1
00:00:02,057 --> 00:00:04,535
<i>Anteriormente,
em Necessary Roughness...</i>

2
00:00:04,536 --> 00:00:06,871
-Trabalho com caridade agora.
-Desde quando?

3
00:00:06,872 --> 00:00:10,641
Desde que Juliette Pittman
me ajudou.

4
00:00:10,642 --> 00:00:12,647
Apresentou sua própria
escalação ao Hank?

5
00:00:12,648 --> 00:00:15,098
-O que deveria fazer?
-Eu te arrumei este emprego.

6
00:00:15,099 --> 00:00:16,781
Devia ter vindo
a mim primeiro.

7
00:00:16,782 --> 00:00:19,250
<i>Touchdown, Hawks!
Joe "Toes" Kittridge,</i>

8
00:00:19,251 --> 00:00:20,952
<i>a nova adição
a esta franquia,</i>

9
00:00:20,953 --> 00:00:23,821
<i>causando um grande impacto
ao ataque do Hawks.</i>

10
00:00:23,822 --> 00:00:26,891
Toes deveria ser o reserva
tentando entrar no jogo, não eu.

11
00:00:26,892 --> 00:00:29,594
<i>Estou presa entre
o homem que amo...</i>

12
00:00:29,595 --> 00:00:33,631
<i>e o homem pelo qual estou
perigosamente atraída.</i>

13
00:00:36,435 --> 00:00:38,636
-Prontos?
-Separar!

14
00:00:38,637 --> 00:00:41,973
<i>No futebol, quando um time
está quase ganhando...</i>

15
00:00:41,974 --> 00:00:43,641
<i>6... 5...

16
00:00:43,642 --> 00:00:46,911
<i>A jogada segura é um
quarterback se ajoelhar...</i>

17
00:00:47,446 --> 00:00:49,480
<i>porque ninguém
pode te acertar,</i>

18
00:00:49,481 --> 00:00:50,915
<i>não há risco de toque,</i>

19
00:00:50,916 --> 00:00:52,884
<i>e o tempo pode
simplesmente acabar.</i>

20
00:00:55,220 --> 00:01:00,358
<i>Mas na vida, não há manobras
seguras e muitos toques.</i>

21
00:01:00,359 --> 00:01:03,045
<i>E, às vezes,
os melhores esforços</i>

22
00:01:03,046 --> 00:01:06,697
<i>para controlar as coisas
saem pela culatra.</i>

23
00:01:06,698 --> 00:01:08,533
Como se sente
na semana da despedida?

24
00:01:08,534 --> 00:01:09,934
Depois da vitória de hoje,

25
00:01:09,935 --> 00:01:12,270
como um porco na lama.
Como um porco na lama.

26
00:01:13,505 --> 00:01:16,541
Mesmo com a vitória de hoje,
está um pouco preocupado

27
00:01:16,542 --> 00:01:18,809
sobre como o time
tem acumulado penalidades?

28
00:01:18,810 --> 00:01:20,411
Penalidades?

29
00:01:20,412 --> 00:01:22,213
Acabamos de vencer
um time ótimo

30
00:01:22,214 --> 00:01:24,582
e tudo que quer falar
é das penalidades?

31
00:01:24,583 --> 00:01:28,085
Bem, com 15 penalidades
para 131 jardas hoje

32
00:01:28,086 --> 00:01:30,588
e 13 para 127
semana passada,

33
00:01:30,589 --> 00:01:32,016
está um pouco receoso

34
00:01:32,017 --> 00:01:34,091
de que esteja perdendo
o controle do time?

35
00:01:34,092 --> 00:01:36,627
Perdendo o controle?
Estamos em 7-2.

36
00:01:36,628 --> 00:01:39,630
Esse registro mostra
que estou perdendo o controle?

37
00:01:39,631 --> 00:01:41,065
Por que está na defensiva?

38
00:01:41,066 --> 00:01:44,769
Estamos vencendo jogos
e fazem provocações falsas?

39
00:01:44,770 --> 00:01:47,421
Com certeza estou na defensiva!
E também estaria,

40
00:01:47,422 --> 00:01:50,074
se tivesse um chefe
muito ocupado se embriagando

41
00:01:50,075 --> 00:01:52,510
e balançando em lustres
para mandar ao seu agente

42
00:01:52,511 --> 00:01:54,345
uma merecida
prorrogação de contrato!

43
00:01:54,346 --> 00:01:56,447
Escute bem, enquanto estivermos
vencendo,

44
00:01:56,448 --> 00:01:58,849
não quero ouvir mais nada
sobre penalidades!

45
00:01:58,850 --> 00:02:00,451
Sou o piloto deste avião!

46
00:02:00,452 --> 00:02:02,887
Minhas mãos estão firmes
nos malditos controles!

47
00:02:02,888 --> 00:02:06,224
Pode colocar isso em um avião
e despachar!

48
00:02:12,164 --> 00:02:14,565
<i>Minhas mãos estão firmes
nos malditos controles!</i>

49
00:02:14,566 --> 00:02:16,667
<i>Pode colocar isso
num avião e despachar!</i>

50
00:02:17,970 --> 00:02:19,804
Isso é maravilhoso.

51
00:02:19,805 --> 00:02:21,505
-O quê?
-O discurso do técnico.

52
00:02:21,506 --> 00:02:23,641
Pensei que ele comeria
um dos repórteres.

53
00:02:24,710 --> 00:02:28,813
Quantas horas de serviço
comunitário ainda restam?

54
00:02:28,814 --> 00:02:30,815
Umas 20 e poucas.

55
00:02:30,816 --> 00:02:33,284
Por que está limpando
como uma louca?

56
00:02:33,285 --> 00:02:36,587
-O Papa virá aqui?
-Não. Vovó está chegando.

57
00:02:36,588 --> 00:02:37,988
Olá!

58
00:02:37,989 --> 00:02:39,757
Meu Deus! Esqueça...
A vovó chegou.

59
00:02:39,758 --> 00:02:41,759
E ela não é a única!

60
00:02:44,062 --> 00:02:45,463
-Oi, Ronnie!
-Oi!

61
00:02:45,464 --> 00:02:46,864
Tia Ronnie!

62
00:02:49,534 --> 00:02:52,036
Ei, Ronnie,
o que está fazendo aqui?

63
00:02:52,037 --> 00:02:53,738
Nossa, também senti
sua falta, Dan.

64
00:02:53,739 --> 00:02:57,038
Sua irmã veio de Las Vegas
para me fazer um supresa

65
00:02:57,039 --> 00:02:58,542
no meu aniversário
de 65 anos.

66
00:02:58,543 --> 00:03:00,378
Vovó, quais os planos?

67
00:03:00,379 --> 00:03:02,647
Querido, não planejo
minhas próprias festas.

68
00:03:02,648 --> 00:03:06,083
Sua mãe quer fazer um bolo
de carne ou algo assim.

69
00:03:06,084 --> 00:03:10,821
Não, sugeri uma festinha
com jantar

70
00:03:10,822 --> 00:03:12,556
para família e amigos.

71
00:03:12,557 --> 00:03:14,592
Disse que queria
algo pequeno.

72
00:03:14,593 --> 00:03:17,261
Pequeno não quer
dizer enfadonho.

73
00:03:17,262 --> 00:03:19,664
Meninas, meninas,
não precisam brigar.

74
00:03:19,665 --> 00:03:21,532
Haverá bastante tempo
para isso.

75
00:03:21,533 --> 00:03:25,903
Vão tirar as coisas da sua tia
do carro, por favor.

76
00:03:25,904 --> 00:03:28,472
O que houve agora, Ronnie?
Vai ficar aqui?

77
00:03:28,473 --> 00:03:33,311
Nós duas vamos.
Quão divertido será isso?

78
00:03:33,312 --> 00:03:36,815
Todos os meus bebês
sob o mesmo teto.

79
00:04:00,172 --> 00:04:02,440
Ei, seu caipira.

80
00:04:02,441 --> 00:04:04,608
Devo me preocupar
em vir nos próximos dias?

81
00:04:04,609 --> 00:04:06,787
Só estou repassando
minha progressão, TK.

82
00:04:06,788 --> 00:04:10,214
-Como repassou no domingo?
-Do que está falando?

83
00:04:10,215 --> 00:04:13,617
Duas recebidas, 11 jardas.
É disso que estou falando.

