1
00:00:00,891 --> 00:00:03,366
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,367 --> 00:00:07,399
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:08,339 --> 00:00:09,739
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,740 --> 00:00:11,628
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,629 --> 00:00:14,114
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:14,115 --> 00:00:16,313
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,314 --> 00:00:19,157
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:20,054 --> 00:00:22,966
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,681 --> 00:00:27,218
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:27,219 --> 00:00:28,660
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,661 --> 00:00:30,448
Quando ela ligar
para o vigilante,

12
00:00:30,449 --> 00:00:31,948
poderemos ouvir tudo.

13
00:00:31,949 --> 00:00:34,290
<i>Sei que jurou prender
esse cara, detetive,</i>

14
00:00:34,291 --> 00:00:38,684
mas usar a sua filha
como isca é cruel.

15
00:00:40,266 --> 00:00:42,585
- Onde você conseguiu?
- Do seu padrasto.

16
00:00:43,289 --> 00:00:46,365
- E onde ele conseguiu?
- Pertencia a sua mãe.

17
00:01:16,155 --> 00:01:18,513
- Olá, George.
- Vanch.

18
00:01:18,514 --> 00:01:20,135
Surpreso em me ver?

19
00:01:20,136 --> 00:01:23,342
Imagino que sim, já que você
entregou o meu julgamento

20
00:01:23,343 --> 00:01:27,414
e pelo que Vivian me disse,
está protegendo meus interesses.

21
00:01:28,238 --> 00:01:30,649
Aconteceram coisas
que não puderam ser previstas.

22
00:01:30,650 --> 00:01:34,624
Sim. Vivian me contou.
O chefe da Tríade assassinado,

23
00:01:34,625 --> 00:01:38,734
Bertinelli sendo preso
e esse arqueiro.

24
00:01:38,735 --> 00:01:42,385
Exatamente. O que eu poderia
ter feito contra algo assim?

25
00:01:42,386 --> 00:01:45,034
Absolutamente nada, Georgie.

26
00:01:45,035 --> 00:01:50,242
Quer saber, está tudo perdoado.
Dê um abraço. Vamos.

27
00:01:56,503 --> 00:01:58,541
Estou precisando
de um lugar pra ficar

28
00:01:58,542 --> 00:02:00,977
enquanto me reestabeleço,
George.

29
00:02:00,978 --> 00:02:04,178
E a sua casa é bem legal.

30
00:02:04,179 --> 00:02:09,348
O que me diz?
George?

31
00:02:14,292 --> 00:02:16,560
Espero que George
tenha feito compras.

32
00:02:16,561 --> 00:02:18,087
Estou faminto.

33
00:02:28,162 --> 00:02:31,575
Então este livro tem
os nomes dos seus alvos?

34
00:02:32,276 --> 00:02:36,622
E o livro da sua mãe
tem a mesma lista.

35
00:02:36,623 --> 00:02:40,129
- É idêntico.
- Onde a sua mãe o conseguiu?

36
00:02:40,130 --> 00:02:43,175
E por falar nisso,
quem te deu esse livro?

37
00:02:43,176 --> 00:02:45,095
Felicity Smoak.

38
00:02:45,096 --> 00:02:47,781
Ela disse que Walter encontrou
no quarto dela.

39
00:02:47,782 --> 00:02:49,424
E agora ele está
desaparecido.

40
00:02:50,427 --> 00:02:52,389
Ela é a minha mãe, Diggle.

41
00:02:52,390 --> 00:02:56,558
- Ela não é o tipo de pessoa...
- Que sumiria com o marido?

42
00:02:56,559 --> 00:02:58,666
Porque essa é a pergunta,
Oliver.

43
00:02:58,667 --> 00:03:01,523
Entendo porquê acredita na sua
mãe e não no seu padrasto,

44
00:03:01,524 --> 00:03:04,857
mas acho que o lado inocente
é aquele que está desaparecido.

45
00:03:04,858 --> 00:03:06,434
Ou foi considerado morto.

46
00:03:39,030 --> 00:03:41,298
Qualquer movimento,
e corto a sua garganta.

47
00:03:41,799 --> 00:03:43,210
Quantos estão com você?

48
00:03:43,211 --> 00:03:45,791
- O quê?
- Você tem 10 segundos

49
00:03:45,792 --> 00:03:47,706
para dizer algo
em que eu acredite,

50
00:03:47,707 --> 00:03:49,706
antes que eu corte
a sua garganta.

51
00:03:49,707 --> 00:03:52,106
Espere, espere.
Yao Fei me enviou.

52
00:03:52,107 --> 00:03:54,553
E tenho certeza
que não foi para você me matar.

53
00:03:57,752 --> 00:03:59,191
O quê?

54
00:04:00,737 --> 00:04:04,360
Yao Fei. Ele me deu
as coordenadas do seu...

55
00:04:05,282 --> 00:04:06,831
avião.

56
00:04:13,253 --> 00:04:16,551
Frank, você está de brincadeira.
Não pode me dar outro caso.

57
00:04:16,552 --> 00:04:19,966
É Tenente.
E é isso que me dá a autoridade.

58
00:04:19,967 --> 00:04:23,294
Estou fechando o caso do Capuz,
vou pegar esse desgraçado.

59
00:04:23,295 --> 00:04:26,349
Considerou que talvez
ninguém queira que você o pegue.

60
00:04:26,350 --> 00:04:28,531
- O quê?
- Ele salvou os reféns no natal,

61
00:04:28,532 --> 00:04:31,761
pegou um incendiário
e ladrões de carros blindados.

62
00:04:31,762 --> 00:04:34,856
E semana passada,
ele pegou traficante.

63
00:04:34,857 --> 00:04:37,970
Essa lenda urbana
está virando heroica.

64
00:04:37,971 --> 00:04:39,564
Se ele é um herói,

65
00:04:39,565 --> 00:04:41,864
não sei o que minha vida
de policial significa.

66
00:04:41,865 --> 00:04:44,158
Então ache um significado
em seguir ordens.

67
00:04:44,159 --> 00:04:46,825
Frank, preste atenção.
Estou perto.

68
00:04:46,826 --> 00:04:48,770
Se a minha pista
der em alguma coisa...

69
00:04:48,771 --> 00:04:51,270
Apareça com algo concreto,
e conversaremos.

70
00:04:51,271 --> 00:04:53,693
Enquanto isso,
você irá para outro caso.

71
00:05:02,463 --> 00:05:05,146
Oi.
Está de saída?

72
00:05:05,147 --> 00:05:09,015
Sim, reunião
com os planejadores financeiros.

73
00:05:10,243 --> 00:05:12,321
Você está bem?

74
00:05:12,322 --> 00:05:15,623
Queria discutir algo
com você.

75
00:05:17,523 --> 00:05:19,818
Quero falar sobre o Walter.

76
00:05:19,819 --> 00:05:24,143
No Natal,
quando ele desapareceu...

77
00:05:24,883 --> 00:05:27,175
Ele me deu isto.

78
00:05:29,419 --> 00:05:32,039
É o caderno do seu pai.

79
00:05:33,362 --> 00:05:34,890
Ele mantinha uma lista

80
00:05:34,891 --> 00:05:38,154
de todas as pessoas em Starling
que deviam favores a ele.

