

454
00:22:19,863 --> 00:22:22,313
Há um campo de pouso
10 cliques a partir daqui.

455
00:22:22,315 --> 00:22:24,582
É fundamental sair desta ilha.

456
00:22:24,584 --> 00:22:26,484
Yao Feio e eu tinhamos sido
Obeservados durante meses

457
00:22:26,486 --> 00:22:29,754
familiarizandonós mesmos
com suas operações.

458
00:22:29,756 --> 00:22:32,256
Nós deveríamos sair
desta ilha juntos.

459
00:22:32,258 --> 00:22:34,442
Mas, então, Yao Fei
estava comprometido,

460
00:22:34,444 --> 00:22:36,761
e nós fomos separados.

461
00:22:41,684 --> 00:22:45,136
O que é isso?

462
00:22:45,138 --> 00:22:46,888
Eu acho que Yao Fei enviou

463
00:22:46,890 --> 00:22:49,507
porque ele sabia que
Eu não posso tomar pista de pouso sozinho.

464
00:22:49,509 --> 00:22:51,125
Parece que Yao Fei.

465
00:22:51,127 --> 00:22:54,395
Ele é um juiz mais suave
e de caráter, do que eu sou.

466
00:22:54,397 --> 00:22:56,681
Se você estiver indo
para ter o meu de volta,

467
00:22:56,683 --> 00:22:59,517
Eu preciso saber
que você pode cobri-lo.

468
00:22:59,519 --> 00:23:01,018
[grunhido]

469
00:23:03,188 --> 00:23:06,541
O que você está fazendo?

470
00:23:06,543 --> 00:23:09,360
Volte para lutar

471
00:23:10,663 --> 00:23:13,297
Mantenha sempre sua lamina para cima
Sempre

472
00:23:13,299 --> 00:23:15,533
sem sua espada.

473
00:23:18,637 --> 00:23:20,805
[grunhido]

474
00:23:20,807 --> 00:23:24,325
Você não tem nenhuma habilidade.
E nenhuma força

475
00:23:24,327 --> 00:23:26,344
Sem treinamento.

476
00:23:26,346 --> 00:23:29,981
Dizer que você luta como uma menina
seria um elogio.

477
00:23:29,983 --> 00:23:32,433
Eu disse a você
Eu não sou um soldado

478
00:23:32,435 --> 00:23:34,018
Eu naufraguei aqui.
Eu matei o cara

479
00:23:34,020 --> 00:23:36,654
que usava
este uniforme por acidente.

480
00:23:36,656 --> 00:23:39,056
Onde estava Yao Fei ?

481
00:23:40,159 --> 00:23:43,244
Ele me disse para correr

482
00:23:43,246 --> 00:23:45,730
E eu corri.

483
00:23:50,836 --> 00:23:53,171
[Tommy na Mensagem Eletrônica]
"Hey, é o Tommy, fale após o bip."

484
00:23:53,173 --> 00:23:54,572
[Bip]

485
00:23:54,574 --> 00:23:56,907
Hey, sou eu de novo

486
00:23:56,909 --> 00:23:59,544
Por favor, me ligue de volta

487
00:23:59,546 --> 00:24:01,746
[Suspiro]Eu acho que nós deveríamos conversar

488
00:24:01,748 --> 00:24:04,632
[Campainha]

489
00:24:04,634 --> 00:24:08,386
Eu acabei de deixar uma mensagem para você

490
00:24:10,389 --> 00:24:13,357
[Todos grunhido e gemendo]

491
00:24:33,245 --> 00:24:35,613
Eu amo garotas que conseguem tomar conta de si.

492
00:24:35,615 --> 00:24:37,948
[grunhido]

493
00:24:37,950 --> 00:24:39,417
[gemido]

494
00:24:39,419 --> 00:24:42,470
Mas, não conseguem bloquear um taser

495
00:25:00,416 --> 00:25:03,018
Oh, não precisa sair do carro, Sr Diggle.

496
00:25:03,020 --> 00:25:04,585
É apenas o meu contador.

497
00:25:04,587 --> 00:25:06,254
A única ameaça é o tédio.

498
00:25:06,256 --> 00:25:07,639
Bem, não é um problema de jeito nenhum.

499
00:25:07,641 --> 00:25:09,224
Mrs. Queen.
É meu serviço

500
00:25:09,226 --> 00:25:10,692
Certo. Bem, tire a noite de folga então.

