1
00:00:00,491 --> 00:00:02,966
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:02,967 --> 00:00:06,999
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,939 --> 00:00:09,339
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,340 --> 00:00:11,228
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,229 --> 00:00:13,714
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,715 --> 00:00:15,913
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:15,914 --> 00:00:18,757
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:19,654 --> 00:00:22,566
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,281 --> 00:00:26,818
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:26,819 --> 00:00:28,260
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,261 --> 00:00:30,048
Quando ela ligar
para o vigilante,

12
00:00:30,049 --> 00:00:31,548
poderemos ouvir tudo.

13
00:00:31,549 --> 00:00:33,890
<i>Sei que jurou prender
esse cara, detetive,</i>

14
00:00:33,891 --> 00:00:38,284
mas usar a sua filha
como isca é cruel.

15
00:00:39,866 --> 00:00:42,185
- Onde você conseguiu?
- Do seu padrasto.

16
00:00:42,889 --> 00:00:45,965
- E onde ele conseguiu?
- Pertencia a sua mãe.

17
00:01:15,755 --> 00:01:18,113
- Olá, George.
- Vanch.

18
00:01:18,114 --> 00:01:19,735
Surpreso em me ver?

19
00:01:19,736 --> 00:01:22,942
Imagino que sim, já que você
entregou o meu julgamento

20
00:01:22,943 --> 00:01:27,014
e pelo que Vivian me disse,
está protegendo meus interesses.

21
00:01:27,838 --> 00:01:30,249
Aconteceram coisas
que não puderam ser previstas.

22
00:01:30,250 --> 00:01:34,224
Sim. Vivian me contou.
O chefe da Tríade assassinado,

23
00:01:34,225 --> 00:01:38,334
Bertinelli sendo preso
e esse arqueiro.

24
00:01:38,335 --> 00:01:41,985
Exatamente. O que eu poderia
ter feito contra algo assim?

25
00:01:41,986 --> 00:01:44,634
Absolutamente nada, Georgie.

26
00:01:44,635 --> 00:01:49,842
Quer saber, está tudo perdoado.
Dê um abraço. Vamos.

27
00:01:56,103 --> 00:01:58,141
Estou precisando
de um lugar pra ficar

28
00:01:58,142 --> 00:02:00,577
enquanto me reestabeleço,
George.

29
00:02:00,578 --> 00:02:03,778
E a sua casa é bem legal.

30
00:02:03,779 --> 00:02:08,948
O que me diz?
George?

31
00:02:13,892 --> 00:02:16,160
Espero que George
tenha feito compras.

32
00:02:16,161 --> 00:02:17,687
Estou faminto.

33
00:02:27,762 --> 00:02:31,175
Então este livro tem
os nomes dos seus alvos?

34
00:02:31,876 --> 00:02:36,222
E o livro da sua mãe
tem a mesma lista.

35
00:02:36,223 --> 00:02:39,729
- É idêntico.
- Onde a sua mãe o conseguiu?

36
00:02:39,730 --> 00:02:42,775
E por falar nisso,
quem te deu esse livro?

37
00:02:42,776 --> 00:02:44,695
Felicity Smoak.

38
00:02:44,696 --> 00:02:47,381
Ela disse que Walter encontrou
no quarto dela.

39
00:02:47,382 --> 00:02:49,024
E agora ele está
desaparecido.

40
00:02:50,027 --> 00:02:51,989
Ela é a minha mãe, Diggle.

41
00:02:51,990 --> 00:02:56,158
- Ela não é o tipo de pessoa...
- Que sumiria com o marido?

42
00:02:56,159 --> 00:02:58,266
Porque essa é a pergunta,
Oliver.

43
00:02:58,267 --> 00:03:01,123
Entendo porquê acredita na sua
mãe e não no seu padrasto,

44
00:03:01,124 --> 00:03:04,457
mas acho que o lado inocente
é aquele que está desaparecido.

45
00:03:04,458 --> 00:03:06,034
Ou foi considerado morto.

46
00:03:38,630 --> 00:03:40,898
Qualquer movimento,
e corto a sua garganta.

47
00:03:41,399 --> 00:03:42,810
Quantos estão com você?

48
00:03:42,811 --> 00:03:45,391
- O quê?
- Você tem 10 segundos

49
00:03:45,392 --> 00:03:47,306
para dizer algo
em que eu acredite,

50
00:03:47,307 --> 00:03:49,306
antes que eu corte
a sua garganta.

51
00:03:49,307 --> 00:03:51,706
Espere, espere.
Yao Fei me enviou.

52
00:03:51,707 --> 00:03:54,153
E tenho certeza
que não foi para você me matar.

53
00:03:57,352 --> 00:03:58,791
O quê?

54
00:04:00,337 --> 00:04:03,960
Yao Fei. Ele me deu
as coordenadas do seu...

55
00:04:04,882 --> 00:04:06,431
avião.

56
00:04:12,853 --> 00:04:16,151
Frank, você está de brincadeira.
Não pode me dar outro caso.

57
00:04:16,152 --> 00:04:19,566
É Tenente.
E é isso que me dá a autoridade.

58
00:04:19,567 --> 00:04:22,894
Estou fechando o caso do Capuz,
vou pegar esse desgraçado.

59
00:04:22,895 --> 00:04:25,949
Considerou que talvez
ninguém queira que você o pegue.

60
00:04:25,950 --> 00:04:28,131
- O quê?
- Ele salvou os reféns no natal,

61
00:04:28,132 --> 00:04:31,361
pegou um incendiário
e ladrões de carros blindados.

62
00:04:31,362 --> 00:04:34,456
E semana passada,
ele pegou traficante.

63
00:04:34,457 --> 00:04:37,570
Essa lenda urbana
está virando heroica.

64
00:04:37,571 --> 00:04:39,164
Se ele é um herói,

65
00:04:39,165 --> 00:04:41,464
não sei o que minha vida
de policial significa.

66
00:04:41,465 --> 00:04:43,758
Então ache um significado
em seguir ordens.

67
00:04:43,759 --> 00:04:46,425
Frank, preste atenção.
Estou perto.

68
00:04:46,426 --> 00:04:48,370
Se a minha pista
der em alguma coisa...

69
00:04:48,371 --> 00:04:50,870
Apareça com algo concreto,
e conversaremos.

70
00:04:50,871 --> 00:04:53,293
Enquanto isso,
você irá para outro caso.

71
00:05:02,063 --> 00:05:04,746
Oi.
Está de saída?

72
00:05:04,747 --> 00:05:08,615
Sim, reunião
com os planejadores financeiros.

73
00:05:09,843 --> 00:05:11,921
Você está bem?

74
00:05:11,922 --> 00:05:15,223
Queria discutir algo
com você.

75
00:05:17,123 --> 00:05:19,418
Quero falar sobre o Walter.

76
00:05:19,419 --> 00:05:23,743
No Natal,
quando ele desapareceu...

77
00:05:24,483 --> 00:05:26,775
Ele me deu isto.

78
00:05:29,019 --> 00:05:31,639
É o caderno do seu pai.

79
00:05:32,962 --> 00:05:34,490
Ele mantinha uma lista

80
00:05:34,491 --> 00:05:37,754
de todas as pessoas em Starling
que deviam favores a ele.