81
00:05:38,155 --> 00:05:41,834
Eu não fazia ideia
de que haviam tantos.

82
00:05:41,835 --> 00:05:46,034
Eu andei pesquisando
alguns desses nomes,

83
00:05:46,035 --> 00:05:48,582
eles não são boas pessoas.

84
00:05:49,858 --> 00:05:51,562
Oliver, eu não fazia ideia

85
00:05:51,563 --> 00:05:53,794
em que o seu pai
estava envolvido ou com quem.

86
00:05:53,795 --> 00:05:55,818
E você e sua irmã
agora sabem

87
00:05:55,819 --> 00:05:58,474
que ele não era
sincero comigo.

88
00:05:58,475 --> 00:06:01,338
- Então precisamos descobrir...
- Não.

89
00:06:01,339 --> 00:06:03,210
Se o que diz é verdade,

90
00:06:03,211 --> 00:06:05,218
e esta lista
está cheia de pessoas ruins,

91
00:06:05,219 --> 00:06:08,126
e Walter a investigava,
agora ele...

92
00:06:15,109 --> 00:06:18,300
A única maneira de manter
essa família a salvo,

93
00:06:18,301 --> 00:06:21,700
é não fazendo
mais perguntas.

94
00:06:21,701 --> 00:06:23,836
Incluindo você, Oliver.

95
00:06:23,837 --> 00:06:26,376
Prometa.

96
00:06:32,253 --> 00:06:34,280
Então isso
está mesmo acontecendo.

97
00:06:34,281 --> 00:06:37,427
498 horas de serviço comunitário
para cumprir.

98
00:06:37,428 --> 00:06:40,155
499.
Essa orientação não conta.

99
00:06:40,156 --> 00:06:42,908
Como isso não é
uma punição cruel e incomum?

100
00:06:42,909 --> 00:06:45,804
Anastasia, quero que conheça
nossa nova estagiária.

101
00:06:45,805 --> 00:06:48,244
- Thea Queen.
- Estagiários ganham créditos.

102
00:06:48,245 --> 00:06:50,100
Estou mais para escrava.

103
00:06:50,101 --> 00:06:51,604
Sei como é.

104
00:06:51,605 --> 00:06:54,935
Anastasia tirou um ano sabático
da firma para ser voluntária.

105
00:06:54,936 --> 00:06:57,124
E também
do meu salário de seis dígitos.

106
00:06:57,125 --> 00:06:59,804
A experiência de ajudar
os outros é a recompensa.

107
00:06:59,805 --> 00:07:01,748
Ainda tenho que ver
alguma prova disso.

108
00:07:01,749 --> 00:07:05,292
E por falar nisso, Cyrus Vanch
foi solto de Iron Heights.

109
00:07:05,293 --> 00:07:07,772
Nós representamos
um grupo de defesa de vítimas

110
00:07:07,773 --> 00:07:09,200
que tenta manter
Vanch preso.

111
00:07:09,201 --> 00:07:10,968
- Vou ligar para Kate.
- Já liguei.

112
00:07:10,969 --> 00:07:14,356
Ela disse que não há nada
a fazer sem mais provas.

113
00:07:14,357 --> 00:07:18,100
- Então vou ao escritório dela.
- Ela também disse para não ir.

114
00:07:18,101 --> 00:07:20,304
Vanch está ligado
ao tráfico humano,

115
00:07:20,305 --> 00:07:23,920
a distribuição de drogas,
a extorsão e a 52 homicídios.

116
00:07:23,921 --> 00:07:26,480
Então qual a jogada?
Porque a menos que tenha acesso

117
00:07:26,481 --> 00:07:28,097
a alguma força
policial privada,

118
00:07:28,098 --> 00:07:30,464
Vanch continuará livre
para vagar pelas ruas.

119
00:07:32,692 --> 00:07:34,231
Tenho que atender.

120
00:07:35,931 --> 00:07:37,331
Alô?

121
00:07:37,332 --> 00:07:40,331
O que acha de uma noite comigo
e dezenas de chefes famosos?

122
00:07:40,332 --> 00:07:42,619
Como um episódio
de "The Bachelor".

123
00:07:42,620 --> 00:07:45,250
Entrevistarei chefes
para a boate amanhã à noite.

124
00:07:45,251 --> 00:07:48,914
Arranjei uma degustação
e poderia usar um paladar extra.

125
00:07:48,915 --> 00:07:51,539
Preciso descobrir
como mandar um criminoso

126
00:07:51,540 --> 00:07:53,263
de volta para a prisão.
Não posso.

127
00:07:53,264 --> 00:07:55,058
Perfeito.
Isso parece que dá fome.

128
00:07:55,059 --> 00:07:56,722
Amanhã à noite?

129
00:07:56,723 --> 00:07:58,475
<i>Talvez se fizermos cedo.</i>

130
00:07:58,476 --> 00:08:00,330
Preciso ir.

131
00:08:00,331 --> 00:08:03,831
- Preciso ligar para uma pessoa.
- Até mais tarde.

132
00:08:05,327 --> 00:08:08,347
Não acha um pouco conveniente
ela ter queimado o livro?

133
00:08:08,348 --> 00:08:10,527
Ela queimou
para me manter seguro, Diggle.

134
00:08:10,528 --> 00:08:13,074
Ou a ela mesma.
Oliver, você mesmo disse.

135
00:08:13,075 --> 00:08:15,790
Quem fez aquela lista
está envolvido em algo perigoso.

136
00:08:15,791 --> 00:08:18,256
E se sua mãe
está mentindo para você...

137
00:08:18,257 --> 00:08:20,660
E ela não reconheceu
nenhum dos nomes na lista.

138
00:08:20,661 --> 00:08:23,724
Ela disse que não reconheceu.
Não precisa acreditar nela.

139
00:08:23,725 --> 00:08:25,284
Oliver, se fosse outra pessoa,

140
00:08:25,285 --> 00:08:28,325
você já estaria tendo
uma conversa a mira de flechas.

141
00:08:28,326 --> 00:08:30,529
Mas não é qualquer um.
É a minha mãe.

142
00:08:30,530 --> 00:08:32,286
E eu conheço ela.

143
00:08:34,882 --> 00:08:36,401
O que foi isso?

144
00:08:36,402 --> 00:08:39,568
O telefone que dei para Lance
poder contatar o Capuz.

145
00:08:39,569 --> 00:08:41,869
Ele está pedindo
para você se entregar?

146
00:08:42,866 --> 00:08:45,680
Ele o deu para Laurel.
Alô?

147
00:08:45,681 --> 00:08:48,160
- Preciso da sua ajuda.
- Por isso tem o telefone.

148
00:08:48,161 --> 00:08:51,408
Cyrus Vanch acabou de ser solto
da prisão por detalhes técnicos.

149
00:08:51,409 --> 00:08:53,870
<i>Está vivendo bem
na casa do advogado dele.</i>

150
00:08:59,265 --> 00:09:01,073
<i>Não há nenhuma evidência
de crime.</i>

151
00:09:01,074 --> 00:09:03,576
Mas sei que ele foi
a primeira vítima do Vanch

152
00:09:03,577 --> 00:09:05,600
e não será a última.