501
00:25:10,694 --> 00:25:14,079
Eu estou completamente bem.

502
00:25:39,621 --> 00:25:42,223
[Campainha do Elevador]

503
00:25:49,482 --> 00:25:51,900
[Conversa Distinta]

504
00:26:21,414 --> 00:26:23,831
Moira :
Já foi resolvido.

505
00:26:23,833 --> 00:26:25,433
Eu já tomei conta disso.

506
00:26:25,435 --> 00:26:28,086
Carl Ballard não será mais um problema.

507
00:26:28,088 --> 00:26:29,888
Devido a sua propensão ao pudor,

508
00:26:29,890 --> 00:26:33,341
Eu entendo que o Senhor Ballard está em boas condições.

509
00:26:33,343 --> 00:26:35,243
Eu deixei isso bem claro a ele para persuadi-lo

510
00:26:35,245 --> 00:26:38,179
que seu plano deixou a empresa sob perigo

511
00:26:38,181 --> 00:26:40,498
E eu não tive que fazer as ameaças costumeiras.

512
00:26:40,500 --> 00:26:41,733
Excelente.

513
00:26:41,735 --> 00:26:44,819
Agora, mais uma quero que pedir.

514
00:26:44,821 --> 00:26:48,490
Preciso que o conteúdo do endereço seja

515
00:26:48,492 --> 00:26:52,627
removido e completamente disposto

516
00:26:52,629 --> 00:26:55,423
O armazem onde você guarda os destroços

517
00:26:55,448 --> 00:26:57,448
do "The Queen's Gambit".

518
00:26:57,834 --> 00:27:01,469
Já disse a você. Eu sabia que o iate do Robert havia sido sabotado

519
00:27:01,471 --> 00:27:06,141
E não acho que ninguém conseguirá encontrar evidências disso.

520
00:27:06,143 --> 00:27:07,475
Você consegue ?

521
00:27:07,477 --> 00:27:09,727
O que diabos você está fazendo ?

522
00:27:09,729 --> 00:27:13,047
Nada, só passeando.

523
00:27:13,049 --> 00:27:16,000
Eu trabalho para o Sra Queen.

524
00:27:16,002 --> 00:27:19,270
E eu trabalho na segurança do homem com quem ela está se encontrando.

525
00:27:19,272 --> 00:27:20,922
Isso significa que estamos no mesmo time

526
00:27:20,924 --> 00:27:23,441
Não acho. eu preciso que você me mostre

527
00:27:23,443 --> 00:27:25,360
o que você acabou de colocar no seu bolso agora a pouco

528
00:27:25,362 --> 00:27:27,579
O que você é, cara ? Policial ?

529
00:27:27,581 --> 00:27:29,147
Mostre-me

530
00:27:29,149 --> 00:27:31,266
Agora

531
00:27:32,368 --> 00:27:34,068
Tá certo

532
00:27:37,606 --> 00:27:41,259
Apenas pensei que eu poderia vir aqui eu arruinar meus pulmões um pouco.

533
00:27:42,378 --> 00:27:45,280
Eu sei, é um hábito sujo

534
00:27:48,083 --> 00:27:51,386
Laurel, sou eu. Podemos conversar ?

535
00:27:54,773 --> 00:27:57,442
Laurel?

536
00:28:03,566 --> 00:28:06,784
Laurel?

537
00:28:15,294 --> 00:28:18,780
Vanch : Tenha certeza de que essa mensagem chegue ao Vigilante .

538
00:28:18,782 --> 00:28:20,665
Faça rápido, pois no nascer do sol,

539
00:28:20,667 --> 00:28:23,784
Eu deixarei pedaços dessa garota por toda cidade de Starling

540
00:28:23,786 --> 00:28:25,503
A não ser que ele me faça uma visitinha.

541
00:28:25,505 --> 00:28:29,090
Você sabe, nos dar uma chance de nos conhecermos melhor.

542
00:28:35,214 --> 00:28:37,465
O que faremos ?

543
00:28:37,467 --> 00:28:39,567
O seus "CSI's" poderiam, sei lá,

544
00:28:39,569 --> 00:28:42,086
eles podem rastrear isso ou encontrar um vestígio, ou qualquer outra coisa ?

545
00:28:42,088 --> 00:28:44,322
Como ele sabe sobre a Laurel ?