81
00:05:37,755 --> 00:05:41,434
Eu não fazia ideia
de que haviam tantos.

82
00:05:41,435 --> 00:05:45,634
Eu andei pesquisando
alguns desses nomes,

83
00:05:45,635 --> 00:05:48,182
eles não são boas pessoas.

84
00:05:49,458 --> 00:05:51,162
Oliver, eu não fazia ideia

85
00:05:51,163 --> 00:05:53,394
em que o seu pai
estava envolvido ou com quem.

86
00:05:53,395 --> 00:05:55,418
E você e sua irmã
agora sabem

87
00:05:55,419 --> 00:05:58,074
que ele não era
sincero comigo.

88
00:05:58,075 --> 00:06:00,938
- Então precisamos descobrir...
- Não.

89
00:06:00,939 --> 00:06:02,810
Se o que diz é verdade,

90
00:06:02,811 --> 00:06:04,818
e esta lista
está cheia de pessoas ruins,

91
00:06:04,819 --> 00:06:07,726
e Walter a investigava,
agora ele...

92
00:06:14,709 --> 00:06:17,900
A única maneira de manter
essa família a salvo,

93
00:06:17,901 --> 00:06:21,300
é não fazendo
mais perguntas.

94
00:06:21,301 --> 00:06:23,436
Incluindo você, Oliver.

95
00:06:23,437 --> 00:06:25,976
Prometa.

96
00:06:31,853 --> 00:06:33,880
Então isso
está mesmo acontecendo.

97
00:06:33,881 --> 00:06:37,027
498 horas de serviço comunitário
para cumprir.

98
00:06:37,028 --> 00:06:39,755
499.
Essa orientação não conta.

99
00:06:39,756 --> 00:06:42,508
Como isso não é
uma punição cruel e incomum?

100
00:06:42,509 --> 00:06:45,404
Anastasia, quero que conheça
nossa nova estagiária.

101
00:06:45,405 --> 00:06:47,844
- Thea Queen.
- Estagiários ganham créditos.

102
00:06:47,845 --> 00:06:49,700
Estou mais para escrava.

103
00:06:49,701 --> 00:06:51,204
Sei como é.

104
00:06:51,205 --> 00:06:54,535
Anastasia tirou um ano sabático
da firma para ser voluntária.

105
00:06:54,536 --> 00:06:56,724
E também
do meu salário de seis dígitos.

106
00:06:56,725 --> 00:06:59,404
A experiência de ajudar
os outros é a recompensa.

107
00:06:59,405 --> 00:07:01,348
Ainda tenho que ver
alguma prova disso.

108
00:07:01,349 --> 00:07:04,892
E por falar nisso, Cyrus Vanch
foi solto de Iron Heights.

109
00:07:04,893 --> 00:07:07,372
Nós representamos
um grupo de defesa de vítimas

110
00:07:07,373 --> 00:07:08,800
que tenta manter
Vanch preso.

111
00:07:08,801 --> 00:07:10,568
- Vou ligar para Kate.
- Já liguei.

112
00:07:10,569 --> 00:07:13,956
Ela disse que não há nada
a fazer sem mais provas.

113
00:07:13,957 --> 00:07:17,700
- Então vou ao escritório dela.
- Ela também disse para não ir.

114
00:07:17,701 --> 00:07:19,904
Vanch está ligado
ao tráfico humano,

115
00:07:19,905 --> 00:07:23,520
a distribuição de drogas,
a extorsão e a 52 homicídios.

116
00:07:23,521 --> 00:07:26,080
Então qual a jogada?
Porque a menos que tenha acesso

117
00:07:26,081 --> 00:07:27,697
a alguma força
policial privada,

118
00:07:27,698 --> 00:07:30,064
Vanch continuará livre
para vagar pelas ruas.

119
00:07:32,292 --> 00:07:33,831
Tenho que atender.

120
00:07:35,531 --> 00:07:36,931
Alô?

121
00:07:36,932 --> 00:07:39,931
O que acha de uma noite comigo
e dezenas de chefes famosos?

122
00:07:39,932 --> 00:07:42,219
Como um episódio
de "The Bachelor".

123
00:07:42,220 --> 00:07:44,850
Entrevistarei chefes
para a boate amanhã à noite.

124
00:07:44,851 --> 00:07:48,514
Arranjei uma degustação
e poderia usar um paladar extra.

125
00:07:48,515 --> 00:07:51,139
Preciso descobrir
como mandar um criminoso

126
00:07:51,140 --> 00:07:52,863
de volta para a prisão.
Não posso.

127
00:07:52,864 --> 00:07:54,658
Perfeito.
Isso parece que dá fome.

128
00:07:54,659 --> 00:07:56,322
Amanhã à noite?

129
00:07:56,323 --> 00:07:58,075
<i>Talvez se fizermos cedo.</i>

130
00:07:58,076 --> 00:07:59,930
Preciso ir.

131
00:07:59,931 --> 00:08:03,431
- Preciso ligar para uma pessoa.
- Até mais tarde.

132
00:08:04,927 --> 00:08:07,947
Não acha um pouco conveniente
ela ter queimado o livro?

133
00:08:07,948 --> 00:08:10,127
Ela queimou
para me manter seguro, Diggle.

134
00:08:10,128 --> 00:08:12,674
Ou a ela mesma.
Oliver, você mesmo disse.

135
00:08:12,675 --> 00:08:15,390
Quem fez aquela lista
está envolvido em algo perigoso.

136
00:08:15,391 --> 00:08:17,856
E se sua mãe
está mentindo para você...

137
00:08:17,857 --> 00:08:20,260
E ela não reconheceu
nenhum dos nomes na lista.

138
00:08:20,261 --> 00:08:23,324
Ela disse que não reconheceu.
Não precisa acreditar nela.

139
00:08:23,325 --> 00:08:24,884
Oliver, se fosse outra pessoa,

140
00:08:24,885 --> 00:08:27,925
você já estaria tendo
uma conversa a mira de flechas.

141
00:08:27,926 --> 00:08:30,129
Mas não é qualquer um.
É a minha mãe.

142
00:08:30,130 --> 00:08:31,886
E eu conheço ela.

143
00:08:34,482 --> 00:08:36,001
O que foi isso?

144
00:08:36,002 --> 00:08:39,168
O telefone que dei para Lance
poder contatar o Capuz.

145
00:08:39,169 --> 00:08:41,469
Ele está pedindo
para você se entregar?

146
00:08:42,466 --> 00:08:45,280
Ele o deu para Laurel.
Alô?

147
00:08:45,281 --> 00:08:47,760
- Preciso da sua ajuda.
- Por isso tem o telefone.

148
00:08:47,761 --> 00:08:51,008
Cyrus Vanch acabou de ser solto
da prisão por detalhes técnicos.

149
00:08:51,009 --> 00:08:53,470
<i>Está vivendo bem
na casa do advogado dele.</i>

150
00:08:58,865 --> 00:09:00,673
<i>Não há nenhuma evidência
de crime.</i>

151
00:09:00,674 --> 00:09:03,176
Mas sei que ele foi
a primeira vítima do Vanch

152
00:09:03,177 --> 00:09:05,200
e não será a última.