153
00:09:05,601 --> 00:09:07,008
E quanto a polícia?

154
00:09:07,009 --> 00:09:10,088
Não podem fazer nada sem provas
de nova atividade criminal.

155
00:09:10,089 --> 00:09:12,528
Laurel, obter evidências
não é o que faço.

156
00:09:12,529 --> 00:09:15,233
Vanch é perigoso.

157
00:09:15,234 --> 00:09:17,750
Fique perto do telefone,
ligarei depois.

158
00:09:20,012 --> 00:09:22,931
Laurel precisa
da minha ajuda.

159
00:09:22,932 --> 00:09:25,483
Oliver,
está correndo para ajudá-la...

160
00:09:25,484 --> 00:09:28,472
ou para descobrir
a verdade sobre sua mãe?

161
00:09:29,180 --> 00:09:31,672
Tenho trabalho a fazer.

162
00:09:34,252 --> 00:09:35,947
Ei, Detetive?

163
00:09:35,948 --> 00:09:37,387
Estou ocupado, Kelton.

164
00:09:37,388 --> 00:09:39,883
Tenho certeza
que vai querer ouvir isso.

165
00:09:39,884 --> 00:09:42,804
A escuta que pus no telefone
do vigilante funcionou.

166
00:09:42,805 --> 00:09:45,793
Laurel está brincando
de Marion e Robin Hood de novo.

167
00:09:47,604 --> 00:09:50,547
- Aonde vai?
- Escritório do tenente Pike.

168
00:09:50,548 --> 00:09:52,391
Se ela vai se encontrar
com o Capuz,

169
00:09:52,392 --> 00:09:54,712
haverá uma força tarefa
quando ela encontrar.

170
00:09:55,113 --> 00:09:57,340
1ª Temporada | Episódio 13
-= Betrayal =-

171
00:09:57,341 --> 00:09:59,648
Legenda: RedLuigi, JBarra,
Lettts, TimePink, Licasari

172
00:09:59,649 --> 00:10:01,238
Legenda: IgoPH,
Brunoise, Brubs

173
00:10:01,239 --> 00:10:03,279
Revisão:
Paniago, Hayluana e Billy

174
00:10:03,280 --> 00:10:05,379
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

175
00:10:14,164 --> 00:10:17,194
Temos que olhar para isso
como uma oportunidade.

176
00:10:18,729 --> 00:10:22,091
A Tríade e a organização
Bertinelli estão sem líderes.

177
00:10:22,092 --> 00:10:23,933
O ruído gigante
que está ouvindo

178
00:10:23,934 --> 00:10:26,904
é o vácuo de poder
em Starling.

179
00:10:26,905 --> 00:10:28,816
O vácuo
que planejo preencher.

180
00:10:35,000 --> 00:10:37,885
Como convencerá a Tríade
e o pessoal do Bertinelli

181
00:10:37,886 --> 00:10:40,487
a se juntarem a você?

182
00:10:50,926 --> 00:10:52,768
Bom...

183
00:10:53,571 --> 00:10:55,291
É uma excelente pergunta.

184
00:10:55,292 --> 00:10:56,932
Preciso fazer alguma coisa.

185
00:10:56,933 --> 00:11:01,372
<i>Algo espetacular para conseguir
a atenção e o respeito deles.</i>

186
00:11:20,472 --> 00:11:22,332
Sabe o que aprendi
na prisão?

187
00:11:23,701 --> 00:11:25,912
Se você quer ser respeitado,

188
00:11:25,913 --> 00:11:29,633
você acha o maior cara
e acaba com ele permanentemente.

189
00:11:29,634 --> 00:11:32,063
Acho que acabei de achar
o maior cara.

190
00:11:43,824 --> 00:11:45,272
Isso será divertido.

191
00:11:45,273 --> 00:11:46,971
Até coloquei
minha calça de gorda.

192
00:11:46,972 --> 00:11:48,974
- Quero saber o que é isso?
- Não.

193
00:11:54,300 --> 00:11:55,782
É trabalho.

194
00:11:55,783 --> 00:11:57,493
- Será só um segundo.
- Tudo bem.

195
00:11:59,082 --> 00:12:01,845
- Olá?
- Sou eu. Tenho uma coisa.

196
00:12:01,846 --> 00:12:03,340
Pode me encontrar?

197
00:12:04,457 --> 00:12:07,093
- Sim, onde?
- Terraço, edifício Winick.

198
00:12:07,094 --> 00:12:08,626
30 minutos.

199
00:12:08,627 --> 00:12:10,502
Bom trabalho, Kelton.

200
00:12:12,091 --> 00:12:13,578
Certo, pessoal.

201
00:12:13,579 --> 00:12:15,238
Balas de borracha.
É minha filha.

202
00:12:15,239 --> 00:12:16,873
Ela não pode se machucar.

203
00:12:16,874 --> 00:12:18,451
Mas fora isso,

204
00:12:18,452 --> 00:12:21,119
façam
o que for preciso fazer

205
00:12:21,120 --> 00:12:23,396
para prender
aquele arqueiro.

206
00:12:25,380 --> 00:12:26,780
Tem certeza sobre isso?

207
00:12:26,781 --> 00:12:28,893
Ela sabe que eu faria
de tudo para pegá-lo.

208
00:12:28,894 --> 00:12:31,000
E essa é
a única opção que tenho.

209
00:12:31,001 --> 00:12:33,920
Quero pegar esse cara
tanto quanto você.

210
00:12:33,921 --> 00:12:36,829
Só não quero ver nada
ficando no meio de vocês.

211
00:12:36,830 --> 00:12:39,161
Eu a alertei. Disse para ficar
longe do lunático.

212
00:12:39,162 --> 00:12:40,767
Ela não ficou.

213
00:12:40,768 --> 00:12:43,339
Não acha que isso foi uma facada
nas minhas costas?

214
00:12:43,340 --> 00:12:45,875
Espero que ela veja assim.

215
00:12:52,189 --> 00:12:54,004
Tire esse olhar de filhote.

216
00:12:54,005 --> 00:12:55,405
Apareceu algo no trabalho.

217
00:12:55,406 --> 00:12:57,068
Não pode esperar até amanhã?

218
00:12:57,069 --> 00:13:00,424
Será apenas uma hora.
Posso encontrá-lo na boate.

219
00:13:00,425 --> 00:13:02,360
Uma hora.

220
00:13:02,361 --> 00:13:06,010
Uma hora e meia.
No máximo.

221
00:13:13,551 --> 00:13:17,661
Ricky tem dirigido para mim
há seis anos.

222
00:13:17,662 --> 00:13:21,122
Não me lembro da última vez
em que ele faltou um dia.

223
00:13:22,347 --> 00:13:25,669
Obrigada por oferecer
ficar no lugar, sr. Diggle.

224
00:13:25,670 --> 00:13:29,353
É um prazer, sra. Queen.
Acredite.

225
00:13:29,354 --> 00:13:31,541
Tem certeza que meu filho
não sentirá sua falta?

226
00:13:31,542 --> 00:13:33,749
Ele disse que ficaria em casa
esta noite.