84
00:04:13,618 --> 00:04:15,786
-Ganhamos, não foi?
-Teríamos feito mais

85
00:04:15,787 --> 00:04:18,422
se tivesse passado a bola.
Largou pontos pelo campo.

86
00:04:18,423 --> 00:04:21,025
Para chegarmos
à terra prometida,

87
00:04:21,026 --> 00:04:23,027
temos que trabalhar
juntos, certo?

88
00:04:23,028 --> 00:04:25,562
Mostre um pouco de amor.
Um pouco de amor.

89
00:04:28,967 --> 00:04:30,368
Jogue!

90
00:04:34,773 --> 00:04:36,173
Que diabos foi isso?

91
00:04:36,174 --> 00:04:38,175
Só estou mostrando
um pouco de amor.

92
00:04:39,511 --> 00:04:42,079
Não, não acho
que Lindsay precisa

93
00:04:42,080 --> 00:04:44,648
de uma escova
inteligente, Ronnie.

94
00:04:44,649 --> 00:04:46,484
E pode por favor
parar de colocar

95
00:04:46,485 --> 00:04:48,886
ideias de tratamentos
caros na cabeça dela?

96
00:04:48,887 --> 00:04:50,588
Sim, o trocadilho
foi intencional.

97
00:04:51,790 --> 00:04:53,724
Oi. Está tudo bem?

98
00:04:55,427 --> 00:04:57,428
Estará em 6 dias
e 7 horas.

99
00:04:58,163 --> 00:05:00,507
É quando minha irmã
volta para Las Vegas.

100
00:05:00,508 --> 00:05:02,433
-A irmã.
-Ela mesma.

101
00:05:02,434 --> 00:05:05,069
-Sobre a qual nunca fala.
-Certo.

102
00:05:05,070 --> 00:05:06,871
Porque quando falo dela,
fico louca.

103
00:05:08,707 --> 00:05:12,443
Falando em enlouquecer,
presumo que já tenha visto.

104
00:05:12,444 --> 00:05:14,278
A coletiva de imprensa
do técnico.

105
00:05:14,279 --> 00:05:17,181
Vi. Imagino que Juliette
não esteja nada feliz.

106
00:05:17,182 --> 00:05:18,649
É, isso mesmo.

107
00:05:19,751 --> 00:05:22,787
-Srª Purnell.
-Drª Santino, Matthew.

108
00:05:22,788 --> 00:05:24,820
Oi, Felicia.
Está procurando o técnico?

109
00:05:24,821 --> 00:05:26,840
Na verdade...

110
00:05:27,659 --> 00:05:29,160
estou procurando você.

111
00:05:30,595 --> 00:05:33,026
Ele não parece ele mesmo.

112
00:05:33,632 --> 00:05:35,732
Fora a coletiva de imprensa,
em mais o quê?

113
00:05:35,733 --> 00:05:39,136
Nosso casamento sempre teve
uma única regra.

114
00:05:39,137 --> 00:05:40,838
Nunca dormiríamos
com raiva,

115
00:05:40,839 --> 00:05:43,352
sempre conversaríamos
sobre tudo.

116
00:05:44,076 --> 00:05:46,844
Mas, ultimamente,
ele tem tido segredos.

117
00:05:46,845 --> 00:05:49,647
E agora, ele nem ao menos
vai para a cama.

118
00:05:49,648 --> 00:05:55,486
Então, está pensando que...

119
00:05:57,088 --> 00:05:59,190
Ele está tendo um caso?

120
00:05:59,191 --> 00:06:02,605
Querida, ele tem um caso
há 30 anos.

121
00:06:03,162 --> 00:06:04,862
Com o futebol.

122
00:06:09,668 --> 00:06:12,166
Sei que não pode
admiti-lo como paciente.

123
00:06:12,971 --> 00:06:16,674
Mas acha que pode conversar
com ele como amiga?

124
00:06:18,510 --> 00:06:22,847
"Fax off, Juliette"?
É o problema maior.*

125
00:06:22,848 --> 00:06:24,782
Tenho dito
que precisamos falar com ele

126
00:06:24,783 --> 00:06:26,447
sobre uma prorrogação
no contrato.

127
00:06:26,448 --> 00:06:29,253
-Olhe, ele está frustrado.
-E não é o único.

128
00:06:29,254 --> 00:06:30,689
Sabia que esse discurso

129
00:06:30,690 --> 00:06:32,790
teve 2 milhões de visualizações
no YouTube?

130
00:06:32,791 --> 00:06:36,627
-2.5, para ser exato.
-Ray Jay, nos dê um segundo.

131
00:06:36,628 --> 00:06:40,998
Ele é o estagiário.
Toma notas ótimas.

132
00:06:40,999 --> 00:06:43,000
Onde quer chegar, Juliette?

133
00:06:43,001 --> 00:06:44,969
Temos um encerramento
chegando, certo?

134
00:06:44,970 --> 00:06:47,037
A semana de folga
nos dará a oportunidade

135
00:06:47,038 --> 00:06:49,073
de falar com Bill Cowher
e Bill Parcells

136
00:06:49,074 --> 00:06:50,841
e ver seus interesses.

137
00:06:50,842 --> 00:06:52,309
Quem sugeriu esses nomes?

138
00:06:52,310 --> 00:06:55,646
Surpresa! Eu sei ler
a página de esportes, Matt.

139
00:06:55,647 --> 00:06:58,482
Esses caras serão abocanhados
quando a temporada acabar,

140
00:06:58,483 --> 00:07:00,251
então pensei
em termos uma vantagem.

141
00:07:00,252 --> 00:07:02,119
Tudo isso por causa
da coletiva?

142
00:07:02,120 --> 00:07:04,555
Não serei humilhada
publicamente.

143
00:07:04,556 --> 00:07:06,590
Ele ladra, mas não morde.

144
00:07:06,591 --> 00:07:08,926
É porque não é para você
que ele está latindo.

145
00:07:08,927 --> 00:07:10,728
Se ele está tão chateado,

146
00:07:10,729 --> 00:07:12,763
talvez possamos
tirá-lo do sofrimento.

147
00:07:14,366 --> 00:07:16,319
Hora de limpar a casa,
companheiros.

148
00:07:17,168 --> 00:07:19,336
Vamos demitir o técnico.

149
00:07:22,874 --> 00:07:25,374
<i>Gata, enfeitice-me</i>

150
00:07:25,375 --> 00:07:27,875
| Necessary Roughness |
2.14- The Fall Guy

151
00:07:27,876 --> 00:07:30,376
Mah | Laura | Zac
kindtwin | Dehast

152
00:07:30,377 --> 00:07:32,377
@ManiacSubs
Fb.com/ManiacSubs

153
00:07:38,525 --> 00:07:40,292
Drª D., tem um minuto?

154
00:07:40,293 --> 00:07:42,761
Tenho 60 minutos para você
amanhã na sessão...

155
00:07:42,762 --> 00:07:44,496
agendada como sempre.
Eu sei.

156
00:07:44,497 --> 00:07:46,598
É rapidinho. Jogo rápido.

157
00:07:47,066 --> 00:07:49,034
Certo. Comece a jogar.

158
00:07:50,403 --> 00:07:53,038
-Rex é um imbecil.
-Imbecil?

159
00:07:53,039 --> 00:07:55,574
O que os brancos
chamam de bossal.

160
00:07:55,575 --> 00:07:58,176
Rex Evans é o quarterback.

161
00:07:58,177 --> 00:08:00,379
Ele mesmo.
Tenho trabalhado muito,

162
00:08:00,380 --> 00:08:02,414
e o maldito Gomer Pyle
mal passa a bola.

163
00:08:02,415 --> 00:08:05,450
Bem, talvez deva
estabelecer seu ritmo

164
00:08:05,451 --> 00:08:08,386
fora do campo antes de achar
um ritmo dentro dele.

165
00:08:08,387 --> 00:08:09,821
Ficar amiguinho dele?

166
00:08:11,023 --> 00:08:13,992
Estou sugerindo
que o TK da cidade grande

167
00:08:13,993 --> 00:08:17,195
deve estabelecer confiança
com o Rex do interior.

168
00:08:18,398 --> 00:08:20,398
Falamos mais
sobre isso amanhã.

169
00:08:22,168 --> 00:08:25,103
Técnico, posso falar
com você um segundo?

170
00:08:25,104 --> 00:08:28,673
Sim, a infame coletiva
de imprensa.

171
00:08:28,674 --> 00:08:31,376
Provavelmente ficará
gravada na minha lápide.