546
00:28:44,324 --> 00:28:45,907
O quê ?

547
00:28:45,909 --> 00:28:47,308
Como esse cara sabe

548
00:28:47,310 --> 00:28:50,912
que a Laurel está conectada com o Capuz ?

549
00:28:50,914 --> 00:28:52,413
Não faço a mínima ideia.

550
00:28:52,415 --> 00:28:54,649
Eu próprio descobri apenas noite passada.

551
00:28:54,651 --> 00:28:57,669
Ela-- ela disse que você sabia.

552
00:28:57,671 --> 00:28:59,987
Bem, apenas eu e...

553
00:29:05,761 --> 00:29:08,630
Sr Lance, esse maníaco está com a Laurel !

554
00:29:08,632 --> 00:29:11,999
Você tem que alertar seu pelotão, ou algo do tipo,

555
00:29:12,001 --> 00:29:14,502
Sei lá, equipes da SWAT.
Não posso.

556
00:29:15,638 --> 00:29:18,506
Detetive Lance...

557
00:29:18,508 --> 00:29:22,360
Eu tenho que ir fazer uma ligação

558
00:29:30,636 --> 00:29:33,187
[passos na escada]

559
00:29:34,462 --> 00:29:35,843
Obrigado por vir

560
00:29:35,844 --> 00:29:38,244
Não parece ser uma boa ideia falar disso na sua casa.

561
00:29:38,246 --> 00:29:40,013
Sim, seria um pouco estranho para

562
00:29:40,015 --> 00:29:42,215
você explicar à minha mãe que você está espionando ela.

563
00:29:42,217 --> 00:29:43,750
Não, cara.

564
00:29:43,752 --> 00:29:45,418
A parte estranha está por vir.

565
00:29:45,420 --> 00:29:47,437
Você grampeou a minha mãe ?

566
00:29:47,439 --> 00:29:49,589
Apenas escute.

567
00:29:52,276 --> 00:29:53,693
[Bip]

568
00:29:53,695 --> 00:29:55,428
Moira :
Está resolvido.

569
00:29:55,430 --> 00:29:57,147
Já tomei disso disso.

570
00:29:57,149 --> 00:29:59,382
Carl Ballard não será mais um problema.

571
00:29:59,384 --> 00:30:01,484
Dado a sua propensão
para melindres,

572
00:30:01,486 --> 00:30:04,821
Estou assumindo que o Sr. Ballard
continua com uma boa saude

573
00:30:04,823 --> 00:30:07,107
Eu deixei claro
a ele persuasivamente

574
00:30:07,109 --> 00:30:09,442
Que os planos da empresa estavam ameaçados

575
00:30:09,444 --> 00:30:12,445
Eu não preciso mais fazer
as ameaças habituais.

576
00:30:12,447 --> 00:30:13,830
Excelente.

577
00:30:13,832 --> 00:30:16,249
Agora, mais uma questão
para atender

578
00:30:16,251 --> 00:30:19,586
Eu preciso de você para
Me encontrar esse endereço

579
00:30:19,588 --> 00:30:23,139
Removidos e descartados
Completamente

580
00:30:23,141 --> 00:30:24,423
O armazém no qual você está guardando os destroços

581
00:30:24,448 --> 00:30:26,143
do "The Queen's Gambit".

582
00:30:26,144 --> 00:30:29,930
Já lhe disse, eu sabia que o iate do Robert havia sido sabotado

583
00:30:29,932 --> 00:30:30,981
[Bip]

584
00:30:30,983 --> 00:30:32,716
Sinto muito, cara.

585
00:30:32,718 --> 00:30:36,419
O iate foi sabotado.

586
00:30:36,421 --> 00:30:39,356
Alguem tentou matar
meu pai.

587
00:30:39,358 --> 00:30:40,907
E a sua mãe estava envolvida.

588
00:30:40,909 --> 00:30:43,910
Você não sabia
que ela estava envolvida, Diggle!

589
00:30:43,912 --> 00:30:46,129
O que eu sei Oliver, e você também,

590
00:30:46,131 --> 00:30:48,949
é que ela guardou esse segredo

591
00:30:48,951 --> 00:30:51,785
Por que ela faria isso se não tivesse nada para esconder ?

592
00:30:51,787 --> 00:30:53,253
[Celular vibrando]

593
00:30:53,255 --> 00:30:55,338
Isso é ... ?
Sim !