227
00:13:33,750 --> 00:13:35,158
E acreditou nele?

228
00:13:36,428 --> 00:13:39,098
Por experiência,
quando o seu filho quer algum...

229
00:13:39,099 --> 00:13:41,597
tempo sozinho,

230
00:13:41,598 --> 00:13:44,283
não há muito que eu possa fazer
para impedi-lo.

231
00:13:44,284 --> 00:13:46,100
Para meu pesar.

232
00:13:49,154 --> 00:13:51,559
Pode parar ali na frente.

233
00:14:11,450 --> 00:14:12,966
Não precisa me escoltar.

234
00:14:12,967 --> 00:14:14,860
Estarei bem sozinha,
sr. Diggle.

235
00:14:14,861 --> 00:14:17,533
Claro, sra. Queen.

236
00:14:41,300 --> 00:14:43,695
- Sr. Diggle.
- Sra. Queen.

237
00:14:43,696 --> 00:14:46,295
Eu estava procurando
o banheiro.

238
00:14:49,465 --> 00:14:51,946
Com licença, senhoras.
Feliz aniversário.

239
00:14:58,923 --> 00:15:00,419
Olá, Laurel.

240
00:15:04,625 --> 00:15:08,227
- Obrigada por ajudar.
- Não pude fazer muito.

241
00:15:08,228 --> 00:15:10,919
A casa do Vanch
é fortificada,

242
00:15:10,920 --> 00:15:13,275
mas consegui isso.

243
00:15:15,785 --> 00:15:18,666
Evidências de que ele quer
assumir as posições vagas

244
00:15:18,667 --> 00:15:20,767
deixadas
por Frank Bertinelli e...

245
00:15:22,245 --> 00:15:24,349
pela Tríade.

246
00:15:24,350 --> 00:15:25,867
O que foi?

247
00:15:25,868 --> 00:15:28,595
- Não estamos sozinhos.
- O quê?

248
00:15:29,131 --> 00:15:32,776
Polícia!
Abaixe-se! Mãos para cima!

249
00:15:32,777 --> 00:15:34,952
- Pai!
- Agora!

250
00:15:34,953 --> 00:15:38,290
Se você machucá-la, te levo
para o inferno pessoalmente.

251
00:15:38,291 --> 00:15:40,031
Laurel, desculpe.

252
00:15:44,968 --> 00:15:46,653
Quentin, não!

253
00:16:13,582 --> 00:16:15,375
Não sei o que é pior!

254
00:16:15,376 --> 00:16:18,992
Se é você ter mentido
ou quase me matado!

255
00:16:18,993 --> 00:16:22,066
- Você estava segura.
- Eu estava em um terraço

256
00:16:22,067 --> 00:16:24,502
com um exército
mirando em mim!

257
00:16:24,503 --> 00:16:27,298
- Você nem deveria estar lá.
- Não!

258
00:16:27,299 --> 00:16:30,365
Você me queria lá.
Não era esse o objetivo

259
00:16:30,366 --> 00:16:32,785
- da sua armadilha?
- Quero pegar um assassino.

260
00:16:32,786 --> 00:16:35,225
- Você me manipulou.
- Manipulei?

261
00:16:35,226 --> 00:16:36,694
Você foi atrás dele.

262
00:16:36,695 --> 00:16:40,007
- Não ficou longe como pedi!
- Foi antes de me dar o celular!

263
00:16:40,008 --> 00:16:41,667
- O quê?
- Foi antes de perceber

264
00:16:41,668 --> 00:16:43,678
que poderia me usar
como isca.

265
00:16:44,216 --> 00:16:46,607
- A sua filha.
- Você não me escutava!

266
00:16:46,608 --> 00:16:48,669
Você está tão cego
por causa seu ódio por ele,

267
00:16:48,670 --> 00:16:51,529
que não vê os danos
que está causando em sua vida.

268
00:16:51,530 --> 00:16:53,201
Em sua família.

269
00:16:53,952 --> 00:16:58,099
O que vai acontecer
depois que pegá-lo, pai?

270
00:16:58,100 --> 00:17:00,207
Vai achar outro criminoso?

271
00:17:00,208 --> 00:17:03,471
Alguém para culpar
por mamãe ter ido embora?

272
00:17:03,472 --> 00:17:06,395
Pela morte da Sarah?
Por você beber?

273
00:17:06,982 --> 00:17:10,216
- Chega, Laurel.
- Tem toda razão.

274
00:17:12,208 --> 00:17:13,634
Laurel!

275
00:17:18,968 --> 00:17:20,592
O celular.

276
00:17:22,033 --> 00:17:23,719
Passe o celular.

277
00:17:32,300 --> 00:17:34,645
A Laurel podia
ter se machucado ou pior.

278
00:17:34,646 --> 00:17:37,327
Suponho que seja culpa
do Lance.

279
00:17:37,741 --> 00:17:39,318
Aonde quer chegar?

280
00:17:39,319 --> 00:17:41,953
Você não pensa direito
quando é sobre a Laurel.

281
00:17:41,954 --> 00:17:43,440
Ou sua mãe.

282
00:17:43,441 --> 00:17:46,230
Não é hora
de falar disso de novo.

283
00:17:46,231 --> 00:17:47,792
Tudo bem.

284
00:17:47,793 --> 00:17:49,234
Tudo bem.

285
00:17:49,235 --> 00:17:52,236
Mas dessa vez é melhor dizer
agora do que depois.

286
00:17:52,237 --> 00:17:54,214
Vou dirigir para sua mãe
por uns dias.

287
00:17:54,215 --> 00:17:56,972
- Está espionando ela?
- Estou fazendo meu trabalho.

288
00:17:56,973 --> 00:17:59,151
Vendo se ela se reúne
com alguém interessante.

289
00:17:59,152 --> 00:18:02,224
Ela não é suspeita.
É minha mãe.

290
00:18:02,225 --> 00:18:07,693
E é por isso que alguém precisa
observá-la atentamente.

291
00:18:07,694 --> 00:18:11,173
Algo está acontecendo
nessa cidade, e você sabe disso.

292
00:18:12,058 --> 00:18:14,449
Não quer dizer
que ela esteja envolvida.

293
00:18:21,737 --> 00:18:25,691
Não custa nada dirigir
para ela por uns dias, não é?

294
00:18:32,610 --> 00:18:35,568
Ainda não acredito.
Ele me usou como isca!

295
00:18:35,569 --> 00:18:37,775
- Quem?
- Meu pai.

296
00:18:37,776 --> 00:18:39,783
Ele tentava pegar
o vigilante.

297
00:18:39,784 --> 00:18:41,969
Ele ouviu minhas ligações
com o Capuz

298
00:18:41,970 --> 00:18:43,747
enquanto esperava escondido.

299
00:18:43,748 --> 00:18:45,325
- Isso foi hoje?
- Foi.

300
00:18:45,326 --> 00:18:47,562
Enquanto trabalhava.

301
00:18:47,563 --> 00:18:49,065
Isso foi trabalho.

302
00:18:49,066 --> 00:18:52,030
Você se encontrou com o Capuz?
Intencionalmente?

303
00:18:52,031 --> 00:18:54,413
Ele já me contatou antes.