172
00:08:31,377 --> 00:08:34,713
Gostaria de conversar
sobre o que aconteceu?

173
00:08:34,714 --> 00:08:36,114
Explodi com uma repórter.

174
00:08:36,115 --> 00:08:39,417
Não foi a primeira vez,
e garanto que não será a última.

175
00:08:39,418 --> 00:08:41,319
Estava pensando
que talvez algo mais

176
00:08:41,320 --> 00:08:42,792
estivesse acontecendo.

177
00:08:44,123 --> 00:08:45,723
Felicia conversou com você.

178
00:08:46,659 --> 00:08:48,059
Bem...

179
00:08:48,794 --> 00:08:51,997
Ela disse que estava preocupada
e que tem estado reservado.

180
00:08:51,998 --> 00:08:53,782
Falei especificamente
que não queria

181
00:08:53,783 --> 00:08:55,267
discutir isso com você.

182
00:08:56,127 --> 00:08:58,670
Certo,
mas se eu puder ajudar...

183
00:08:58,671 --> 00:09:01,899
Como Donnally deveria ajudar
ou Hank poderia ajudar?

184
00:09:01,900 --> 00:09:05,082
Já tive ajuda suficiente dos
meus amigos do Hawks este ano.

185
00:09:05,083 --> 00:09:06,671
O único problema que tenho

186
00:09:06,672 --> 00:09:08,613
é como vencer Denver
após a despedida,

187
00:09:08,614 --> 00:09:11,316
então se me deixar voltar
ao trabalho, agradeceria.

188
00:09:19,425 --> 00:09:21,259
Técnico...

189
00:09:21,260 --> 00:09:23,461
Se mudar de ideia...

190
00:09:23,462 --> 00:09:26,431
minha porta está
sempre aberta.

191
00:09:31,404 --> 00:09:34,941
Isso foi uma ótima ideia.
Não tomo milkshake desde...

192
00:09:35,708 --> 00:09:37,542
Nem lembro quando.

193
00:09:37,543 --> 00:09:40,278
Certo, então,
quantas horas ainda tem

194
00:09:40,279 --> 00:09:42,547
que cumprir
de serviço comunitário?

195
00:09:42,548 --> 00:09:45,216
-Estou quase terminando.
-Sério?

196
00:09:45,217 --> 00:09:46,684
Que droga.

197
00:09:48,321 --> 00:09:51,689
Quando terminar, podia ficar
como meu assistente pessoal.

198
00:09:53,092 --> 00:09:54,859
Sério?

199
00:09:54,860 --> 00:09:56,761
Bem, eu adoraria,
mas ainda tenho

200
00:09:56,762 --> 00:09:59,097
que terminar o colégio
e entrar na faculdade.

201
00:09:59,098 --> 00:10:01,533
-Esse tipo de coisa.
Faculdade...

202
00:10:01,534 --> 00:10:03,902
Fui a 3 em 4 semestres.

203
00:10:03,903 --> 00:10:05,704
É uma perda de tempo,
se quer saber.

204
00:10:05,705 --> 00:10:07,305
Diz a garota
que acabou de ganhar

205
00:10:07,306 --> 00:10:09,340
um time de futebol
americano bilionário.

206
00:10:11,043 --> 00:10:13,878
Está um pouco
atrevido, docinho.

207
00:10:13,879 --> 00:10:16,247
Eu gosto disso em você.

208
00:10:18,784 --> 00:10:20,184
Faça meio período.

209
00:10:22,221 --> 00:10:23,621
Por que eu?

210
00:10:24,957 --> 00:10:27,225
Estou cercada
ge tente velha, Ray Jay.

211
00:10:27,226 --> 00:10:29,894
Você é a única pessoa
aqui que fala minha língua,

212
00:10:29,895 --> 00:10:32,530
sem mencionar
que me leva a sério.

213
00:10:32,531 --> 00:10:34,599
Meio período?

214
00:10:36,335 --> 00:10:38,770
Seria dinheiro para usar
na faculdade, então...

215
00:10:38,771 --> 00:10:40,271
Está vendo? Agora sim.

216
00:10:40,272 --> 00:10:42,507
Certo, mas tem
uma condição.

217
00:10:42,508 --> 00:10:46,211
Se vai trabalhar para mim,
terá que se vestir melhor.

218
00:10:46,212 --> 00:10:47,945
Qual o problema
com minhas roupas?

219
00:10:49,482 --> 00:10:51,016
Tudo.

220
00:10:58,124 --> 00:11:01,659
-Doutora.
-Meu Deus! Nico!

221
00:11:01,660 --> 00:11:04,262
Nunca vou
me acostumar com isso.

222
00:11:04,263 --> 00:11:05,730
Isso acontece muito?

223
00:11:05,731 --> 00:11:07,465
O quê...

224
00:11:09,135 --> 00:11:12,003
-O que os dois fazem aqui?
-Você conversa com o técnico.

225
00:11:12,004 --> 00:11:13,905
É... sobre isso
a emboscada?

226
00:11:13,906 --> 00:11:16,607
O trabalho dele está em risco,
Juliette quer demiti-lo.

227
00:11:18,077 --> 00:11:20,278
Ela pode? A Liga
não pode pará-la?

228
00:11:20,279 --> 00:11:24,215
Enquanto o Hawks ganhar
e Juliette não destruir prédios,

229
00:11:24,216 --> 00:11:25,617
não vão se envolver.

230
00:11:25,618 --> 00:11:27,786
Qualquer informação
que possa ter

231
00:11:27,787 --> 00:11:30,055
ajudaria muito.

232
00:11:31,657 --> 00:11:34,159
Sem quebrar
a confiança de Felicia,

233
00:11:34,160 --> 00:11:37,295
só posso dizer
uma coisa certamente.

234
00:11:37,296 --> 00:11:39,764
Ele está escondendo algo.

235
00:11:39,765 --> 00:11:42,000
A questão é... o quê?

236
00:11:46,572 --> 00:11:48,873
Rex! E aí, cara?

237
00:11:48,874 --> 00:11:50,275
Mandou muito bem hoje.

238
00:11:51,744 --> 00:11:53,978
Achei que estava largando
pontos pelo campo.

239
00:11:53,979 --> 00:11:55,547
O que quer, TK?

240
00:11:55,548 --> 00:11:58,270
Não posso elogiar
meu quarterback?

241
00:11:58,271 --> 00:12:00,952
-Preciso querer algo?
-Bunda de sapo é impermeável?

242
00:12:00,953 --> 00:12:02,554
Sim?

243
00:12:02,555 --> 00:12:03,955
Não?

244
00:12:03,956 --> 00:12:06,257
Escute, te devo
um pedido de desculpas

245
00:12:06,258 --> 00:12:08,259
por te perseguir
no treino de hoje.

246
00:12:08,260 --> 00:12:11,596
Então eu só queria,
sabe, me desculpar.

247
00:12:11,597 --> 00:12:13,932
Desculpas aceitas.

248
00:12:13,933 --> 00:12:15,367
Legal.

249
00:12:15,368 --> 00:12:17,635
Mas ei, Rex, escute.
Temos tempo livre, certo?

250
00:12:17,636 --> 00:12:19,504
Eu estava pensando,
podíamos...

251
00:12:19,505 --> 00:12:22,207
Sabe, sair juntos,
comer algo, nos divertir.

252
00:12:24,376 --> 00:12:26,678
Quer um bromance comigo
para eu passar a bola?

253
00:12:26,679 --> 00:12:28,847
O quê? Não, irmão, não.
Por favor.

254
00:12:28,848 --> 00:12:30,482
Precisamos
trabalhar juntos.

255
00:12:30,483 --> 00:12:33,251
Então pensei, podíamos
sair por aí, fazer confusão,

256
00:12:33,252 --> 00:12:35,487
o que quer que você
faça nos fins de semana.

257
00:12:35,488 --> 00:12:37,522
Sem falar
de futebol americano.

258
00:12:40,192 --> 00:12:41,793
Bem, como se sente
sobre peru?

259
00:12:44,497 --> 00:12:46,597
<i>Cara, sinto-me
como a vida da festa

260
00:12:46,598 --> 00:12:49,730
<i>Pule um pouquinho,
pegue as baixinhas

261
00:12:49,731 --> 00:12:51,879
<i>Essa dança é tudo de bom

262
00:12:51,880 --> 00:12:53,371
O que vocês
estão fazendo?