594
00:30:55,340 --> 00:30:57,872
Você tem 3 segundos até que eu

595
00:30:57,897 --> 00:30:59,660
disconecte essa linha permanentemente

596
00:30:59,661 --> 00:31:02,328
É a Laurel.
Ela foi sequestrada.

597
00:31:02,330 --> 00:31:04,180
Escute, quem quer que seja,

598
00:31:04,182 --> 00:31:06,433
ela vai matar minha filha.

599
00:31:06,435 --> 00:31:08,768
Por favor acredite em mim.

600
00:31:18,613 --> 00:31:21,014
Desculpa.

601
00:31:21,016 --> 00:31:23,617
Não é nada pessoal.

602
00:31:23,619 --> 00:31:27,454
O campo de pouso era uma posição 
muito fortificada

603
00:31:27,456 --> 00:31:29,355
Eu estive lá

604
00:31:29,357 --> 00:31:31,625
E eu não posso
tomá-lo por conta própria.

605
00:31:31,627 --> 00:31:33,410
Então--então o que?

606
00:31:33,412 --> 00:31:35,378
Huh ? Você irá me matar ?

607
00:31:35,380 --> 00:31:38,164
Como eu disse...

608
00:31:38,166 --> 00:31:40,199
Isso não é pessoal.

609
00:31:40,201 --> 00:31:42,752
Mas, se você está vivo eles irão te encontrar.

610
00:31:42,754 --> 00:31:45,005
E se eles te encontrarem, irão torturá-lo

611
00:31:45,007 --> 00:31:46,840
Até você entregar a minha localização

612
00:31:46,842 --> 00:31:49,426
E eu não posso permitir que isso aconteça

613
00:31:49,428 --> 00:31:51,261
Hey, não me deixe ! Não, por favor não faça isso, certo ?!

614
00:31:51,263 --> 00:31:53,013
Eu não irei irei contar nada sobre isto--

615
00:31:53,015 --> 00:31:54,597
[Grunhindo]

616
00:31:54,599 --> 00:31:57,017
Não faça isso mais difícil para você

617
00:31:57,019 --> 00:31:58,852
Eu posso fazer isso de um modo

618
00:31:58,854 --> 00:32:01,071
que você, no fim, não vai sentir.

619
00:32:01,073 --> 00:32:03,690
[Grunhindo, estalo]

620
00:32:03,692 --> 00:32:06,026
[Gemendo]

621
00:32:14,201 --> 00:32:16,586
Ahhh!

622
00:32:16,588 --> 00:32:19,205
[risos]

623
00:32:21,008 --> 00:32:24,243
Steve Wilson.
Oliver Queen.

624
00:32:24,245 --> 00:32:26,796
Bem, Oliver Queen...

625
00:32:26,798 --> 00:32:30,249
Pode haver um lutador dentro de você
depois de tudo

626
00:32:40,061 --> 00:32:42,228
[Trovão]

627
00:32:44,065 --> 00:32:46,116
Detetive.

628
00:32:46,118 --> 00:32:47,901
Isso é um outro truque,

629
00:32:47,903 --> 00:32:50,236
você não vai gostar 
das consequências.

630
00:32:50,238 --> 00:32:54,124
Particularmente, eu não estou feliz nesse momento.

631
00:32:54,126 --> 00:32:57,660
Eu te odeio.
Eu odeio tudo que você representa.

632
00:32:57,662 --> 00:33:00,997
Mas esse lunático está 
com minha filhinha.

633
00:33:00,999 --> 00:33:03,049
Ele deixou isso para trás como um tipo de bilhete de resgate

634
00:33:03,051 --> 00:33:05,135
Seu nome é Cyrus Vanch

635
00:33:05,137 --> 00:33:06,953
Jesus ...

636
00:33:06,955 --> 00:33:09,288
Ele a matará se não encontrar você.

637
00:33:09,290 --> 00:33:10,974
Ele a matará de qualquer maneira

638
00:33:10,976 --> 00:33:13,059
Então por que veio até mim ?

639
00:33:13,061 --> 00:33:15,345
São poucas pessoas

640
00:33:15,347 --> 00:33:17,564
que sabem que você e minha filha trabalham juntos

641
00:33:17,566 --> 00:33:20,567
Se Vanch sabe, é porque alguém 
falou na delegacia.