304
00:18:54,414 --> 00:18:57,923
Ele me ajudou no caso Declan
e na investigação da Joanna.

305
00:18:57,924 --> 00:19:00,557
O caso Declan foi há meses.

306
00:19:00,558 --> 00:19:03,377
Eu sei.
Eu queira te contar.

307
00:19:03,378 --> 00:19:05,996
- Ele é um assassino!
- Nossa.

308
00:19:05,997 --> 00:19:07,499
Está parecendo meu pai.

309
00:19:07,500 --> 00:19:09,636
Sinto te informar,
mas ele está certo.

310
00:19:09,637 --> 00:19:12,631
Está mesmo do lado dele?

311
00:19:12,632 --> 00:19:15,099
Ele tem metido para mim
por semanas!

312
00:19:15,100 --> 00:19:17,199
É uma droga, não é?

313
00:19:19,621 --> 00:19:21,169
Tommy!

314
00:19:22,476 --> 00:19:26,126
<i>Uma operação para capturar
o vigilante de Starling</i>

315
00:19:26,127 --> 00:19:27,658
<i>acabou mal ontem.</i>

316
00:19:27,659 --> 00:19:31,181
<i>Apesar da polícia
ter falhado na captura,</i>

317
00:19:31,182 --> 00:19:34,051
<i>ela continua insistindo
que os alertas permanecem.</i>

318
00:19:34,052 --> 00:19:37,163
<i>O arqueiro deve ser considerado
armado e perigoso.</i>

319
00:19:37,164 --> 00:19:41,622
<i>Se você estiver em perigo,
ligue para 911.</i>

320
00:19:44,358 --> 00:19:46,335
Interessante.

321
00:19:46,336 --> 00:19:51,086
Usando decepção e intimidação
para fazer o nome.

322
00:19:52,158 --> 00:19:54,273
Esse cara roubou
a minha ideia.

323
00:19:56,344 --> 00:20:01,210
Tenho novidades
do meu amigo da polícia.

324
00:20:01,211 --> 00:20:04,769
Acho que descobri
como fazer o Capuz se mostrar.

325
00:20:06,461 --> 00:20:08,097
Surpreenda-me.

326
00:20:08,942 --> 00:20:10,973
Lembra da advogada?

327
00:20:10,974 --> 00:20:12,937
Laurel Lance?

328
00:20:18,782 --> 00:20:22,683
O que há de errado?
Parece estar trabalhando.

329
00:20:23,623 --> 00:20:26,862
Estou olhando currículos
para o cargo de chef da boate.

330
00:20:26,863 --> 00:20:29,470
Esse aqui parece ser bom.
Já ganhou o "Top Chef".

331
00:20:29,471 --> 00:20:33,698
Participar do programa
é um pré-requisito culinário.

332
00:20:35,726 --> 00:20:39,828
- Podemos conversar?
- Tommy...

333
00:20:39,829 --> 00:20:42,484
Sempre que quer conversar
sobre a Laurel,

334
00:20:42,485 --> 00:20:45,321
parece que vai contar
que tem uma doença terminal.

335
00:20:48,318 --> 00:20:50,469
Ela está trabalhando
com o Capuz.

336
00:20:50,470 --> 00:20:51,986
O quê?

337
00:20:52,598 --> 00:20:54,859
Está deixando ela trabalhar
com aquele maluco?

338
00:20:54,860 --> 00:20:58,000
- Ela pode se ferir, Tommy!
- Não estou "deixando" nada.

339
00:20:58,001 --> 00:21:03,512
Só descobri porque ela
deixou escapar em suas mentiras.

340
00:21:03,513 --> 00:21:06,931
Ela está mentindo para você?
Não é do feitio dela.

341
00:21:06,932 --> 00:21:09,847
Mentindo,
escondendo as companhias.

342
00:21:09,848 --> 00:21:11,903
Lembra alguém que conhecemos?

343
00:21:11,904 --> 00:21:14,607
Eu, em todos os relacionamentos
que tive.

344
00:21:14,608 --> 00:21:17,645
Eu também.
Exceto esse.

345
00:21:20,024 --> 00:21:24,884
É algum tipo de paixão.

346
00:21:25,905 --> 00:21:29,348
Ambos sabemos
que ela tem um grande histórico

347
00:21:29,349 --> 00:21:31,603
de ficar atraída
por caras perigosos

348
00:21:31,604 --> 00:21:33,004
que quebram as regras.

349
00:21:33,005 --> 00:21:37,124
Mostre alguém mais perigoso
que o Capuz.

350
00:21:37,125 --> 00:21:39,679
Acho que precisa
ser honesto com ela.

351
00:21:39,680 --> 00:21:43,078
Descubra
o motivo dos segredos.

352
00:21:43,079 --> 00:21:47,503
Não acredito que Laurel
mentiria na minha cara.

353
00:21:47,504 --> 00:21:50,740
É como as coisas são
com as pessoas mais próximas.

354
00:21:51,760 --> 00:21:53,452
Eu sei.

355
00:21:54,776 --> 00:21:58,279
Mas converse com ela
e conserte isso.

356
00:21:58,280 --> 00:22:01,198
Antes que seja tarde.

357
00:22:09,907 --> 00:22:12,654
- Shéngcun.
- É chinês.

358
00:22:12,655 --> 00:22:14,899
- Significa...
- Sobreviva.

359
00:22:16,727 --> 00:22:20,638
O que acha que ele quis dizer,
além de não ser morto?

360
00:22:20,639 --> 00:22:22,990
Tem uma base aérea
a 10km daqui.

361
00:22:22,991 --> 00:22:24,646
É a chave para sair da ilha.

362
00:22:24,647 --> 00:22:27,496
Yao Fei e eu
temos observado por meses,

363
00:22:27,497 --> 00:22:30,129
nos familiarizando
com as operações dela.

364
00:22:30,130 --> 00:22:32,593
Era para sairmos daqui juntos.

365
00:22:32,594 --> 00:22:36,973
Mas Yao Fei foi comprometido,
e nos separamos.

366
00:22:42,897 --> 00:22:44,591
Para que isso?

367
00:22:45,652 --> 00:22:47,107
Acho que Yao Fei enviou você,

368
00:22:47,108 --> 00:22:49,890
pois sabia que eu não tomaria
a base sozinho.

369
00:22:49,891 --> 00:22:51,307
É do feitio dele.

370
00:22:51,308 --> 00:22:53,908
Ele é melhor julgador de caráter
do que eu.

371
00:22:54,867 --> 00:22:57,687
Se vai me proteger,

372
00:22:57,688 --> 00:23:00,100
preciso ter certeza
que consegue.

373
00:23:04,535 --> 00:23:06,646
O que está fazendo?

374
00:23:06,647 --> 00:23:09,116
Lute.

375
00:23:11,457 --> 00:23:13,296
Mantenha sua espada erguida.

376
00:23:13,297 --> 00:23:15,956
Sempre fique atrás
da sua espada.

377
00:23:21,560 --> 00:23:26,664
Você não tem habilidade,
força ou treinamento.

378
00:23:26,665 --> 00:23:30,048
Dizer que luta como uma garota
seria elogio.