153
00:09:05,201 --> 00:09:06,608
E quanto a polícia?

154
00:09:06,609 --> 00:09:09,688
Não podem fazer nada sem provas
de nova atividade criminal.

155
00:09:09,689 --> 00:09:12,128
Laurel, obter evidências
não é o que faço.

156
00:09:12,129 --> 00:09:14,833
Vanch é perigoso.

157
00:09:14,834 --> 00:09:17,350
Fique perto do telefone,
ligarei depois.

158
00:09:19,612 --> 00:09:22,531
Laurel precisa
da minha ajuda.

159
00:09:22,532 --> 00:09:25,083
Oliver,
está correndo para ajudá-la...

160
00:09:25,084 --> 00:09:28,072
ou para descobrir
a verdade sobre sua mãe?

161
00:09:28,780 --> 00:09:31,272
Tenho trabalho a fazer.

162
00:09:33,852 --> 00:09:35,547
Ei, Detetive?

163
00:09:35,548 --> 00:09:36,987
Estou ocupado, Kelton.

164
00:09:36,988 --> 00:09:39,483
Tenho certeza
que vai querer ouvir isso.

165
00:09:39,484 --> 00:09:42,404
A escuta que pus no telefone
do vigilante funcionou.

166
00:09:42,405 --> 00:09:45,393
Laurel está brincando
de Marion e Robin Hood de novo.

167
00:09:47,204 --> 00:09:50,147
- Aonde vai?
- Escritório do tenente Pike.

168
00:09:50,148 --> 00:09:51,991
Se ela vai se encontrar
com o Capuz,

169
00:09:51,992 --> 00:09:54,312
haverá uma força tarefa
quando ela encontrar.

170
00:09:54,713 --> 00:09:56,940
1ª Temporada | Episódio 13
-= Betrayal =-

171
00:09:56,941 --> 00:09:59,248
Legenda: RedLuigi, JBarra,
Lettts, TimePink, Licasari

172
00:09:59,249 --> 00:10:00,838
Legenda: IgoPH,
Brunoise, Brubs

173
00:10:00,839 --> 00:10:02,879
Revisão:
Paniago, Hayluana e Billy

174
00:10:02,880 --> 00:10:04,979
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

175
00:10:13,764 --> 00:10:16,794
Temos que olhar para isso
como uma oportunidade.

176
00:10:18,329 --> 00:10:21,691
A Tríade e a organização
Bertinelli estão sem líderes.

177
00:10:21,692 --> 00:10:23,533
O ruído gigante
que está ouvindo

178
00:10:23,534 --> 00:10:26,504
é o vácuo de poder
em Starling.

179
00:10:26,505 --> 00:10:28,416
O vácuo
que planejo preencher.

180
00:10:34,600 --> 00:10:37,485
Como convencerá a Tríade
e o pessoal do Bertinelli

181
00:10:37,486 --> 00:10:40,087
a se juntarem a você?

182
00:10:50,526 --> 00:10:52,368
Bom...

183
00:10:53,171 --> 00:10:54,891
É uma excelente pergunta.

184
00:10:54,892 --> 00:10:56,532
Preciso fazer alguma coisa.

185
00:10:56,533 --> 00:11:00,972
<i>Algo espetacular para conseguir
a atenção e o respeito deles.</i>

186
00:11:20,072 --> 00:11:21,932
Sabe o que aprendi
na prisão?

187
00:11:23,301 --> 00:11:25,512
Se você quer ser respeitado,

188
00:11:25,513 --> 00:11:29,233
você acha o maior cara
e acaba com ele permanentemente.

189
00:11:29,234 --> 00:11:31,663
Acho que acabei de achar
o maior cara.

190
00:11:43,424 --> 00:11:44,872
Isso será divertido.

191
00:11:44,873 --> 00:11:46,571
Até coloquei
minha calça de gorda.

192
00:11:46,572 --> 00:11:48,574
- Quero saber o que é isso?
- Não.

193
00:11:53,900 --> 00:11:55,382
É trabalho.

194
00:11:55,383 --> 00:11:57,093
- Será só um segundo.
- Tudo bem.

195
00:11:58,682 --> 00:12:01,445
- Olá?
- Sou eu. Tenho uma coisa.

196
00:12:01,446 --> 00:12:02,940
Pode me encontrar?

197
00:12:04,057 --> 00:12:06,693
- Sim, onde?
- Terraço, edifício Winick.

198
00:12:06,694 --> 00:12:08,226
30 minutos.

199
00:12:08,227 --> 00:12:10,102
Bom trabalho, Kelton.

200
00:12:11,691 --> 00:12:13,178
Certo, pessoal.

201
00:12:13,179 --> 00:12:14,838
Balas de borracha.
É minha filha.

202
00:12:14,839 --> 00:12:16,473
Ela não pode se machucar.

203
00:12:16,474 --> 00:12:18,051
Mas fora isso,

204
00:12:18,052 --> 00:12:20,719
façam
o que for preciso fazer

205
00:12:20,720 --> 00:12:22,996
para prender
aquele arqueiro.

206
00:12:24,980 --> 00:12:26,380
Tem certeza sobre isso?

207
00:12:26,381 --> 00:12:28,493
Ela sabe que eu faria
de tudo para pegá-lo.

208
00:12:28,494 --> 00:12:30,600
E essa é
a única opção que tenho.

209
00:12:30,601 --> 00:12:33,520
Quero pegar esse cara
tanto quanto você.

210
00:12:33,521 --> 00:12:36,429
Só não quero ver nada
ficando no meio de vocês.

211
00:12:36,430 --> 00:12:38,761
Eu a alertei. Disse para ficar
longe do lunático.

212
00:12:38,762 --> 00:12:40,367
Ela não ficou.

213
00:12:40,368 --> 00:12:42,939
Não acha que isso foi uma facada
nas minhas costas?

214
00:12:42,940 --> 00:12:45,475
Espero que ela veja assim.

215
00:12:51,789 --> 00:12:53,604
Tire esse olhar de filhote.

216
00:12:53,605 --> 00:12:55,005
Apareceu algo no trabalho.

217
00:12:55,006 --> 00:12:56,668
Não pode esperar até amanhã?

218
00:12:56,669 --> 00:13:00,024
Será apenas uma hora.
Posso encontrá-lo na boate.

219
00:13:00,025 --> 00:13:01,960
Uma hora.

220
00:13:01,961 --> 00:13:05,610
Uma hora e meia.
No máximo.

221
00:13:13,151 --> 00:13:17,261
Ricky tem dirigido para mim
há seis anos.

222
00:13:17,262 --> 00:13:20,722
Não me lembro da última vez
em que ele faltou um dia.

223
00:13:21,947 --> 00:13:25,269
Obrigada por oferecer
ficar no lugar, sr. Diggle.

224
00:13:25,270 --> 00:13:28,953
É um prazer, sra. Queen.
Acredite.

225
00:13:28,954 --> 00:13:31,141
Tem certeza que meu filho
não sentirá sua falta?

226
00:13:31,142 --> 00:13:33,349
Ele disse que ficaria em casa
esta noite.