642
00:33:20,569 --> 00:33:24,354
Não há mais ninguém 
que eu possa confiar.

643
00:33:24,356 --> 00:33:25,939
Vanch está escondido
em uma mansão

644
00:33:25,941 --> 00:33:27,607
É uma posição fortificada.

645
00:33:27,609 --> 00:33:30,343
Eu estava lá. Eu não posso
pega-lo sozinho.

646
00:33:30,345 --> 00:33:33,663
Eu preciso da sua ajuda.

647
00:33:33,665 --> 00:33:37,484
E eu preciso da sua.

648
00:33:44,655 --> 00:33:47,023
O tempo está passando.

649
00:33:47,025 --> 00:33:49,190
E ainda não visitar
de seu amigo.

650
00:33:49,192 --> 00:33:52,860
Eu poderia ter superestimado seu
carinho para você.

651
00:33:52,862 --> 00:33:55,529
[Ofegante]

652
00:33:55,531 --> 00:33:57,365
[Risos]

653
00:33:57,367 --> 00:33:59,183
Assalto com intenção.

654
00:33:59,185 --> 00:34:02,536
E sequestro.

655
00:34:02,538 --> 00:34:06,023
Você vai apodrecer na prisão
pelo resto da sua vida.

656
00:34:06,025 --> 00:34:07,858
[risos] 
Isto eu suponho

657
00:34:07,860 --> 00:34:10,328
que o encapuzado te salvou.

658
00:34:10,330 --> 00:34:14,432
E suas chances de sobrevivência não são tão boas.

659
00:34:14,434 --> 00:34:16,867
Ele vai contra homens treinados

660
00:34:16,869 --> 00:34:18,369
com os dedos
no gatilho

661
00:34:18,371 --> 00:34:21,539
de armas que disparam até
600 tiros por minuto.

662
00:34:21,541 --> 00:34:22,757
Agora, eu não sou Einstein,

663
00:34:22,759 --> 00:34:25,559
mas isso é muita munição.

664
00:34:25,561 --> 00:34:27,511
[flecha zunindo]

665
00:34:29,881 --> 00:34:31,899
[Grunhindo]

666
00:34:37,322 --> 00:34:40,191
E mesmo se fosse
para levá-los para fora,

667
00:34:40,193 --> 00:34:42,993
Eu tenho dois atiradores de elite
no telhado.

668
00:34:52,871 --> 00:34:55,456
E mesmo se fosse 
para chegar até eles,

669
00:34:55,458 --> 00:34:57,658
o que ele vai fazer contra
um verdadeiro exército

670
00:34:57,660 --> 00:35:00,244
de filhos da puta.
Eu tenho esperado por ele?

671
00:35:11,256 --> 00:35:13,107
Agora, como eu disse,

672
00:35:13,109 --> 00:35:15,592
Eu não sou Einstein.

673
00:35:15,594 --> 00:35:17,862
Mas eu posso contar ate 24

674
00:35:17,864 --> 00:35:19,530
E caso você esteja se perguntando

675
00:35:19,532 --> 00:35:21,315
Eu também estudei os detalhes--

676
00:35:21,317 --> 00:35:25,202
24 é o numero exato de flechas
que ele carrega em sua aljava.

677
00:35:25,204 --> 00:35:28,456
e flechetes no seu antebraço.

678
00:35:28,458 --> 00:35:30,624
[engatilhando a arma]

679
00:35:35,747 --> 00:35:37,081
[Risos]

680
00:35:37,083 --> 00:35:38,782
Solte o arco,
Merida.

681
00:35:40,785 --> 00:35:42,420
Acabe com ele.

682
00:35:49,127 --> 00:35:52,129
Minha filha!
Minha garotinha!

683
00:35:56,435 --> 00:35:59,803
Eu sou o vigilante.
Você é o polical.

684
00:36:03,241 --> 00:36:06,327
Isso não significa que eu tenho que ler
para o bastardo seus direitos, no entanto.

685
00:36:09,814 --> 00:36:11,648
Laurel, você ta bem?

686
00:36:11,650 --> 00:36:14,318
Sim.

687
00:36:14,320 --> 00:36:16,954
Eu to bem.

688
00:36:26,598 --> 00:36:28,466
Tudo certo, 
Já é bom você ir.

689
00:36:28,468 --> 00:36:31,185
Eu vou, uh, eu vou te levar pra casa agora.