263
00:12:53,372 --> 00:12:54,872
Estou ensinando
dougie à Linds.

264
00:12:54,873 --> 00:12:56,407
-O quê?
-Mãe, é uma dança.

265
00:12:56,408 --> 00:12:57,909
E veja minhas unhas.

266
00:12:57,910 --> 00:12:59,844
Tia Ronnie diz
que me deixam swag!

267
00:13:01,781 --> 00:13:03,181
Mãe, sabia que a tia Ronnie

268
00:13:03,182 --> 00:13:05,350
é a carteadora
preferida de Zac Efron?

269
00:13:05,351 --> 00:13:07,185
Uma vez ele dobrou
US$ 20 mil com 16.

270
00:13:07,186 --> 00:13:10,311
-Quão incrível é isso?
-Foi ainda mais quando saiu o 5

271
00:13:10,312 --> 00:13:12,490
e ele me deu uma ficha
de US$ 1000.

272
00:13:12,491 --> 00:13:17,162
Incrível como for,
temos que ver

273
00:13:17,163 --> 00:13:18,996
o que faremos
para o jantar da vovó.

274
00:13:18,997 --> 00:13:21,165
Olha, eu sei que ela
pediu por algo pequeno,

275
00:13:21,166 --> 00:13:23,835
mas na língua da Angela,
isso significa grande.

276
00:13:23,836 --> 00:13:26,337
Devíamos fazer
uma festa a fantasia,

277
00:13:26,338 --> 00:13:28,239
como as que papai
costumava dar.

278
00:13:28,240 --> 00:13:30,742
Podemos trazer todo mundo
de volta de Commack.

279
00:13:30,743 --> 00:13:32,710
Melhor ainda,
faremos uma surpresa.

280
00:13:32,711 --> 00:13:35,947
Sabe a melhor coisa
sobre festas surpresa?

281
00:13:35,948 --> 00:13:37,682
Saber quando elas
estão chegando.

282
00:13:37,683 --> 00:13:39,984
Mãe, está aí
há quanto tempo?

283
00:13:39,985 --> 00:13:42,587
O suficiente para ouvir
uma ótima ideia.

284
00:13:42,588 --> 00:13:46,324
Festa a fantasia com
o pessoal antigo parece ótimo.

285
00:13:46,325 --> 00:13:47,825
Falei.

286
00:14:11,483 --> 00:14:13,551
Nico, Matt.
O que está havendo?

287
00:14:13,552 --> 00:14:15,587
Este é <i>o</i> Matt?

288
00:14:15,588 --> 00:14:17,455
O que minha mãe
comentou tanto?

289
00:14:17,456 --> 00:14:19,457
Não. Sou o outro Matt.

290
00:14:19,458 --> 00:14:21,392
Esta é minha irmã, Ronnie.

291
00:14:21,393 --> 00:14:22,994
Irmã mais nova.

292
00:14:22,995 --> 00:14:24,562
Prazer.

293
00:14:24,563 --> 00:14:26,464
Vejo por que gosta
tanto de trabalhar.

294
00:14:27,466 --> 00:14:29,934
Imagino que não tenham vindo
para café e bolinhos.

295
00:14:29,935 --> 00:14:31,369
Podemos conversar?

296
00:14:31,370 --> 00:14:33,338
Sim. Entrem.

297
00:14:33,339 --> 00:14:35,974
-Com licença.
-Claro. Ei.

298
00:14:37,876 --> 00:14:40,478
Não é algo que podíamos
ter discutido

299
00:14:40,479 --> 00:14:41,879
no trabalho amanhã?

300
00:14:41,880 --> 00:14:43,848
É uma conversa
que não podemos ter lá.

301
00:14:43,849 --> 00:14:45,249
Por que não?

302
00:14:45,250 --> 00:14:47,909
Porque achamos que sabemos
o que o técnico esconde.

303
00:14:47,910 --> 00:14:50,521
E isso poderia levar
abaixo o time inteiro.

304
00:14:53,717 --> 00:14:56,545
-Um sistema de recompensas?
-É quando se paga um jogador

305
00:14:56,546 --> 00:14:59,101
para intencionalmente atacar
membros de outro time.

306
00:14:59,102 --> 00:15:01,936
Miram em certos jogadores
e saem para tentar machucá-los,

307
00:15:01,937 --> 00:15:05,173
-tirá-los do jogo.
-Que terrível.

308
00:15:05,174 --> 00:15:07,776
Sem dizer antiético
e possivelmente criminoso.

309
00:15:07,777 --> 00:15:12,481
Acha mesmo que o técnico
poderia fazer algo assim?

310
00:15:12,482 --> 00:15:14,516
Pressione alguém
em um beco sem saída

311
00:15:14,517 --> 00:15:16,618
e os instintos
de sobrevivência aparecem.

312
00:15:16,619 --> 00:15:19,221
Ele quer vencer.
A questão é o quanto.

313
00:15:19,222 --> 00:15:20,956
Tenho revisto
os vídeos dos jogos.

314
00:15:20,957 --> 00:15:22,991
Temos atacado jogadores
depois do apito,

315
00:15:22,992 --> 00:15:25,193
fora de área,
quarterbacks por baixo.

316
00:15:25,194 --> 00:15:27,167
É como se estivessem
tentando ativamente

317
00:15:27,168 --> 00:15:28,870
acabar com a carreira
das pessoas.

318
00:15:28,871 --> 00:15:33,835
Certo, e isso é baseado
em ter visto vídeos?

319
00:15:33,836 --> 00:15:37,939
Não só isso. Aqui estão
o técnico e Damani Jensen.

320
00:15:37,940 --> 00:15:41,276
Ele é um free safety,
e achamos que ele sabe.

321
00:15:42,979 --> 00:15:44,379
Bem...

322
00:15:45,915 --> 00:15:47,482
O que acontece agora?

323
00:15:53,056 --> 00:15:56,459
Sabe, esse tipo de coisa vai
contra toda fibra do meu ser.

324
00:15:56,460 --> 00:15:59,328
Vimos seu encontro
com Damani.

325
00:15:59,329 --> 00:16:01,731
Você me seguiu?

326
00:16:01,732 --> 00:16:04,166
O que diabos
estava fazendo?

327
00:16:04,167 --> 00:16:06,836
-Meu trabalho.
-Seu trabalho?

328
00:16:06,837 --> 00:16:08,838
Se querem tirar
o meu, digam logo,

329
00:16:08,839 --> 00:16:10,373
faço a carta
de demissão agora.

330
00:16:10,374 --> 00:16:11,774
Ficariam felizes?

331
00:16:11,775 --> 00:16:13,742
Não é o que estamos
pedindo, técnico.

332
00:16:13,743 --> 00:16:15,678
Bem, se não estão
me pedindo para sair

333
00:16:15,679 --> 00:16:17,747
e não vão me demitir...

334
00:16:17,748 --> 00:16:20,516
Saiam do meu escritório.

335
00:16:20,517 --> 00:16:23,452
Essa inquisição acabou.

336
00:16:31,795 --> 00:16:34,096
E aí seu pai aparece
usando maiô masculino.

337
00:16:34,097 --> 00:16:38,634
E, antigamente,
ele era muito gostoso!

338
00:16:38,635 --> 00:16:40,271
Meu pai?

339
00:16:40,272 --> 00:16:42,471
Nojento mesmo.

340
00:16:42,472 --> 00:16:44,774
Não fale.

341
00:16:44,775 --> 00:16:49,078
Por que não falamos de algo
um pouco menos histórico?

342
00:16:49,079 --> 00:16:53,115
Certo. Que tal... Matt?

343
00:16:53,116 --> 00:16:56,452
Bem, sabe,
não tem nada a se dizer.

344
00:16:56,453 --> 00:16:58,988
Claro que tem.
Tipo, o que houve?

345
00:16:58,989 --> 00:17:01,524
É, mãe, você nunca falou.
O que foi?

346
00:17:01,525 --> 00:17:06,028
Estamos em pontos
diferentes na vida,

347
00:17:06,029 --> 00:17:09,498
e... sabe, meu trabalho
demanda muito tempo.

348
00:17:10,134 --> 00:17:12,710
Que baboseira isso aí, Dan.

349
00:17:12,711 --> 00:17:15,638
Sério? Sou uma terapeuta!

350
00:17:15,639 --> 00:17:18,507
É, as pessoas falam,
você ouve e leva o dinheiro.