227
00:13:33,350 --> 00:13:34,758
E acreditou nele?

228
00:13:36,028 --> 00:13:38,698
Por experiência,
quando o seu filho quer algum...

229
00:13:38,699 --> 00:13:41,197
tempo sozinho,

230
00:13:41,198 --> 00:13:43,883
não há muito que eu possa fazer
para impedi-lo.

231
00:13:43,884 --> 00:13:45,700
Para meu pesar.

232
00:13:48,754 --> 00:13:51,159
Pode parar ali na frente.

233
00:14:11,050 --> 00:14:12,566
Não precisa me escoltar.

234
00:14:12,567 --> 00:14:14,460
Estarei bem sozinha,
sr. Diggle.

235
00:14:14,461 --> 00:14:17,133
Claro, sra. Queen.

236
00:14:40,900 --> 00:14:43,295
- Sr. Diggle.
- Sra. Queen.

237
00:14:43,296 --> 00:14:45,895
Eu estava procurando
o banheiro.

238
00:14:49,065 --> 00:14:51,546
Com licença, senhoras.
Feliz aniversário.

239
00:14:58,523 --> 00:15:00,019
Olá, Laurel.

240
00:15:04,225 --> 00:15:07,827
- Obrigada por ajudar.
- Não pude fazer muito.

241
00:15:07,828 --> 00:15:10,519
A casa do Vanch
é fortificada,

242
00:15:10,520 --> 00:15:12,875
mas consegui isso.

243
00:15:15,385 --> 00:15:18,266
Evidências de que ele quer
assumir as posições vagas

244
00:15:18,267 --> 00:15:20,367
deixadas
por Frank Bertinelli e...

245
00:15:21,845 --> 00:15:23,949
pela Tríade.

246
00:15:23,950 --> 00:15:25,467
O que foi?

247
00:15:25,468 --> 00:15:28,195
- Não estamos sozinhos.
- O quê?

248
00:15:28,731 --> 00:15:32,376
Polícia!
Abaixe-se! Mãos para cima!

249
00:15:32,377 --> 00:15:34,552
- Pai!
- Agora!

250
00:15:34,553 --> 00:15:37,890
Se você machucá-la, te levo
para o inferno pessoalmente.

251
00:15:37,891 --> 00:15:39,631
Laurel, desculpe.

252
00:15:44,568 --> 00:15:46,253
Quentin, não!

253
00:16:13,182 --> 00:16:14,975
Não sei o que é pior!

254
00:16:14,976 --> 00:16:18,592
Se é você ter mentido
ou quase me matado!

255
00:16:18,593 --> 00:16:21,666
- Você estava segura.
- Eu estava em um terraço

256
00:16:21,667 --> 00:16:24,102
com um exército
mirando em mim!

257
00:16:24,103 --> 00:16:26,898
- Você nem deveria estar lá.
- Não!

258
00:16:26,899 --> 00:16:29,965
Você me queria lá.
Não era esse o objetivo

259
00:16:29,966 --> 00:16:32,385
- da sua armadilha?
- Quero pegar um assassino.

260
00:16:32,386 --> 00:16:34,825
- Você me manipulou.
- Manipulei?

261
00:16:34,826 --> 00:16:36,294
Você foi atrás dele.

262
00:16:36,295 --> 00:16:39,607
- Não ficou longe como pedi!
- Foi antes de me dar o celular!

263
00:16:39,608 --> 00:16:41,267
- O quê?
- Foi antes de perceber

264
00:16:41,268 --> 00:16:43,278
que poderia me usar
como isca.

265
00:16:43,816 --> 00:16:46,207
- A sua filha.
- Você não me escutava!

266
00:16:46,208 --> 00:16:48,269
Você está tão cego
por causa seu ódio por ele,

267
00:16:48,270 --> 00:16:51,129
que não vê os danos
que está causando em sua vida.

268
00:16:51,130 --> 00:16:52,801
Em sua família.

269
00:16:53,552 --> 00:16:57,699
O que vai acontecer
depois que pegá-lo, pai?

270
00:16:57,700 --> 00:16:59,807
Vai achar outro criminoso?

271
00:16:59,808 --> 00:17:03,071
Alguém para culpar
por mamãe ter ido embora?

272
00:17:03,072 --> 00:17:05,995
Pela morte da Sarah?
Por você beber?

273
00:17:06,582 --> 00:17:09,816
- Chega, Laurel.
- Tem toda razão.

274
00:17:11,808 --> 00:17:13,234
Laurel!

275
00:17:18,568 --> 00:17:20,192
O celular.

276
00:17:21,633 --> 00:17:23,319
Passe o celular.

277
00:17:31,900 --> 00:17:34,245
A Laurel podia
ter se machucado ou pior.

278
00:17:34,246 --> 00:17:36,927
Suponho que seja culpa
do Lance.

279
00:17:37,341 --> 00:17:38,918
Aonde quer chegar?

280
00:17:38,919 --> 00:17:41,553
Você não pensa direito
quando é sobre a Laurel.

281
00:17:41,554 --> 00:17:43,040
Ou sua mãe.

282
00:17:43,041 --> 00:17:45,830
Não é hora
de falar disso de novo.

283
00:17:45,831 --> 00:17:47,392
Tudo bem.

284
00:17:47,393 --> 00:17:48,834
Tudo bem.

285
00:17:48,835 --> 00:17:51,836
Mas dessa vez é melhor dizer
agora do que depois.

286
00:17:51,837 --> 00:17:53,814
Vou dirigir para sua mãe
por uns dias.

287
00:17:53,815 --> 00:17:56,572
- Está espionando ela?
- Estou fazendo meu trabalho.

288
00:17:56,573 --> 00:17:58,751
Vendo se ela se reúne
com alguém interessante.

289
00:17:58,752 --> 00:18:01,824
Ela não é suspeita.
É minha mãe.

290
00:18:01,825 --> 00:18:07,293
E é por isso que alguém precisa
observá-la atentamente.

291
00:18:07,294 --> 00:18:10,773
Algo está acontecendo
nessa cidade, e você sabe disso.

292
00:18:11,658 --> 00:18:14,049
Não quer dizer
que ela esteja envolvida.

293
00:18:21,337 --> 00:18:25,291
Não custa nada dirigir
para ela por uns dias, não é?

294
00:18:32,210 --> 00:18:35,168
Ainda não acredito.
Ele me usou como isca!

295
00:18:35,169 --> 00:18:37,375
- Quem?
- Meu pai.

296
00:18:37,376 --> 00:18:39,383
Ele tentava pegar
o vigilante.

297
00:18:39,384 --> 00:18:41,569
Ele ouviu minhas ligações
com o Capuz

298
00:18:41,570 --> 00:18:43,347
enquanto esperava escondido.

299
00:18:43,348 --> 00:18:44,925
- Isso foi hoje?
- Foi.

300
00:18:44,926 --> 00:18:47,162
Enquanto trabalhava.

301
00:18:47,163 --> 00:18:48,665
Isso foi trabalho.

302
00:18:48,666 --> 00:18:51,630
Você se encontrou com o Capuz?
Intencionalmente?

303
00:18:51,631 --> 00:18:54,013
Ele já me contatou antes.