690
00:36:31,187 --> 00:36:34,221
Eu posso pegar o cabo.

691
00:36:34,223 --> 00:36:36,774
Laurel, você teve um trauma.
Eu te deixo em casa.

692
00:36:36,776 --> 00:36:39,093
Não.
O que?

693
00:36:39,095 --> 00:36:42,029
Eu vou precisar que você
se afaste por um tempo.

694
00:36:43,448 --> 00:36:44,815
Laurel...

695
00:36:44,817 --> 00:36:47,701
Pai, eu te amo

696
00:36:47,703 --> 00:36:50,621
Eu sempre te amarei

697
00:36:50,623 --> 00:36:53,958
Mas o que eu não posso fazer agora
é confiar em você

698
00:36:53,960 --> 00:36:55,292
Eu estou apenas fazendo meu trabalho.

699
00:36:55,294 --> 00:36:57,161
Eu achei que você ao menos entenderia.

700
00:36:57,163 --> 00:36:58,796
Essa parte eu não entendi.

701
00:36:58,798 --> 00:37:03,801
Mas mentindo pra mim,
me usando...

702
00:37:03,803 --> 00:37:05,503
Vai levar mais tempo.

703
00:37:28,583 --> 00:37:30,501
Você está bem?

704
00:37:30,503 --> 00:37:32,269
O que você pensaria se 
eu dissesse que não sabia?

705
00:37:32,271 --> 00:37:35,122
Que você estaria sendo honesto.

706
00:37:35,124 --> 00:37:37,975
Meu pai
tem o telefone agora.

707
00:37:37,977 --> 00:37:41,478
E eu não acho que ele vai devolver
nem tão cedo.

708
00:37:41,480 --> 00:37:44,114
Talvez isso seja bom.

709
00:37:44,116 --> 00:37:47,484
Eu não vejo como isso
te colocaria em perigo.

710
00:37:47,486 --> 00:37:49,236
Eu sou uma garota crescida.

711
00:37:49,238 --> 00:37:51,839
Eu sabia dos riscos.

712
00:37:51,841 --> 00:37:54,058
Agora eu sei disso.

713
00:37:54,060 --> 00:37:57,277
E eu não estou disposto
a levá-los com você.

714
00:37:57,279 --> 00:37:58,896
O que isso significa?

715
00:37:58,898 --> 00:38:00,414
Isso significa um adeus.

716
00:38:00,416 --> 00:38:02,282
Laurel!

717
00:38:02,284 --> 00:38:04,168
Laurel!

718
00:38:06,454 --> 00:38:08,539
Oh meu Deus, Laurel.

719
00:38:08,541 --> 00:38:10,591
Laurel, me diga se você está bem, por favor.

720
00:38:10,593 --> 00:38:12,960
Não, não, to bem, to bem.
Sinto muito.

721
00:38:12,962 --> 00:38:14,545
Não, não,
não importa.

722
00:38:14,547 --> 00:38:17,347
Contanto que você esteja bem.

723
00:38:23,772 --> 00:38:27,507
Você sabe, isso não muda nada

724
00:38:27,509 --> 00:38:29,176
entre você e eu.

725
00:38:29,178 --> 00:38:32,162
São necessários dois homens
para tomar o aeródromo.

726
00:38:32,164 --> 00:38:34,448
E se você comprometer minha
saida desta ilha,

727
00:38:34,450 --> 00:38:36,150
Eu vou te matar.

728
00:38:36,152 --> 00:38:38,185
Você teve sua segunda chance.

729
00:38:38,187 --> 00:38:41,355
Você precisa de mim
tanto quanto eu de você.

730
00:38:41,357 --> 00:38:43,957
[Risos]

731
00:38:43,959 --> 00:38:45,642
Então, qual nosso próximo passo?

732
00:38:45,644 --> 00:38:48,378
Te transformando em algo
que não vai nos matar.

733
00:38:48,380 --> 00:38:51,014
Escolha uma arma.

734
00:38:51,016 --> 00:38:53,967
Vamos começar agora?

735
00:39:13,688 --> 00:39:16,223
Essa é minha.

736
00:39:17,492 --> 00:39:20,577
Você é o lunático 
que me torturou?!

737
00:39:20,579 --> 00:39:22,029
Não, era outro cara.
Bull!