351
00:17:18,508 --> 00:17:20,710
Parece muito
meu turno noturno

352
00:17:20,711 --> 00:17:22,645
na mesa de Blackjack
para mim.

353
00:17:22,646 --> 00:17:25,548
Isto é, sem o glamour,
as roupas bonitinhas,

354
00:17:25,549 --> 00:17:28,951
e gorjetas de US$ 1000
de celebridades gostosas.

355
00:17:28,952 --> 00:17:31,073
Espero que alguns
desses célebres gostosos

356
00:17:31,074 --> 00:17:32,988
estejam convidados
para a minha festa.

357
00:17:34,057 --> 00:17:36,359
Mamãe adora um Tony Danza.

358
00:17:36,360 --> 00:17:39,181
Bem, não sei ao certo
se ele fará uma visita,

359
00:17:39,182 --> 00:17:41,564
mas muitos
da sua turma antiga virão.

360
00:17:41,565 --> 00:17:43,499
Enviei alguns convites,

361
00:17:43,500 --> 00:17:46,102
mas não consegui achar
algumas pessoas.

362
00:17:46,103 --> 00:17:48,371
Ei, mãe, poderia...
dar uma olhada na lista

363
00:17:48,372 --> 00:17:49,805
e completar o que falta?

364
00:17:49,806 --> 00:17:52,441
Vejamos. Cesar Ivanelli
mudou-se para a Flórida.

365
00:17:52,442 --> 00:17:55,077
Betty Olson morreu.

366
00:17:57,347 --> 00:17:59,837
Quer saber?
Isso é muito trabalho.

367
00:17:59,838 --> 00:18:01,582
Não preciso de uma
festa grande.

368
00:18:01,583 --> 00:18:03,252
Como assim, vó?

369
00:18:03,253 --> 00:18:06,489
Não, só quero o jantar pequeno
que combinamos.

370
00:18:06,490 --> 00:18:09,625
Mãe, você estava animada
com a festa agorinha.

371
00:18:09,626 --> 00:18:11,594
Isso foi então,
e estamos no agora.

372
00:18:11,595 --> 00:18:15,131
E nesse momento, não quero ouvir
outra palavra sobre a festa.

373
00:18:15,132 --> 00:18:16,532
<i>Capiche?

374
00:18:24,107 --> 00:18:27,276
Sabe, quando perguntou
o que eu acho de peru,

375
00:18:27,277 --> 00:18:30,880
achei que fosse
com molho e ketchup.

376
00:18:30,881 --> 00:18:33,082
Então você nunca
caçou perus antes.

377
00:18:33,083 --> 00:18:36,218
Bem, já dei
uns tiros antes,

378
00:18:36,219 --> 00:18:37,987
mas foi sempre
selvagem, e, sabe,

379
00:18:37,988 --> 00:18:39,388
seguido de ressaca.

380
00:18:41,992 --> 00:18:43,492
Mas posso
mudar meu estilo.

381
00:18:43,493 --> 00:18:45,261
Agora, escute.

382
00:18:45,262 --> 00:18:49,932
A arma não é um brinquedo.
É um rifle de calibre .22.

383
00:18:49,933 --> 00:18:51,534
Tem experiência
com armas?

384
00:18:53,804 --> 00:18:55,571
Não das boas.

385
00:18:55,572 --> 00:18:57,805
É mesmo...

386
00:18:57,806 --> 00:18:59,276
Desculpe.

387
00:19:00,377 --> 00:19:02,711
Sabe, talvez essa não tenha
sido uma boa ideia.

388
00:19:04,114 --> 00:19:07,049
Quer saber? Não.
Deixarei isso para trás.

389
00:19:09,119 --> 00:19:13,255
E hoje sou o caçador,
não o caçado.

390
00:19:13,256 --> 00:19:15,024
-Ótimo.
-Não é?

391
00:19:16,760 --> 00:19:19,288
Perus rastreiam
uma ligação a 100 jardas,

392
00:19:19,289 --> 00:19:22,865
então silêncio é vital se vamos
pegar um desses manés.

393
00:19:22,866 --> 00:19:24,934
Silêncio é vital.

394
00:19:24,935 --> 00:19:26,635
Entendi.

395
00:19:28,038 --> 00:19:30,739
Mas falando em 100 jardas
e rastreamento...

396
00:19:32,275 --> 00:19:33,709
eu estava livre no domingo

397
00:19:33,710 --> 00:19:35,578
e você foi interceptado
na 3ª rodada.

398
00:19:35,579 --> 00:19:37,313
Não consegue
se ajudar, não é?

399
00:19:37,314 --> 00:19:39,315
Não, mas estou tentando
ajudá-lo também.

400
00:19:39,316 --> 00:19:42,318
Certo, ouça, se eu, você
e Toes trabalharmos juntos,

401
00:19:42,319 --> 00:19:45,621
soletraremos uma coisa...
E-l-i-m-i-natórias, cara.

402
00:19:45,622 --> 00:19:47,089
Cale a boca
e feche os olhos.

403
00:19:48,058 --> 00:19:50,451
-Desodorante? O que é isso?
-Agente mascarante.

404
00:19:50,452 --> 00:19:52,661
Esconde nosso cheiro
para perus não sentirem.

405
00:19:52,662 --> 00:19:55,197
-Agora, olhos e boca.
-Não, não, estou bem, eu...

406
00:19:55,198 --> 00:19:57,166
-Feche os olhos e cale-se.
-Na cara não.

407
00:20:02,500 --> 00:20:07,338
-Então ele não admitiu nada.
-Também não negou.

408
00:20:08,846 --> 00:20:11,514
Está tudo de cabeça
para baixo.

409
00:20:11,515 --> 00:20:12,915
Junte-se ao clube.

410
00:20:12,916 --> 00:20:15,129
-Você também?
-Minha mãe.

411
00:20:16,190 --> 00:20:17,991
Primeiro ela quer
muito uma festa,

412
00:20:17,992 --> 00:20:19,721
depois não quer mais.

413
00:20:19,722 --> 00:20:22,844
Então a festa
está cancelada?

414
00:20:24,294 --> 00:20:26,877
Obviamente, eu não iria,
mas sua irmã

415
00:20:26,878 --> 00:20:28,406
meio que me convidou.

416
00:20:29,674 --> 00:20:32,268
Vou matá-la.
Ela só quer me envergonhar.

417
00:20:32,269 --> 00:20:34,046
Pareceu mais
que ela estava tentando

418
00:20:34,047 --> 00:20:35,960
nos fazer reatar.

419
00:20:36,992 --> 00:20:38,438
Dan?

420
00:20:39,676 --> 00:20:41,443
Qual é essa história?

421
00:20:42,334 --> 00:20:44,106
Certo, então...

422
00:20:45,551 --> 00:20:47,317
A mãe é uma apostadora,

423
00:20:47,318 --> 00:20:51,207
irmã, festeira cleptomaníaca,
e o pai é um adúltero.

424
00:20:51,208 --> 00:20:52,819
Família cheia de vícios.

425
00:20:53,489 --> 00:20:55,059
E isso explica tudo.

426
00:20:55,060 --> 00:20:56,760
Você se tornou
a que conserta tudo.

427
00:20:57,680 --> 00:20:59,535
Passei a maior parte
da minha infância

428
00:20:59,536 --> 00:21:02,965
encobrindo as desventuras
da Ronnie.

429
00:21:02,966 --> 00:21:05,399
E depois cheguei a um ponto

430
00:21:05,400 --> 00:21:07,250
onde tinha que ser mãe
dos meus filhos

431
00:21:07,251 --> 00:21:10,206
e Ronnie tinha que nadar
ou afundar por conta própria.

432
00:21:10,207 --> 00:21:11,607
Falando nos seus filhos,

433
00:21:11,608 --> 00:21:13,843
e o Ray Jay estagiando
para a Juliette?

434
00:21:13,844 --> 00:21:16,599
Você quis dizer
trabalho voluntário.

435
00:21:16,600 --> 00:21:18,747
Bom, ela o chama
de estagiário dela.

436
00:21:18,748 --> 00:21:21,299
E tem mais uma coisa.

437
00:21:21,300 --> 00:21:23,398
<i>Ela comprou roupas
para você?</i>

438
00:21:23,399 --> 00:21:26,188
Ela disse que precisava
me vestir conforme o cargo.