304
00:18:54,014 --> 00:18:57,523
Ele me ajudou no caso Declan
e na investigação da Joanna.

305
00:18:57,524 --> 00:19:00,157
O caso Declan foi há meses.

306
00:19:00,158 --> 00:19:02,977
Eu sei.
Eu queira te contar.

307
00:19:02,978 --> 00:19:05,596
- Ele é um assassino!
- Nossa.

308
00:19:05,597 --> 00:19:07,099
Está parecendo meu pai.

309
00:19:07,100 --> 00:19:09,236
Sinto te informar,
mas ele está certo.

310
00:19:09,237 --> 00:19:12,231
Está mesmo do lado dele?

311
00:19:12,232 --> 00:19:14,699
Ele tem metido para mim
por semanas!

312
00:19:14,700 --> 00:19:16,799
É uma droga, não é?

313
00:19:19,221 --> 00:19:20,769
Tommy!

314
00:19:22,076 --> 00:19:25,726
<i>Uma operação para capturar
o vigilante de Starling</i>

315
00:19:25,727 --> 00:19:27,258
<i>acabou mal ontem.</i>

316
00:19:27,259 --> 00:19:30,781
<i>Apesar da polícia
ter falhado na captura,</i>

317
00:19:30,782 --> 00:19:33,651
<i>ela continua insistindo
que os alertas permanecem.</i>

318
00:19:33,652 --> 00:19:36,763
<i>O arqueiro deve ser considerado
armado e perigoso.</i>

319
00:19:36,764 --> 00:19:41,222
<i>Se você estiver em perigo,
ligue para 911.</i>

320
00:19:43,958 --> 00:19:45,935
Interessante.

321
00:19:45,936 --> 00:19:50,686
Usando decepção e intimidação
para fazer o nome.

322
00:19:51,758 --> 00:19:53,873
Esse cara roubou
a minha ideia.

323
00:19:55,944 --> 00:20:00,810
Tenho novidades
do meu amigo da polícia.

324
00:20:00,811 --> 00:20:04,369
Acho que descobri
como fazer o Capuz se mostrar.

325
00:20:06,061 --> 00:20:07,697
Surpreenda-me.

326
00:20:08,542 --> 00:20:10,573
Lembra da advogada?

327
00:20:10,574 --> 00:20:12,537
Laurel Lance?

328
00:20:18,382 --> 00:20:22,283
O que há de errado?
Parece estar trabalhando.

329
00:20:23,223 --> 00:20:26,462
Estou olhando currículos
para o cargo de chef da boate.

330
00:20:26,463 --> 00:20:29,070
Esse aqui parece ser bom.
Já ganhou o "Top Chef".

331
00:20:29,071 --> 00:20:33,298
Participar do programa
é um pré-requisito culinário.

332
00:20:35,326 --> 00:20:39,428
- Podemos conversar?
- Tommy...

333
00:20:39,429 --> 00:20:42,084
Sempre que quer conversar
sobre a Laurel,

334
00:20:42,085 --> 00:20:44,921
parece que vai contar
que tem uma doença terminal.

335
00:20:47,918 --> 00:20:50,069
Ela está trabalhando
com o Capuz.

336
00:20:50,070 --> 00:20:51,586
O quê?

337
00:20:52,198 --> 00:20:54,459
Está deixando ela trabalhar
com aquele maluco?

338
00:20:54,460 --> 00:20:57,600
- Ela pode se ferir, Tommy!
- Não estou "deixando" nada.

339
00:20:57,601 --> 00:21:03,112
Só descobri porque ela
deixou escapar em suas mentiras.

340
00:21:03,113 --> 00:21:06,531
Ela está mentindo para você?
Não é do feitio dela.

341
00:21:06,532 --> 00:21:09,447
Mentindo,
escondendo as companhias.

342
00:21:09,448 --> 00:21:11,503
Lembra alguém que conhecemos?

343
00:21:11,504 --> 00:21:14,207
Eu, em todos os relacionamentos
que tive.

344
00:21:14,208 --> 00:21:17,245
Eu também.
Exceto esse.

345
00:21:19,624 --> 00:21:24,484
É algum tipo de paixão.

346
00:21:25,505 --> 00:21:28,948
Ambos sabemos
que ela tem um grande histórico

347
00:21:28,949 --> 00:21:31,203
de ficar atraída
por caras perigosos

348
00:21:31,204 --> 00:21:32,604
que quebram as regras.

349
00:21:32,605 --> 00:21:36,724
Mostre alguém mais perigoso
que o Capuz.

350
00:21:36,725 --> 00:21:39,279
Acho que precisa
ser honesto com ela.

351
00:21:39,280 --> 00:21:42,678
Descubra
o motivo dos segredos.

352
00:21:42,679 --> 00:21:47,103
Não acredito que Laurel
mentiria na minha cara.

353
00:21:47,104 --> 00:21:50,340
É como as coisas são
com as pessoas mais próximas.

354
00:21:51,360 --> 00:21:53,052
Eu sei.

355
00:21:54,376 --> 00:21:57,879
Mas converse com ela
e conserte isso.

356
00:21:57,880 --> 00:22:00,798
Antes que seja tarde.

357
00:22:09,507 --> 00:22:12,254
- Shéngcun.
- É chinês.

358
00:22:12,255 --> 00:22:14,499
- Significa...
- Sobreviva.

359
00:22:16,327 --> 00:22:20,238
O que acha que ele quis dizer,
além de não ser morto?

360
00:22:20,239 --> 00:22:22,590
Tem uma base aérea
a 10km daqui.

361
00:22:22,591 --> 00:22:24,246
É a chave para sair da ilha.

362
00:22:24,247 --> 00:22:27,096
Yao Fei e eu
temos observado por meses,

363
00:22:27,097 --> 00:22:29,729
nos familiarizando
com as operações dela.

364
00:22:29,730 --> 00:22:32,193
Era para sairmos daqui juntos.

365
00:22:32,194 --> 00:22:36,573
Mas Yao Fei foi comprometido,
e nos separamos.

366
00:22:42,497 --> 00:22:44,191
Para que isso?

367
00:22:45,252 --> 00:22:46,707
Acho que Yao Fei enviou você,

368
00:22:46,708 --> 00:22:49,490
pois sabia que eu não tomaria
a base sozinho.

369
00:22:49,491 --> 00:22:50,907
É do feitio dele.

370
00:22:50,908 --> 00:22:53,508
Ele é melhor julgador de caráter
do que eu.

371
00:22:54,467 --> 00:22:57,287
Se vai me proteger,

372
00:22:57,288 --> 00:22:59,700
preciso ter certeza
que consegue.

373
00:23:04,135 --> 00:23:06,246
O que está fazendo?

374
00:23:06,247 --> 00:23:08,716
Lute.

375
00:23:11,057 --> 00:23:12,896
Mantenha sua espada erguida.

376
00:23:12,897 --> 00:23:15,556
Sempre fique atrás
da sua espada.

377
00:23:21,160 --> 00:23:26,264
Você não tem habilidade,
força ou treinamento.

378
00:23:26,265 --> 00:23:29,648
Dizer que luta como uma garota
seria elogio.