379
00:23:30,049 --> 00:23:33,656
Eu disse que não sou um soldado.
Eu naufraguei aqui.

380
00:23:33,657 --> 00:23:37,311
Matei acidentalmente
o cara que usava esse uniforme.

381
00:23:37,312 --> 00:23:39,916
Onde estava Yao Fei?

382
00:23:40,993 --> 00:23:43,165
Ele me disse para correr.

383
00:23:44,705 --> 00:23:46,557
E eu corri.

384
00:23:52,008 --> 00:23:54,028
<i>Oi, é o Tommy,
deixe seu recado.</i>

385
00:23:54,760 --> 00:23:56,652
Sou eu de novo.

386
00:23:57,476 --> 00:23:59,420
Ligue de volta, por favor.

387
00:24:00,817 --> 00:24:02,629
Precisamos conversar.

388
00:24:06,136 --> 00:24:08,348
Estava lhe deixando
uma mensagem.

389
00:24:33,385 --> 00:24:36,197
Adoro garotas
que sabem se defender.

390
00:24:38,840 --> 00:24:42,549
Mas que não podem evitar
uma arma de choque.

391
00:25:01,203 --> 00:25:03,392
Não precisa sair do carro,
sr. Diggle.

392
00:25:03,393 --> 00:25:04,946
É o meu contador.

393
00:25:04,947 --> 00:25:06,816
A única ameaça é o tédio.

394
00:25:06,817 --> 00:25:09,277
Não tem problema, sra. Queen,
é o meu trabalho.

395
00:25:09,278 --> 00:25:11,616
Tire a noite de folga.

396
00:25:11,617 --> 00:25:13,265
Eu estou bem.

397
00:26:22,585 --> 00:26:25,707
<i>Está tudo certo.
Eu cuidei dele.</i>

398
00:26:25,708 --> 00:26:28,728
Carl Ballard
não será um problema.

399
00:26:28,729 --> 00:26:30,314
Devido a sua delicadeza,

400
00:26:30,315 --> 00:26:34,162
acredito que o sr. Ballard
está vivo.

401
00:26:34,163 --> 00:26:36,000
Fui persuasiva e clara
ao dizer para ele

402
00:26:36,001 --> 00:26:38,554
que os planos dele
ameaçam o empreendimento.

403
00:26:38,555 --> 00:26:41,067
Não precisei ameaçar.

404
00:26:41,511 --> 00:26:43,305
Ótimo.

405
00:26:43,306 --> 00:26:45,586
Mais um assunto
para você cuidar.

406
00:26:45,587 --> 00:26:48,875
Preciso que o conteúdo
situado nesse endereço...

407
00:26:49,755 --> 00:26:52,377
seja removido e destruído.

408
00:26:54,467 --> 00:26:57,707
O armazém onde guarda
os destroços do Queen's Gambit.

409
00:26:58,546 --> 00:27:02,188
Eu sabia que o iate do Robert
foi sabotado.

410
00:27:02,189 --> 00:27:05,449
E não acho que devam
encontrar evidências disso.

411
00:27:06,585 --> 00:27:08,080
Não é?

412
00:27:08,081 --> 00:27:09,889
O que você está fazendo?

413
00:27:11,649 --> 00:27:13,626
Nada.
Apenas relaxando.

414
00:27:15,095 --> 00:27:16,840
Eu trabalho
para a sra. Queen.

415
00:27:16,841 --> 00:27:19,664
E sou o segurança do homem
com quem ela está conversando.

416
00:27:19,665 --> 00:27:21,156
Então estamos
na mesma equipe.

417
00:27:21,157 --> 00:27:23,104
Acho que não.

418
00:27:23,105 --> 00:27:25,885
E preciso ver
o que colocou no bolso.

419
00:27:26,411 --> 00:27:28,180
Você é policial?

420
00:27:28,181 --> 00:27:30,769
Mostre.
Agora.

421
00:27:33,331 --> 00:27:34,865
Tudo bem.

422
00:27:39,313 --> 00:27:41,717
Pensei em vir aqui
e estragar os meus pulmões.

423
00:27:43,368 --> 00:27:45,825
Eu sei que é
um hábito nojento.

424
00:27:49,401 --> 00:27:51,313
Laurel, sou eu.
Podemos conversar?

425
00:27:55,977 --> 00:27:57,419
Laurel?

426
00:28:05,593 --> 00:28:07,049
Laurel?

427
00:28:15,944 --> 00:28:19,074
<i>Faça com que essa mensagem
chegue ao vigilante.</i>

428
00:28:19,075 --> 00:28:21,416
<i>Faça rápido,
porque ao amanhecer</i>

429
00:28:21,417 --> 00:28:24,096
<i>vou espalhar pedaços dela
por toda Starling,</i>

430
00:28:24,097 --> 00:28:26,146
<i>a não ser
que ele venha me visitar.</i>

431
00:28:26,147 --> 00:28:29,449
<i>Assim vamos
nos conhecer melhor.</i>

432
00:28:37,033 --> 00:28:40,280
O que vamos fazer?
Os seus técnicos podem...

433
00:28:40,281 --> 00:28:42,576
Podem rastrear isso?

434
00:28:42,577 --> 00:28:44,720
Como ele sabia sobre Laurel?

435
00:28:44,721 --> 00:28:46,162
O quê?

436
00:28:46,163 --> 00:28:49,485
Como ele sabe que Laurel
conhece...

437
00:28:50,469 --> 00:28:52,521
- o Capuz?
- Eu não sei.

438
00:28:52,965 --> 00:28:55,327
Descobri isso ontem à noite.

439
00:28:56,831 --> 00:28:59,901
- Ela disse que você sabia.
- Apenas eu e...

440
00:29:06,513 --> 00:29:09,513
Sr. Lance,
esse maníaco está com a Laurel.

441
00:29:10,257 --> 00:29:12,360
Você precisa chamar
o pelotão.

442
00:29:12,361 --> 00:29:14,769
- Talvez a SWAT.
- Eu não posso.

443
00:29:16,799 --> 00:29:18,744
Detetive Lance...

444
00:29:20,333 --> 00:29:22,153
Preciso fazer uma ligação.

445
00:29:34,984 --> 00:29:36,408
Obrigado por vir.

446
00:29:36,409 --> 00:29:38,806
Não era uma boa ideia
falar disso na sua casa.

447
00:29:38,807 --> 00:29:42,365
Seria estranho explicar a minha
mãe que você a está espionando.

448
00:29:42,366 --> 00:29:43,993
Não, cara.

449
00:29:44,479 --> 00:29:46,130
A parte estranha é essa.

450
00:29:46,131 --> 00:29:48,689
- Você grampeou a minha mãe?
- Escute.