439
00:21:26,189 --> 00:21:28,878
-Qual o problema, mãe?
-O problema é

440
00:21:28,879 --> 00:21:31,229
que você deveria estar
pagando pelos seus erros

441
00:21:31,230 --> 00:21:34,690
e descubro que Juliette
está pagando suas roupas.

442
00:21:34,691 --> 00:21:37,179
E seu Serviço Comunitário
deveria acabar logo,

443
00:21:37,180 --> 00:21:40,131
e, em vez disso, você pegou
um trabalho com o Hawks

444
00:21:40,132 --> 00:21:42,678
-e não me contou.
-Certo! Devolverei as roupas.

445
00:21:42,679 --> 00:21:44,079
-Feliz?
-Como um pássaro.

446
00:21:44,080 --> 00:21:46,365
Mas não pode me obrigar
a sair do emprego.

447
00:21:54,102 --> 00:21:55,650
Então, de onde você é?

448
00:21:58,888 --> 00:22:00,510
Tem namorada?

449
00:22:00,511 --> 00:22:02,534
Que droga, TK!

450
00:22:03,196 --> 00:22:05,903
Por que tanto estresse, cara?
Já acertou um hoje,

451
00:22:05,904 --> 00:22:07,363
não acertei nenhum.

452
00:22:07,364 --> 00:22:10,004
Se você calasse a boca

453
00:22:10,005 --> 00:22:11,855
e se concentrasse
no que está fazendo,

454
00:22:11,856 --> 00:22:13,692
talvez tivesse
muito mais êxito.

455
00:22:17,708 --> 00:22:20,236
-Olha, Rex, estou tentando.
-Tente mais.

456
00:22:22,246 --> 00:22:23,966
Como é que se faz isso?

457
00:22:24,489 --> 00:22:27,505
Para começar, pode parar
de pegar a arma igual o Rambo.

458
00:22:27,506 --> 00:22:30,212
Agache-se do jeito certo,
como te mostrei.

459
00:22:34,048 --> 00:22:37,414
Agora apoie a espingarda
no seu omrbo.

460
00:22:40,631 --> 00:22:42,491
Parece que é
nosso dia de sorte.

461
00:22:43,250 --> 00:22:45,089
Agora mostre-me
o que aprendeu.

462
00:22:56,323 --> 00:22:58,556
-Não posso.
-Qual o problema?

463
00:23:00,384 --> 00:23:03,886
Olhei, e ele lá sossegado.
Sabe? O que ele fez para mim?

464
00:23:03,887 --> 00:23:06,989
Pensará nisso quando comer
o primo dele na Ação de Graças?

465
00:23:06,990 --> 00:23:10,359
-É que parece um desperdício.
-Desperdício?

466
00:23:10,360 --> 00:23:13,062
Cara, depois nós vamos
limpá-lo e cozinhá-lo.

467
00:23:13,063 --> 00:23:17,083
-Isso é viver da terra.
-Eu vivo da cidade, certo?

468
00:23:17,932 --> 00:23:20,391
Pensei que quisesse caçar,
cara.

469
00:23:20,392 --> 00:23:22,419
Só quero ficar
na mesma página que você.

470
00:23:22,420 --> 00:23:25,041
Não estamos nem lendo
o mesmo livro.

471
00:23:25,042 --> 00:23:27,409
Não estamos
nem na mesma biblioteca.

472
00:23:27,410 --> 00:23:29,712
Fico surpreso que saiba
o que é uma biblioteca.

473
00:23:29,713 --> 00:23:31,812
Vá se ferrar.
Não seja um covarde,

474
00:23:31,813 --> 00:23:33,386
-atire no peru.
-Não.

475
00:23:33,387 --> 00:23:36,141
-Então me dê a maldita arma.
-Pegue a maldita arma...

476
00:23:36,142 --> 00:23:37,621
seu caipira bronco.

477
00:23:38,022 --> 00:23:40,509
Filho da mãe!

478
00:23:46,053 --> 00:23:48,345
Ei, caubói!
Como está o tornozelo?

479
00:23:48,346 --> 00:23:51,150
Tirando o ferimento
da bala, tudo bem.

480
00:23:51,151 --> 00:23:53,399
-Você quem quis a arma.
-Você a derrubou!

481
00:23:53,400 --> 00:23:55,343
Você devia tê-la
deixado travada.

482
00:23:55,744 --> 00:23:58,273
Só quero saber se está bem.

483
00:23:58,838 --> 00:24:01,084
Estou, não graças a você.

484
00:24:03,776 --> 00:24:05,272
Olha, Rex,

485
00:24:05,688 --> 00:24:08,642
quero vencer
tanto quanto você. Sério.

486
00:24:08,643 --> 00:24:10,446
Certo?
Então não me passar a bola

487
00:24:10,447 --> 00:24:12,347
por não gostar de mim
não ajuda o time.

488
00:24:12,348 --> 00:24:14,149
É isso que acha
que está acontecendo?

489
00:24:14,150 --> 00:24:16,655
Sei que é. Mesmo em chamas
você não mijaria em mim.

490
00:24:16,656 --> 00:24:18,642
-Admita.
-Você está certo.

491
00:24:18,643 --> 00:24:21,223
Não gosto de você.
É imprudente, não escuta,

492
00:24:21,224 --> 00:24:23,128
não consegue
dar um tiro que velha,

493
00:24:23,129 --> 00:24:25,279
mas não é por isso
que não recebe a bola.

494
00:24:25,280 --> 00:24:26,898
E por que é, então?

495
00:24:27,434 --> 00:24:30,107
Você não é jogador que era.

496
00:24:33,891 --> 00:24:37,165
Não sei se é pela reabilitação,
ser baleado ou o quê,

497
00:24:37,166 --> 00:24:38,980
mas você regrediu.

498
00:24:38,981 --> 00:24:42,503
E o principal é, Toes Kittridge
é simplesmente melhor que você.

499
00:24:43,217 --> 00:24:45,780
Por isso não estou
jogando a bola para você.

500
00:24:52,549 --> 00:24:55,575
-Não sei...
-Não faz sentido.

501
00:24:55,576 --> 00:24:58,754
-Nossa mãe só falava da festa.
-Verdade.

502
00:24:58,755 --> 00:25:04,214
Ela concordou com o cardápio,
a música e fantasias.

503
00:25:05,194 --> 00:25:07,003
Tinha aquela lista.

504
00:25:07,004 --> 00:25:10,414
Tinha alguém naquela lista
que ela não queria encontrar.

505
00:25:11,105 --> 00:25:13,892
-Talvez alguém que a insultou.
-Não.

506
00:25:13,893 --> 00:25:17,351
Geralmente ela é a insultadora
e não a insultada.

507
00:25:17,914 --> 00:25:20,209
Talvez alguém mentiu
para ela.

508
00:25:20,210 --> 00:25:24,540
-Ou roubou algo dela.
-Ou alguém.

509
00:25:24,541 --> 00:25:28,563
Sabemos que o bom e velho pai
não foi sempre tão bom com ela.

510
00:25:28,564 --> 00:25:31,655
-Certo. Então?
-Onde está a lista?

511
00:25:32,144 --> 00:25:33,544
Ali.

512
00:25:36,044 --> 00:25:41,107
Deve haver alguém aqui
que teve um caso com nosso pai.

513
00:25:42,146 --> 00:25:43,861
Deixe-me ver.

514
00:25:45,689 --> 00:25:47,189
Tem mais movimento
aqui à noite

515
00:25:47,190 --> 00:25:48,950
que em uma loja
de conveniência.

516
00:25:51,471 --> 00:25:54,598
Você disse que se eu
precisasse conversar...

517
00:25:55,888 --> 00:25:59,803
Felicia fez a mala
e foi para a casa da irmã.

518
00:26:00,749 --> 00:26:02,192
Por quê?

519
00:26:02,193 --> 00:26:03,744
Disse que preferia
ficar sem mim

520
00:26:03,745 --> 00:26:06,105
do que tentar adivinhar
o que está acontecendo.

521
00:26:07,155 --> 00:26:09,314
Você poderia contar a ela.

522
00:26:10,151 --> 00:26:12,164
Se vazar,
pode me custar meu emprego.

523
00:26:12,165 --> 00:26:14,120
É algo que não me orgulho.

524
00:26:14,874 --> 00:26:19,213
Algo em que não posso
envolver minha mulher.

525
00:26:20,353 --> 00:26:22,695
E não sei
em quem mais confiar.

526
00:26:32,047 --> 00:26:35,853
Matt, quero te contar
a verdade.