379
00:23:29,649 --> 00:23:33,256
Eu disse que não sou um soldado.
Eu naufraguei aqui.

380
00:23:33,257 --> 00:23:36,911
Matei acidentalmente
o cara que usava esse uniforme.

381
00:23:36,912 --> 00:23:39,516
Onde estava Yao Fei?

382
00:23:40,593 --> 00:23:42,765
Ele me disse para correr.

383
00:23:44,305 --> 00:23:46,157
E eu corri.

384
00:23:51,608 --> 00:23:53,628
<i>Oi, é o Tommy,
deixe seu recado.</i>

385
00:23:54,360 --> 00:23:56,252
Sou eu de novo.

386
00:23:57,076 --> 00:23:59,020
Ligue de volta, por favor.

387
00:24:00,417 --> 00:24:02,229
Precisamos conversar.

388
00:24:05,736 --> 00:24:07,948
Estava lhe deixando
uma mensagem.

389
00:24:32,985 --> 00:24:35,797
Adoro garotas
que sabem se defender.

390
00:24:38,440 --> 00:24:42,149
Mas que não podem evitar
uma arma de choque.

391
00:25:00,803 --> 00:25:02,992
Não precisa sair do carro,
sr. Diggle.

392
00:25:02,993 --> 00:25:04,546
É o meu contador.

393
00:25:04,547 --> 00:25:06,416
A única ameaça é o tédio.

394
00:25:06,417 --> 00:25:08,877
Não tem problema, sra. Queen,
é o meu trabalho.

395
00:25:08,878 --> 00:25:11,216
Tire a noite de folga.

396
00:25:11,217 --> 00:25:12,865
Eu estou bem.

397
00:26:22,185 --> 00:26:25,307
<i>Está tudo certo.
Eu cuidei dele.</i>

398
00:26:25,308 --> 00:26:28,328
Carl Ballard
não será um problema.

399
00:26:28,329 --> 00:26:29,914
Devido a sua delicadeza,

400
00:26:29,915 --> 00:26:33,762
acredito que o sr. Ballard
está vivo.

401
00:26:33,763 --> 00:26:35,600
Fui persuasiva e clara
ao dizer para ele

402
00:26:35,601 --> 00:26:38,154
que os planos dele
ameaçam o empreendimento.

403
00:26:38,155 --> 00:26:40,667
Não precisei ameaçar.

404
00:26:41,111 --> 00:26:42,905
Ótimo.

405
00:26:42,906 --> 00:26:45,186
Mais um assunto
para você cuidar.

406
00:26:45,187 --> 00:26:48,475
Preciso que o conteúdo
situado nesse endereço...

407
00:26:49,355 --> 00:26:51,977
seja removido e destruído.

408
00:26:54,067 --> 00:26:57,307
O armazém onde guarda
os destroços do Queen's Gambit.

409
00:26:58,146 --> 00:27:01,788
Eu sabia que o iate do Robert
foi sabotado.

410
00:27:01,789 --> 00:27:05,049
E não acho que devam
encontrar evidências disso.

411
00:27:06,185 --> 00:27:07,680
Não é?

412
00:27:07,681 --> 00:27:09,489
O que você está fazendo?

413
00:27:11,249 --> 00:27:13,226
Nada.
Apenas relaxando.

414
00:27:14,695 --> 00:27:16,440
Eu trabalho
para a sra. Queen.

415
00:27:16,441 --> 00:27:19,264
E sou o segurança do homem
com quem ela está conversando.

416
00:27:19,265 --> 00:27:20,756
Então estamos
na mesma equipe.

417
00:27:20,757 --> 00:27:22,704
Acho que não.

418
00:27:22,705 --> 00:27:25,485
E preciso ver
o que colocou no bolso.

419
00:27:26,011 --> 00:27:27,780
Você é policial?

420
00:27:27,781 --> 00:27:30,369
Mostre.
Agora.

421
00:27:32,931 --> 00:27:34,465
Tudo bem.

422
00:27:38,913 --> 00:27:41,317
Pensei em vir aqui
e estragar os meus pulmões.

423
00:27:42,968 --> 00:27:45,425
Eu sei que é
um hábito nojento.

424
00:27:49,001 --> 00:27:50,913
Laurel, sou eu.
Podemos conversar?

425
00:27:55,577 --> 00:27:57,019
Laurel?

426
00:28:05,193 --> 00:28:06,649
Laurel?

427
00:28:15,544 --> 00:28:18,674
<i>Faça com que essa mensagem
chegue ao vigilante.</i>

428
00:28:18,675 --> 00:28:21,016
<i>Faça rápido,
porque ao amanhecer</i>

429
00:28:21,017 --> 00:28:23,696
<i>vou espalhar pedaços dela
por toda Starling,</i>

430
00:28:23,697 --> 00:28:25,746
<i>a não ser
que ele venha me visitar.</i>

431
00:28:25,747 --> 00:28:29,049
<i>Assim vamos
nos conhecer melhor.</i>

432
00:28:36,633 --> 00:28:39,880
O que vamos fazer?
Os seus técnicos podem...

433
00:28:39,881 --> 00:28:42,176
Podem rastrear isso?

434
00:28:42,177 --> 00:28:44,320
Como ele sabia sobre Laurel?

435
00:28:44,321 --> 00:28:45,762
O quê?

436
00:28:45,763 --> 00:28:49,085
Como ele sabe que Laurel
conhece...

437
00:28:50,069 --> 00:28:52,121
- o Capuz?
- Eu não sei.

438
00:28:52,565 --> 00:28:54,927
Descobri isso ontem à noite.

439
00:28:56,431 --> 00:28:59,501
- Ela disse que você sabia.
- Apenas eu e...

440
00:29:06,113 --> 00:29:09,113
Sr. Lance,
esse maníaco está com a Laurel.

441
00:29:09,857 --> 00:29:11,960
Você precisa chamar
o pelotão.

442
00:29:11,961 --> 00:29:14,369
- Talvez a SWAT.
- Eu não posso.

443
00:29:16,399 --> 00:29:18,344
Detetive Lance...

444
00:29:19,933 --> 00:29:21,753
Preciso fazer uma ligação.

445
00:29:34,584 --> 00:29:36,008
Obrigado por vir.

446
00:29:36,009 --> 00:29:38,406
Não era uma boa ideia
falar disso na sua casa.

447
00:29:38,407 --> 00:29:41,965
Seria estranho explicar a minha
mãe que você a está espionando.

448
00:29:41,966 --> 00:29:43,593
Não, cara.

449
00:29:44,079 --> 00:29:45,730
A parte estranha é essa.

450
00:29:45,731 --> 00:29:48,289
- Você grampeou a minha mãe?
- Escute.