451
00:29:53,750 --> 00:29:56,927
<i>Está tudo certo.
Eu cuidei dele.</i>

452
00:29:56,928 --> 00:29:59,872
<i>Carl Ballard não será
um problema.</i>

453
00:30:05,253 --> 00:30:09,603
<i>Eu o convenci de que os planos
dele ameaçam o empreendimento.</i>

454
00:30:09,604 --> 00:30:12,409
<i>Não precisei ameaçar.</i>

455
00:30:12,410 --> 00:30:13,838
<i>Ótimo.</i>

456
00:30:14,519 --> 00:30:16,632
<i>Mais um assunto
para você cuidar.</i>

457
00:30:16,633 --> 00:30:20,532
<i>Preciso que o conteúdo
situado nesse endereço...</i>

458
00:30:21,133 --> 00:30:23,232
<i>seja removido e destruído.</i>

459
00:30:23,233 --> 00:30:26,579
<i>O armazém onde guarda
os destroços do Queen's Gambit.</i>

460
00:30:26,580 --> 00:30:30,451
<i>Eu sabia que o iate do Robert
foi sabotado.</i>

461
00:30:31,496 --> 00:30:32,918
Sinto muito, cara.

462
00:30:32,919 --> 00:30:34,845
O iate foi sabotado?

463
00:30:37,553 --> 00:30:40,794
- Alguém tentou matar meu pai.
- E sua mãe estava envolvida.

464
00:30:40,795 --> 00:30:43,827
Você não sabe disso.

465
00:30:43,828 --> 00:30:48,934
O que nós dois sabemos
é que ela guardou segredo.

466
00:30:49,700 --> 00:30:52,351
Por que ela faria isso
se não tivesse algo a esconder?

467
00:30:53,396 --> 00:30:55,388
- É a...
- É!

468
00:30:56,178 --> 00:30:59,788
Você tem três segundos
antes que eu desative a linha.

469
00:30:59,789 --> 00:31:02,983
É a Laurel.
Ela foi sequestrada.

470
00:31:02,984 --> 00:31:06,161
Quem quer que seja,
ele vai matar minha filha.

471
00:31:07,164 --> 00:31:08,565
Por favor, acredite.

472
00:31:19,902 --> 00:31:24,031
Desculpe.
Não é pessoal.

473
00:31:24,032 --> 00:31:27,202
A base aérea é um lugar
muito fortificado.

474
00:31:27,969 --> 00:31:32,059
Eu estive lá.
Não consigo tomá-lo sozinho.

475
00:31:32,060 --> 00:31:35,701
E aí?
Vai simplesmente me matar?

476
00:31:36,614 --> 00:31:38,882
Como eu disse...

477
00:31:38,883 --> 00:31:41,179
Não é pessoal.

478
00:31:41,180 --> 00:31:42,981
Mas se está vivo,
vão te achar.

479
00:31:42,982 --> 00:31:47,200
E se te acharem, vão torturar
até que diga onde estou.

480
00:31:47,201 --> 00:31:49,854
E eu não posso deixar
isso acontecer.

481
00:31:49,855 --> 00:31:53,297
Não faça isso!
Não vou dizer nada...

482
00:31:54,285 --> 00:31:57,006
Não dificulte as coisas
para você.

483
00:31:58,054 --> 00:32:01,396
Posso fazer de um jeito
que você nem vai sentir.

484
00:32:21,160 --> 00:32:24,351
- Slade Wilson.
- Oliver Queen.

485
00:32:24,352 --> 00:32:26,006
Bem, Oliver Queen...

486
00:32:27,082 --> 00:32:30,321
Deve existir um guerreiro
dentro de você apesar de tudo.

487
00:32:45,137 --> 00:32:46,538
Detetive.

488
00:32:46,539 --> 00:32:50,668
Se for outro truque,
não vai gostar da consequência.

489
00:32:51,955 --> 00:32:54,197
Não estou contente com isso.

490
00:32:54,198 --> 00:32:57,561
Eu te odeio
e tudo o que você representa.

491
00:32:57,562 --> 00:33:01,246
Mas aquele lunático
está com a minha filha.

492
00:33:01,247 --> 00:33:03,485
Ele deixou isso
como um bilhete de resgate.

493
00:33:03,486 --> 00:33:06,391
- O nome dele é Cyrus Vanch.
- Caramba!

494
00:33:07,697 --> 00:33:09,448
Ele vai matá-la
se não te encontrar.

495
00:33:09,449 --> 00:33:11,332
Ele vai matá-la
de qualquer forma.

496
00:33:11,333 --> 00:33:13,808
Então por que me procurar?

497
00:33:13,809 --> 00:33:18,109
Só algumas pessoas sabem
que trabalha com a minha filha.

498
00:33:18,110 --> 00:33:21,180
Se Vanch sabe, é porque
alguém da delegacia falou.

499
00:33:22,157 --> 00:33:24,380
Não há mais ninguém
em que eu possa confiar.

500
00:33:24,381 --> 00:33:26,217
Vanch se esconde
em uma mansão.

501
00:33:26,218 --> 00:33:27,778
É um lugar bem
fortificado.

502
00:33:27,779 --> 00:33:31,194
Eu estive lá.
Não posso tomá-lo sozinho.

503
00:33:31,195 --> 00:33:33,130
Preciso da sua ajuda.

504
00:33:35,228 --> 00:33:36,808
E eu da sua.

505
00:33:45,130 --> 00:33:49,612
O tempo está acabando.
Nenhuma visita do seu amigo.

506
00:33:49,613 --> 00:33:52,809
Acho que superestimei
o carinho dele por você.

507
00:33:57,707 --> 00:34:02,277
Agressão dolosa.
E sequestro.

508
00:34:03,960 --> 00:34:06,994
Você vai apodrecer na cadeia
pelo resto da vida.

509
00:34:07,912 --> 00:34:10,968
Só se o seu amigo do capuz
salvar você.

510
00:34:10,969 --> 00:34:14,725
E as chances dele sobreviver
não são boas.

511
00:34:15,635 --> 00:34:18,811
Há homens treinados
com os dedos nos gatilhos

512
00:34:18,812 --> 00:34:22,183
de armas que disparam
600 vezes por minuto.

513
00:34:22,184 --> 00:34:26,332
Eu não sou Einstein,
mas são muitas balas.

514
00:34:37,808 --> 00:34:40,812
E mesmo que ele consiga
derrotá-los,

515
00:34:40,813 --> 00:34:43,407
tenho dois atiradores de elite
no terraço.

516
00:34:54,380 --> 00:34:56,357
E se ele conseguir
passar por eles,

517
00:34:56,358 --> 00:35:00,710
o que fará com o exército
que o espera?

518
00:35:13,513 --> 00:35:16,480
Como eu dizia,
não sou nenhum Einstein.

519
00:35:16,481 --> 00:35:18,342
Mas sei contar até 24.

520
00:35:18,343 --> 00:35:21,895
Caso esteja se perguntando,
eu estudei os detalhes.

521
00:35:21,896 --> 00:35:25,231
E 24 é o número exato
de flechas e dardos

522
00:35:25,232 --> 00:35:29,404
que ele tem na aljava
e no antebraço.

523
00:35:37,583 --> 00:35:39,846
Largue o arco,
Merida.

524
00:35:41,482 --> 00:35:43,382
Mate-o.

525
00:35:49,865 --> 00:35:53,029
Minha filha!
Minha garotinha!

526
00:35:57,241 --> 00:36:00,613
Eu sou o vigilante.
Você é o policial!

527
00:36:04,170 --> 00:36:06,918
Não quer dizer que vou ler
os direitos desse idiota.

528
00:36:10,387 --> 00:36:13,380
- Laurel, você está bem?
- Estou.