738
00:39:22,031 --> 00:39:25,349
Essa mascara, é minha
equivalência operacional

739
00:39:25,351 --> 00:39:26,834
a uma balaclava.

740
00:39:26,836 --> 00:39:28,452
Meu parceiro e eu usávamos

741
00:39:28,454 --> 00:39:31,404
para manter nossas identidades
seguras durante nossas missões.

742
00:39:31,406 --> 00:39:33,123
Você está mentindo.

743
00:39:33,125 --> 00:39:40,264
Fyers me disse que esse maluco
é um prisioneiro na ilha.

744
00:39:40,266 --> 00:39:42,549
Ele mentiu pra você.

745
00:39:42,551 --> 00:39:44,584
Meu parceiro e eu viemos
aqui para libertar Yao Fei

746
00:39:44,586 --> 00:39:46,937
e tira-lo dessa ilha.

747
00:39:46,939 --> 00:39:49,473
Somos da A.S.I.S.

748
00:39:49,475 --> 00:39:52,259
Inteligencia Australiana.

749
00:39:52,261 --> 00:39:54,427
Agora.

750
00:39:54,429 --> 00:39:57,430
Você vai achar a sua arma de prata.

751
00:39:57,432 --> 00:39:59,266
Você já considerou uma espada?

752
00:39:59,268 --> 00:40:02,436
Eu gosto de espadas

753
00:40:02,438 --> 00:40:04,705
Moira: <i>eu deixei claro
a ele persuasivamente</i>

754
00:40:04,707 --> 00:40:07,241
que seus planos ameaçam a empresa.

755
00:40:07,243 --> 00:40:09,760
Eu não tenho que fazer
as ameaças habituais.

756
00:40:09,762 --> 00:40:11,111
[bip]

757
00:40:11,113 --> 00:40:13,113
[suspiros]

758
00:40:13,115 --> 00:40:15,215
Eu já ouvi isso umas 15 vezes.

759
00:40:15,217 --> 00:40:19,386
Definitivamente é a voz dela, Diggle.
Eu apenas...

760
00:40:19,388 --> 00:40:23,173
Não posso acreditar 
que é ela.

761
00:40:23,175 --> 00:40:25,943
Todos nós temos pontos cego
quando se trata de família.

762
00:40:25,945 --> 00:40:28,595
Yeah. Laurel quase foi assassinada 
essa noite

763
00:40:28,597 --> 00:40:30,764
Vanch nunca teria conhecido
sobre a sua conexão por mim

764
00:40:30,766 --> 00:40:32,716
Lance não deveria
ter mentido para ela

765
00:40:32,718 --> 00:40:36,103
Eu acho que a lição aqui
é que a confiança cega pode ser perigoso

766
00:40:37,272 --> 00:40:39,273
[bip]

767
00:40:39,275 --> 00:40:41,258
Moira: eu deixei claro
a ele persuasivamente

768
00:40:41,260 --> 00:40:43,810
Que os planos da empresa estavam ameaçados

769
00:40:43,812 --> 00:40:46,413
Eu não tenho que fazer
as ameaças habituais.

770
00:40:46,415 --> 00:40:49,416
[Beep]
Qual é a empresa?

771
00:40:49,418 --> 00:40:50,884
Eu não sei.

772
00:40:50,886 --> 00:40:52,652
Mas com tudo isso
falar sobre ameaças,

773
00:40:52,654 --> 00:40:54,755
eu não consigo ser bom.

774
00:40:56,257 --> 00:40:59,126
Você me avisou que
se ela estava mentindo

775
00:40:59,128 --> 00:41:01,929
seria para encobrir seu
envolvimento em algo perigoso

776
00:41:01,931 --> 00:41:05,782
Eu preciso saber o que
A empresa é.

777
00:41:09,003 --> 00:41:11,305
O que você vai fazer?

778
00:41:17,929 --> 00:41:21,064
Eu preciso ter outra 
conversa com minha mãe.

779
00:41:22,710 --> 00:41:25,739
Vou precisar da fusão Unidac
finalizada até o final da semana.

780
00:41:25,740 --> 00:41:28,607
Estamos muito atrasados aqui.

781
00:41:39,169 --> 00:41:41,420
Moira Queen,

782
00:41:41,422 --> 00:41:44,757
Você falhou com essa cidade.

783
00:41:44,782 --> 00:41:49,782
== sincronia por elderman ==
== www.addic7ed.com ==