451
00:29:53,350 --> 00:29:56,527
<i>Está tudo certo.
Eu cuidei dele.</i>

452
00:29:56,528 --> 00:29:59,472
<i>Carl Ballard não será
um problema.</i>

453
00:30:04,853 --> 00:30:09,203
<i>Eu o convenci de que os planos
dele ameaçam o empreendimento.</i>

454
00:30:09,204 --> 00:30:12,009
<i>Não precisei ameaçar.</i>

455
00:30:12,010 --> 00:30:13,438
<i>Ótimo.</i>

456
00:30:14,119 --> 00:30:16,232
<i>Mais um assunto
para você cuidar.</i>

457
00:30:16,233 --> 00:30:20,132
<i>Preciso que o conteúdo
situado nesse endereço...</i>

458
00:30:20,733 --> 00:30:22,832
<i>seja removido e destruído.</i>

459
00:30:22,833 --> 00:30:26,179
<i>O armazém onde guarda
os destroços do Queen's Gambit.</i>

460
00:30:26,180 --> 00:30:30,051
<i>Eu sabia que o iate do Robert
foi sabotado.</i>

461
00:30:31,096 --> 00:30:32,518
Sinto muito, cara.

462
00:30:32,519 --> 00:30:34,445
O iate foi sabotado?

463
00:30:37,153 --> 00:30:40,394
- Alguém tentou matar meu pai.
- E sua mãe estava envolvida.

464
00:30:40,395 --> 00:30:43,427
Você não sabe disso.

465
00:30:43,428 --> 00:30:48,534
O que nós dois sabemos
é que ela guardou segredo.

466
00:30:49,300 --> 00:30:51,951
Por que ela faria isso
se não tivesse algo a esconder?

467
00:30:52,996 --> 00:30:54,988
- É a...
- É!

468
00:30:55,778 --> 00:30:59,388
Você tem três segundos
antes que eu desative a linha.

469
00:30:59,389 --> 00:31:02,583
É a Laurel.
Ela foi sequestrada.

470
00:31:02,584 --> 00:31:05,761
Quem quer que seja,
ele vai matar minha filha.

471
00:31:06,764 --> 00:31:08,165
Por favor, acredite.

472
00:31:19,502 --> 00:31:23,631
Desculpe.
Não é pessoal.

473
00:31:23,632 --> 00:31:26,802
A base aérea é um lugar
muito fortificado.

474
00:31:27,569 --> 00:31:31,659
Eu estive lá.
Não consigo tomá-lo sozinho.

475
00:31:31,660 --> 00:31:35,301
E aí?
Vai simplesmente me matar?

476
00:31:36,214 --> 00:31:38,482
Como eu disse...

477
00:31:38,483 --> 00:31:40,779
Não é pessoal.

478
00:31:40,780 --> 00:31:42,581
Mas se está vivo,
vão te achar.

479
00:31:42,582 --> 00:31:46,800
E se te acharem, vão torturar
até que diga onde estou.

480
00:31:46,801 --> 00:31:49,454
E eu não posso deixar
isso acontecer.

481
00:31:49,455 --> 00:31:52,897
Não faça isso!
Não vou dizer nada...

482
00:31:53,885 --> 00:31:56,606
Não dificulte as coisas
para você.

483
00:31:57,654 --> 00:32:00,996
Posso fazer de um jeito
que você nem vai sentir.

484
00:32:20,760 --> 00:32:23,951
- Slade Wilson.
- Oliver Queen.

485
00:32:23,952 --> 00:32:25,606
Bem, Oliver Queen...

486
00:32:26,682 --> 00:32:29,921
Deve existir um guerreiro
dentro de você apesar de tudo.

487
00:32:44,737 --> 00:32:46,138
Detetive.

488
00:32:46,139 --> 00:32:50,268
Se for outro truque,
não vai gostar da consequência.

489
00:32:51,555 --> 00:32:53,797
Não estou contente com isso.

490
00:32:53,798 --> 00:32:57,161
Eu te odeio
e tudo o que você representa.

491
00:32:57,162 --> 00:33:00,846
Mas aquele lunático
está com a minha filha.

492
00:33:00,847 --> 00:33:03,085
Ele deixou isso
como um bilhete de resgate.

493
00:33:03,086 --> 00:33:05,991
- O nome dele é Cyrus Vanch.
- Caramba!

494
00:33:07,297 --> 00:33:09,048
Ele vai matá-la
se não te encontrar.

495
00:33:09,049 --> 00:33:10,932
Ele vai matá-la
de qualquer forma.

496
00:33:10,933 --> 00:33:13,408
Então por que me procurar?

497
00:33:13,409 --> 00:33:17,709
Só algumas pessoas sabem
que trabalha com a minha filha.

498
00:33:17,710 --> 00:33:20,780
Se Vanch sabe, é porque
alguém da delegacia falou.

499
00:33:21,757 --> 00:33:23,980
Não há mais ninguém
em que eu possa confiar.

500
00:33:23,981 --> 00:33:25,817
Vanch se esconde
em uma mansão.

501
00:33:25,818 --> 00:33:27,378
É um lugar bem
fortificado.

502
00:33:27,379 --> 00:33:30,794
Eu estive lá.
Não posso tomá-lo sozinho.

503
00:33:30,795 --> 00:33:32,730
Preciso da sua ajuda.

504
00:33:34,828 --> 00:33:36,408
E eu da sua.

505
00:33:44,730 --> 00:33:49,212
O tempo está acabando.
Nenhuma visita do seu amigo.

506
00:33:49,213 --> 00:33:52,409
Acho que superestimei
o carinho dele por você.

507
00:33:57,307 --> 00:34:01,877
Agressão dolosa.
E sequestro.

508
00:34:03,560 --> 00:34:06,594
Você vai apodrecer na cadeia
pelo resto da vida.

509
00:34:07,512 --> 00:34:10,568
Só se o seu amigo do capuz
salvar você.

510
00:34:10,569 --> 00:34:14,325
E as chances dele sobreviver
não são boas.

511
00:34:15,235 --> 00:34:18,411
Há homens treinados
com os dedos nos gatilhos

512
00:34:18,412 --> 00:34:21,783
de armas que disparam
600 vezes por minuto.

513
00:34:21,784 --> 00:34:25,932
Eu não sou Einstein,
mas são muitas balas.

514
00:34:37,408 --> 00:34:40,412
E mesmo que ele consiga
derrotá-los,

515
00:34:40,413 --> 00:34:43,007
tenho dois atiradores de elite
no terraço.

516
00:34:53,980 --> 00:34:55,957
E se ele conseguir
passar por eles,

517
00:34:55,958 --> 00:35:00,310
o que fará com o exército
que o espera?

518
00:35:13,113 --> 00:35:16,080
Como eu dizia,
não sou nenhum Einstein.

519
00:35:16,081 --> 00:35:17,942
Mas sei contar até 24.

520
00:35:17,943 --> 00:35:21,495
Caso esteja se perguntando,
eu estudei os detalhes.

521
00:35:21,496 --> 00:35:24,831
E 24 é o número exato
de flechas e dardos

522
00:35:24,832 --> 00:35:29,004
que ele tem na aljava
e no antebraço.

523
00:35:37,183 --> 00:35:39,446
Largue o arco,
Merida.

524
00:35:41,082 --> 00:35:42,982
Mate-o.

525
00:35:49,465 --> 00:35:52,629
Minha filha!
Minha garotinha!

526
00:35:56,841 --> 00:36:00,213
Eu sou o vigilante.
Você é o policial!

527
00:36:03,770 --> 00:36:06,518
Não quer dizer que vou ler
os direitos desse idiota.

528
00:36:09,987 --> 00:36:12,980
- Laurel, você está bem?
- Estou.