529
00:36:15,825 --> 00:36:17,435
Estou bem.

530
00:36:28,004 --> 00:36:31,785
Você já pode ir.
Vou levar você para casa.

531
00:36:33,285 --> 00:36:35,085
Posso pegar um táxi.

532
00:36:35,086 --> 00:36:37,354
Você teve um trauma.
Eu levo você.

533
00:36:37,355 --> 00:36:39,785
- Não.
- O quê?

534
00:36:39,786 --> 00:36:42,638
Preciso que se afaste
por um tempo.

535
00:36:44,118 --> 00:36:45,577
Laurel...

536
00:36:45,578 --> 00:36:50,839
Eu te amo, pai.
Sempre amarei.

537
00:36:51,816 --> 00:36:55,751
- Mas não posso confiar em você.
- Só fazia o meu trabalho.

538
00:36:55,752 --> 00:36:59,967
- Achei que fosse entender.
- Isso eu entendo.

539
00:36:59,968 --> 00:37:03,452
Mas mentir e me usar?

540
00:37:04,520 --> 00:37:06,380
Vai levar mais tempo.

541
00:37:28,998 --> 00:37:30,925
Você está bem?

542
00:37:30,926 --> 00:37:33,602
O que acharia
se dissesse que não sei?

543
00:37:33,603 --> 00:37:35,834
Que está sendo sincera.

544
00:37:35,835 --> 00:37:38,295
Meu pai está com o telefone.

545
00:37:39,619 --> 00:37:41,937
E acho que não vai
devolver tão cedo.

546
00:37:41,938 --> 00:37:43,758
Talvez isso seja bom.

547
00:37:45,274 --> 00:37:48,017
Não percebi que poderia
colocar você em perigo.

548
00:37:48,018 --> 00:37:49,918
Sou bem grandinha.

549
00:37:50,634 --> 00:37:54,079
- Sabia dos riscos.
- Agora eu os conheço.

550
00:37:55,489 --> 00:37:58,033
E não estou disposto
a enfrentá-los com você.

551
00:37:58,034 --> 00:38:00,776
- O que isso significa?
- Um adeus.

552
00:38:00,777 --> 00:38:02,350
Laurel!

553
00:38:03,401 --> 00:38:04,948
Laurel.

554
00:38:07,465 --> 00:38:09,611
Minha nossa, Laurel.

555
00:38:09,612 --> 00:38:12,590
- Diga que está bem, por favor.
- Estou bem.

556
00:38:12,591 --> 00:38:13,991
Sinto muito.

557
00:38:13,992 --> 00:38:17,210
Não importa.
Contanto que esteja bem.

558
00:38:26,312 --> 00:38:29,747
Isso não muda nada
entre nós.

559
00:38:30,463 --> 00:38:32,742
É preciso dois homens
para tomar a base aérea.

560
00:38:32,743 --> 00:38:36,717
Se prejudicar minha saída daqui,
mato você.

561
00:38:36,718 --> 00:38:39,001
Teve a sua segunda chance.

562
00:38:39,002 --> 00:38:42,079
Precisa de mim
tanto quanto preciso de você.

563
00:38:44,547 --> 00:38:46,329
Qual é o nosso próximo passo?

564
00:38:46,330 --> 00:38:49,558
Transformar você em algo
que não vai nos matar.

565
00:38:50,162 --> 00:38:54,550
- Escolha uma arma.
- Vamos começar agora?

566
00:39:14,305 --> 00:39:15,901
Isso é meu.

567
00:39:18,057 --> 00:39:20,923
Você é o louco
que me torturou?

568
00:39:20,924 --> 00:39:23,163
- Não, foi outro cara.
- Mentira!

569
00:39:23,164 --> 00:39:27,404
Essa máscara é equivalente
a uma balaclava.

570
00:39:27,405 --> 00:39:28,972
Meu parceiro e eu usávamos

571
00:39:28,973 --> 00:39:31,777
para esconder nossas identidades
durante nossas missões.

572
00:39:31,778 --> 00:39:33,697
Mentira.

573
00:39:33,698 --> 00:39:37,994
Fyers me disse que esse louco
é um prisioneiro na ilha.

574
00:39:37,995 --> 00:39:42,910
E Fyers é de confiança?
Ele mentiu para você.

575
00:39:42,911 --> 00:39:47,282
Meu parceiro e eu
viemos resgatar Yao Fei.

576
00:39:48,310 --> 00:39:53,258
Somos do serviço secreto
da inteligência australiana.

577
00:39:53,858 --> 00:39:55,713
Agora...

578
00:39:55,714 --> 00:39:58,402
Você vai encontrar
a sua arma de prata.

579
00:39:58,403 --> 00:40:02,023
Já considerou uma espada?
Gosto de espadas.

580
00:40:03,275 --> 00:40:07,962
<i>Eu o convenci de que os planos
dele ameaçam o empreendimento.</i>

581
00:40:07,963 --> 00:40:11,092
<i>Não precisei ameaçar.</i>

582
00:40:13,904 --> 00:40:16,220
Já ouvi isso umas 15 vezes.

583
00:40:17,025 --> 00:40:19,436
É a voz dela, Diggle.

584
00:40:22,048 --> 00:40:24,175
Não acredito que seja ela.

585
00:40:24,176 --> 00:40:26,823
Todos temos pontos cegos
quando se trata de família.

586
00:40:26,824 --> 00:40:29,335
Laurel quase foi morta
esta noite.

587
00:40:29,336 --> 00:40:31,407
Vanch nunca teria descoberto
nossa ligação

588
00:40:31,408 --> 00:40:33,799
se Lance não tivesse mentido.

589
00:40:33,800 --> 00:40:37,308
A lição é que confiar cegamente
pode ser perigoso.

590
00:40:39,560 --> 00:40:44,481
<i>Eu o convenci de que os planos
dele ameaçam o empreendimento.</i>

591
00:40:44,482 --> 00:40:47,049
<i>Não precisei ameaçar.</i>

592
00:40:47,050 --> 00:40:48,524
<i>Ótimo.</i>

593
00:40:48,525 --> 00:40:51,223
- Que empreendimento?
- Não sei.

594
00:40:51,224 --> 00:40:54,686
Com essa conversa de ameaças,
não deve ser coisa boa.

595
00:40:57,613 --> 00:40:59,756
Você disse que se ela
estivesse mentindo

596
00:40:59,757 --> 00:41:02,801
seria para encobrir
o envolvimento em algo perigoso.

597
00:41:03,894 --> 00:41:06,562
Preciso saber
que empreendimento é esse.

598
00:41:10,797 --> 00:41:12,297
O que vai fazer?

599
00:41:19,245 --> 00:41:21,978
Preciso ter outra conversa
com minha mãe.

600
00:41:22,972 --> 00:41:26,267
A fusão da Unidac tem que ser
finalizada até o fim da semana.

601
00:41:26,268 --> 00:41:28,480
Estamos correndo
contra o tempo.

602
00:41:39,956 --> 00:41:44,496
Moira Queen,
você desapontou essa cidade.

603
00:41:49,742 --> 00:41:52,032
Legenda conosco! @InSUBs
www.insubs.com