527
00:26:48,174 --> 00:26:50,239
Obrigado por me encontrar,
Damani.

528
00:26:50,663 --> 00:26:53,122
Quando o Batman chama,
você precisa ir, não é?

529
00:26:54,410 --> 00:26:57,915
Você tem jogado meio duro
no campo nas últimas semanas.

530
00:26:58,531 --> 00:27:00,456
Estou jogando para vencer.

531
00:27:03,003 --> 00:27:05,592
Gostaríamos de assegurar
que isso continue.

532
00:27:08,995 --> 00:27:10,603
Para que é isso?

533
00:27:11,097 --> 00:27:13,723
É por jogar para vencer
no último domingo.

534
00:27:14,734 --> 00:27:17,213
Não sabia que você
era parte do programa, Nico.

535
00:27:18,003 --> 00:27:19,757
Isso é porque não sou.

536
00:27:21,240 --> 00:27:23,264
Mas você vai
me contar quem é.

537
00:27:26,707 --> 00:27:28,678
<i>O Hawks pode até
ter vencido a batalha</i>

538
00:27:28,679 --> 00:27:30,302
<i>semana passada
contra Washington</i>

539
00:27:30,303 --> 00:27:32,893
<i>mas se eles podem ganhar
a guerra nesta temporada,</i>

540
00:27:32,894 --> 00:27:35,569
<i>ainda não se sabe.
Todos, inclusive eu,</i>

541
00:27:35,570 --> 00:27:37,321
<i>acharam que a volta
de Terrence King</i>

542
00:27:37,322 --> 00:27:40,007
<i>faria o ataque do Hawks</i>
<i>ir de bom para ótimo</i>

543
00:27:40,008 --> 00:27:41,604
<i>mas tenho que te dizer,</i>

544
00:27:41,605 --> 00:27:44,024
<i>depois do desempenho ruim
no último jogo,</i>

545
00:27:44,025 --> 00:27:46,628
<i>começo a duvidar.</i>
<i>Pela primeira vez...</i>

546
00:28:14,941 --> 00:28:17,555
-Mãe?
-Olá, querida.

547
00:28:17,556 --> 00:28:19,717
Onde estão
a Lindsay e a Ronnie?

548
00:28:19,718 --> 00:28:21,573
Foram buscar uma pizza
para nós.

549
00:28:22,046 --> 00:28:24,602
Ei, quanto te devo

550
00:28:24,603 --> 00:28:26,750
por tudo que comprou
para a festa?

551
00:28:26,751 --> 00:28:28,895
Mãe, não precisa
me pagar por nada.

552
00:28:28,896 --> 00:28:30,296
Eu insisto.

553
00:28:30,297 --> 00:28:32,349
Além disso,
ganhei duas corridas seguidas

554
00:28:32,350 --> 00:28:34,812
e fiquei na zona de premiação
na terceira.

555
00:28:36,549 --> 00:28:39,775
Bom, não quero
seu dinheiro, mas...

556
00:28:40,556 --> 00:28:43,518
não me importaria
com uma explicação.

557
00:28:43,519 --> 00:28:45,531
Sobre o quê?

558
00:28:45,532 --> 00:28:48,026
Havia alguém na lista

559
00:28:48,027 --> 00:28:50,792
que você não queria encontrar,
certo?

560
00:28:51,302 --> 00:28:52,946
Danielle, não seja boba.

561
00:28:52,947 --> 00:28:56,952
Bobo é cancelar uma festa
sem motivo.

562
00:28:56,953 --> 00:28:59,186
Então apenas me diga
quem estava na lista

563
00:28:59,187 --> 00:29:00,685
e não convidaremos.

564
00:29:01,404 --> 00:29:03,592
Avise-me assim
que o jantar chegar, certo?

565
00:29:04,178 --> 00:29:05,653
Mãe.

566
00:29:09,534 --> 00:29:12,510
Meu pai teve um caso
com uma mulher da lista, não?

567
00:29:13,837 --> 00:29:15,960
Nós duas sabemos
quem ele era,

568
00:29:15,961 --> 00:29:18,739
sabemos o que ele fez,
mas ele se foi.

569
00:29:18,740 --> 00:29:20,498
Não precisa mais
protegê-lo.

570
00:29:20,499 --> 00:29:22,795
-Esqueça isso, Danniele.
-Farei isso

571
00:29:22,796 --> 00:29:24,997
se soubesse
o que estaria esquecendo.

572
00:29:26,070 --> 00:29:27,558
-Quer a verdade?
-Sim, quero.

573
00:29:27,559 --> 00:29:30,015
Certo. Direi a verdade.

574
00:29:31,823 --> 00:29:35,019
Não é uma mulher
naquela lista, certo?

575
00:29:35,630 --> 00:29:37,032
É um homem.

576
00:29:39,482 --> 00:29:41,779
O pai teve um caso
com um homem?

577
00:29:44,103 --> 00:29:47,818
Minha nossa.
Como assim? Você?

578
00:29:49,450 --> 00:29:51,318
Com quem?

579
00:29:53,702 --> 00:29:55,419
Mãe!

580
00:29:56,485 --> 00:29:58,443
Eddie Marconi.

581
00:30:00,424 --> 00:30:01,854
O nosso vizinho?

582
00:30:01,855 --> 00:30:05,437
Aquele que vinha aqui
e nos dava chiclete?

583
00:30:06,299 --> 00:30:08,939
Dani, por favor.
Deixe-me explicar.

584
00:30:08,940 --> 00:30:10,546
O quê?
Desculpe-me. O quê?

585
00:30:10,547 --> 00:30:12,068
O que gostaria de explicar?

586
00:30:12,069 --> 00:30:15,001
Que traiu meu pai do mesmo jeito
que ele fez com você,

587
00:30:15,002 --> 00:30:18,207
-e que o Ray fez comigo?
-Não me julgue.

588
00:30:19,151 --> 00:30:22,517
Nós julgamos
o papai por anos,

589
00:30:22,518 --> 00:30:26,927
o culpamos por tudo de errado
que aconteceu na família.

590
00:30:28,825 --> 00:30:30,483
Como pôde?

591
00:30:32,530 --> 00:30:35,573
<i>Diretamente do Little Larry's!
Quem quer um pedaço?</i>

592
00:30:46,206 --> 00:30:47,935
O que é isso?

593
00:30:47,936 --> 00:30:49,727
A carta de demissão
do técnico.

594
00:30:49,728 --> 00:30:51,278
Como o levou a fazer isso?

595
00:30:51,279 --> 00:30:53,828
Ele admitiu que havia
um programa de recompensas.

596
00:30:53,829 --> 00:30:55,800
E um jogador confirmou.

597
00:30:55,801 --> 00:30:57,653
Concussões valem US$ 1.000,

598
00:30:57,654 --> 00:31:00,360
ossos quebrados valem
US$ 5.000, e por aí vai.

599
00:31:00,361 --> 00:31:02,871
Achei que os jogadores deveriam
machucar os outros.

600
00:31:02,872 --> 00:31:04,554
Não desse jeito.

601
00:31:05,377 --> 00:31:08,260
Se a Liga descobrisse
o que estava acontecendo,

602
00:31:09,242 --> 00:31:12,921
arruinaria essa
e as próximas temporadas.

603
00:31:12,922 --> 00:31:17,092
Falo de multas, suspensões...
Seria um desastre.

604
00:31:17,093 --> 00:31:20,762
Que bom que colocou um fim nisso
antes de eles descobrirem.

605
00:31:21,560 --> 00:31:23,147
Sim.

606
00:31:43,215 --> 00:31:45,809
-Oi.
-Olá.

607
00:31:46,485 --> 00:31:48,534
Você foi um pouco dura
com a mamãe.

608
00:31:49,821 --> 00:31:53,395
Sim. Todos esse anos,

609
00:31:53,396 --> 00:31:57,018
ela fez parecer
que papai era o diabo

610
00:31:57,019 --> 00:31:59,897
e ela uma santa.

611
00:31:59,898 --> 00:32:04,512
A santa que fazia indecências
com um amigo chamado Eddie.

612
00:32:06,105 --> 00:32:09,159
Não preciso mentalizar isso,
muito obrigada.

613
00:32:10,350 --> 00:32:14,074
Ela cometeu um erro.
E, quer saber?

614
00:32:14,075 --> 00:32:17,120
A questão é que...
ela pode ter amado Eddie.