529
00:36:15,425 --> 00:36:17,035
Estou bem.

530
00:36:27,604 --> 00:36:31,385
Você já pode ir.
Vou levar você para casa.

531
00:36:32,885 --> 00:36:34,685
Posso pegar um táxi.

532
00:36:34,686 --> 00:36:36,954
Você teve um trauma.
Eu levo você.

533
00:36:36,955 --> 00:36:39,385
- Não.
- O quê?

534
00:36:39,386 --> 00:36:42,238
Preciso que se afaste
por um tempo.

535
00:36:43,718 --> 00:36:45,177
Laurel...

536
00:36:45,178 --> 00:36:50,439
Eu te amo, pai.
Sempre amarei.

537
00:36:51,416 --> 00:36:55,351
- Mas não posso confiar em você.
- Só fazia o meu trabalho.

538
00:36:55,352 --> 00:36:59,567
- Achei que fosse entender.
- Isso eu entendo.

539
00:36:59,568 --> 00:37:03,052
Mas mentir e me usar?

540
00:37:04,120 --> 00:37:05,980
Vai levar mais tempo.

541
00:37:28,598 --> 00:37:30,525
Você está bem?

542
00:37:30,526 --> 00:37:33,202
O que acharia
se dissesse que não sei?

543
00:37:33,203 --> 00:37:35,434
Que está sendo sincera.

544
00:37:35,435 --> 00:37:37,895
Meu pai está com o telefone.

545
00:37:39,219 --> 00:37:41,537
E acho que não vai
devolver tão cedo.

546
00:37:41,538 --> 00:37:43,358
Talvez isso seja bom.

547
00:37:44,874 --> 00:37:47,617
Não percebi que poderia
colocar você em perigo.

548
00:37:47,618 --> 00:37:49,518
Sou bem grandinha.

549
00:37:50,234 --> 00:37:53,679
- Sabia dos riscos.
- Agora eu os conheço.

550
00:37:55,089 --> 00:37:57,633
E não estou disposto
a enfrentá-los com você.

551
00:37:57,634 --> 00:38:00,376
- O que isso significa?
- Um adeus.

552
00:38:00,377 --> 00:38:01,950
Laurel!

553
00:38:03,001 --> 00:38:04,548
Laurel.

554
00:38:07,065 --> 00:38:09,211
Minha nossa, Laurel.

555
00:38:09,212 --> 00:38:12,190
- Diga que está bem, por favor.
- Estou bem.

556
00:38:12,191 --> 00:38:13,591
Sinto muito.

557
00:38:13,592 --> 00:38:16,810
Não importa.
Contanto que esteja bem.

558
00:38:25,912 --> 00:38:29,347
Isso não muda nada
entre nós.

559
00:38:30,063 --> 00:38:32,342
É preciso dois homens
para tomar a base aérea.

560
00:38:32,343 --> 00:38:36,317
Se prejudicar minha saída daqui,
mato você.

561
00:38:36,318 --> 00:38:38,601
Teve a sua segunda chance.

562
00:38:38,602 --> 00:38:41,679
Precisa de mim
tanto quanto preciso de você.

563
00:38:44,147 --> 00:38:45,929
Qual é o nosso próximo passo?

564
00:38:45,930 --> 00:38:49,158
Transformar você em algo
que não vai nos matar.

565
00:38:49,762 --> 00:38:54,150
- Escolha uma arma.
- Vamos começar agora?

566
00:39:13,905 --> 00:39:15,501
Isso é meu.

567
00:39:17,657 --> 00:39:20,523
Você é o louco
que me torturou?

568
00:39:20,524 --> 00:39:22,763
- Não, foi outro cara.
- Mentira!

569
00:39:22,764 --> 00:39:27,004
Essa máscara é equivalente
a uma balaclava.

570
00:39:27,005 --> 00:39:28,572
Meu parceiro e eu usávamos

571
00:39:28,573 --> 00:39:31,377
para esconder nossas identidades
durante nossas missões.

572
00:39:31,378 --> 00:39:33,297
Mentira.

573
00:39:33,298 --> 00:39:37,594
Fyers me disse que esse louco
é um prisioneiro na ilha.

574
00:39:37,595 --> 00:39:42,510
E Fyers é de confiança?
Ele mentiu para você.

575
00:39:42,511 --> 00:39:46,882
Meu parceiro e eu
viemos resgatar Yao Fei.

576
00:39:47,910 --> 00:39:52,858
Somos do serviço secreto
da inteligência australiana.

577
00:39:53,458 --> 00:39:55,313
Agora...

578
00:39:55,314 --> 00:39:58,002
Você vai encontrar
a sua arma de prata.

579
00:39:58,003 --> 00:40:01,623
Já considerou uma espada?
Gosto de espadas.

580
00:40:02,875 --> 00:40:07,562
<i>Eu o convenci de que os planos
dele ameaçam o empreendimento.</i>

581
00:40:07,563 --> 00:40:10,692
<i>Não precisei ameaçar.</i>

582
00:40:13,504 --> 00:40:15,820
Já ouvi isso umas 15 vezes.

583
00:40:16,625 --> 00:40:19,036
É a voz dela, Diggle.

584
00:40:21,648 --> 00:40:23,775
Não acredito que seja ela.

585
00:40:23,776 --> 00:40:26,423
Todos temos pontos cegos
quando se trata de família.

586
00:40:26,424 --> 00:40:28,935
Laurel quase foi morta
esta noite.

587
00:40:28,936 --> 00:40:31,007
Vanch nunca teria descoberto
nossa ligação

588
00:40:31,008 --> 00:40:33,399
se Lance não tivesse mentido.

589
00:40:33,400 --> 00:40:36,908
A lição é que confiar cegamente
pode ser perigoso.

590
00:40:39,160 --> 00:40:44,081
<i>Eu o convenci de que os planos
dele ameaçam o empreendimento.</i>

591
00:40:44,082 --> 00:40:46,649
<i>Não precisei ameaçar.</i>

592
00:40:46,650 --> 00:40:48,124
<i>Ótimo.</i>

593
00:40:48,125 --> 00:40:50,823
- Que empreendimento?
- Não sei.

594
00:40:50,824 --> 00:40:54,286
Com essa conversa de ameaças,
não deve ser coisa boa.

595
00:40:57,213 --> 00:40:59,356
Você disse que se ela
estivesse mentindo

596
00:40:59,357 --> 00:41:02,401
seria para encobrir
o envolvimento em algo perigoso.

597
00:41:03,494 --> 00:41:06,162
Preciso saber
que empreendimento é esse.

598
00:41:10,397 --> 00:41:11,897
O que vai fazer?

599
00:41:18,845 --> 00:41:21,578
Preciso ter outra conversa
com minha mãe.

600
00:41:22,572 --> 00:41:25,867
A fusão da Unidac tem que ser
finalizada até o fim da semana.

601
00:41:25,868 --> 00:41:28,080
Estamos correndo
contra o tempo.

602
00:41:39,556 --> 00:41:44,096
Moira Queen,
você desapontou essa cidade.

603
00:41:49,342 --> 00:41:51,632
Legenda conosco! @InSUBs
www.insubs.com