615
00:32:18,121 --> 00:32:20,549
Mas parou com aquilo
porque nos amava mais.

616
00:32:20,550 --> 00:32:23,301
Espere aí, mas ela
nos fez acreditar...

617
00:32:23,302 --> 00:32:26,484
No que precisávamos,
para manter a família unida.

618
00:32:28,527 --> 00:32:30,845
Quando foi que se tornou
tão indulgente?

619
00:32:30,846 --> 00:32:35,037
Quando você é quem precisa
ser perdoada o tempo todo,

620
00:32:35,038 --> 00:32:37,095
é algo que você ganha.

621
00:32:38,404 --> 00:32:40,596
Não sei de que conjunto
de genes você veio,

622
00:32:40,597 --> 00:32:44,916
mas eu, papai e mamãe viemos
todos do mesmo saco.

623
00:32:47,613 --> 00:32:51,048
E eu sempre fui
a estranha da família.

624
00:32:51,049 --> 00:32:54,074
Você era mesmo a estranha.
Do tipo que ficou na escola,

625
00:32:54,075 --> 00:32:57,552
conseguiu um PhD,
fez algo da sua vida.

626
00:32:57,553 --> 00:33:00,682
É difícil para qualquer um de
nós chegar ao seu nível, sabia?

627
00:33:02,060 --> 00:33:06,794
Eu não queria ser
a Judy julgadora o tempo todo.

628
00:33:07,800 --> 00:33:09,389
Olha.

629
00:33:10,769 --> 00:33:15,246
Todo mundo comete erros,
alguns mais que os outros.

630
00:33:17,509 --> 00:33:22,624
Ronnie,
você realmente cresceu,

631
00:33:22,625 --> 00:33:26,649
desculpe-me por, às vezes,
não lhe dar créditos por isso.

632
00:33:28,151 --> 00:33:29,771
Sim.

633
00:33:30,489 --> 00:33:33,928
Ainda sou cleptomaníaca,
mas sempre devolvo as coisas.

634
00:33:36,028 --> 00:33:37,746
-Espere aí.
-Atenda.

635
00:33:37,747 --> 00:33:39,412
Alô?

636
00:33:40,391 --> 00:33:42,227
Você está bem?

637
00:33:44,202 --> 00:33:45,670
Oi.

638
00:33:55,196 --> 00:33:56,923
O que aconteceu?

639
00:34:14,966 --> 00:34:16,762
Você sabe, eu tentei...

640
00:34:18,240 --> 00:34:22,590
culpar o Rex por tudo.
Por não me passar a bola.

641
00:34:24,542 --> 00:34:26,548
Mas não é culpa dele.

642
00:34:30,382 --> 00:34:32,006
É minha culpa.

643
00:34:35,520 --> 00:34:37,662
Eu só não sou mais...

644
00:34:38,791 --> 00:34:42,230
o T.K. que eu costumava ser.

645
00:34:43,028 --> 00:34:45,868
-Quem disse?
-Rex. A imprensa.

646
00:34:45,869 --> 00:34:49,247
Eu sei que a imprensa vai
dizer o que quiser,

647
00:34:49,248 --> 00:34:54,960
não me importo com eles,
mas meus olhos e a fita...

648
00:34:59,244 --> 00:35:01,026
Essas coisas não mentem.

649
00:35:04,116 --> 00:35:08,322
Não estou bebendo
pelo que disseram sobre mim.

650
00:35:11,757 --> 00:35:14,881
Estou bebendo porque sei
que o que disseram é verdade.

651
00:35:16,341 --> 00:35:18,760
E não estou pronto
para a segunda linha, doutora.

652
00:35:18,761 --> 00:35:22,426
-Não sei o que fazer sobre isso.
-Certo.

653
00:35:22,427 --> 00:35:24,175
Bem...

654
00:35:26,069 --> 00:35:29,607
Tenho certeza
que uma garrafa de vodka

655
00:35:29,608 --> 00:35:32,668
não consertará nada disso.

656
00:35:33,979 --> 00:35:35,534
Verdade.

657
00:35:38,097 --> 00:35:39,951
Eu sou um fracasso.

658
00:35:39,952 --> 00:35:41,986
Não, Terrence.

659
00:35:42,588 --> 00:35:47,737
Você é humano...
e humanos cometem erros.

660
00:35:48,962 --> 00:35:50,881
O que precisa agora,

661
00:35:50,882 --> 00:35:54,206
além de uma xícara
de café bem forte,

662
00:35:55,708 --> 00:35:57,498
é um padrinho.

663
00:36:12,751 --> 00:36:14,247
Está atrasado.

664
00:36:14,248 --> 00:36:17,181
-Eu te cobri com o Nico.
-Eu te cobri.

665
00:36:17,182 --> 00:36:18,617
O que isso me custará?

666
00:36:18,618 --> 00:36:20,592
<i>Penso em seis números.</i>

667
00:36:20,593 --> 00:36:22,866
<i>É um bom negócio
após a renuncia do técnico.</i>

668
00:36:29,448 --> 00:36:32,395
Então, a demissão do técnico
era apenas uma armadilha.

669
00:36:32,396 --> 00:36:34,572
Ele sabia
do programa de recompensas.

670
00:36:34,573 --> 00:36:37,300
Também sabia que cairia,
a menos que provasse

671
00:36:37,301 --> 00:36:38,832
que não estava no comando.

672
00:36:38,833 --> 00:36:41,190
Parabéns,
Inspetor Bugiganga.

673
00:36:41,191 --> 00:36:43,890
Agora eu sei por que papai
o manteve sempre por perto.

674
00:36:44,550 --> 00:36:46,630
No que estava pensando?

675
00:36:46,631 --> 00:36:49,654
Achei que tirando o melhor
jogador do adversário,

676
00:36:49,655 --> 00:36:51,319
teríamos mais chances
de ganhar.

677
00:36:51,320 --> 00:36:53,577
Tentando provar que pode
jogar com os grandes?

678
00:36:53,578 --> 00:36:55,162
Estávamos ganhando.

679
00:36:59,562 --> 00:37:02,460
Você vai vender o time.
De verdade dessa vez.

680
00:37:03,925 --> 00:37:05,506
Não pode me forçar a isso.

681
00:37:05,507 --> 00:37:08,506
Não posso, mas a Liga pode,

682
00:37:08,507 --> 00:37:11,524
e farão quando eu contar a eles
o que você anda fazendo.

683
00:37:11,525 --> 00:37:13,003
Faria isso comigo?

684
00:37:16,830 --> 00:37:18,633
Eu vou protegê-la,

685
00:37:18,634 --> 00:37:21,119
limparei a bagunça
pela última vez,

686
00:37:21,120 --> 00:37:23,996
depois, arrumará seus brinquedos
e irá para casa.

687
00:37:26,590 --> 00:37:31,652
-Sem o time, eu não tenho nada.
-Você tem 1 bilhão de dólares.

688
00:37:32,931 --> 00:37:36,184
Espero que decida fazer com isto
algo que orgulhe seu pai.

689
00:37:52,873 --> 00:37:54,274
Mãe?

690
00:37:54,275 --> 00:37:56,612
Mãe?
Podemos conversar?

691
00:37:57,546 --> 00:37:59,628
Acho que já falamos
o suficiente.

692
00:38:00,115 --> 00:38:02,839
Vou para o meu apartamento
pelo resto da semana.

693
00:38:05,795 --> 00:38:07,864
Você amou o Eddie,
não amou?

694
00:38:10,831 --> 00:38:13,310
E sacrificou esse amor
por nós.

695
00:38:19,468 --> 00:38:22,533
Fiz o que achei certo.
O que posso dizer?

696
00:38:22,534 --> 00:38:25,282
Cometi um erro
e fui fraca.

697
00:38:26,541 --> 00:38:28,227
Não.

698
00:38:29,311 --> 00:38:31,697
Você foi muito forte
para ficar.

699
00:38:33,181 --> 00:38:38,285
Não tanto quanto você
ao expulsar o Ray de casa.

700
00:38:40,522 --> 00:38:43,672
O que fez exigiu determinação,
Dani,

701
00:38:44,927 --> 00:38:46,771
a determinação que eu não tive.

702
00:38:48,197 --> 00:38:51,320
Acho que não foi fácil
para nenhuma de nós, mãe.

703
00:38:52,634 --> 00:38:58,338
Mas acho que nós duas somos
muito, muito corajosas.

704
00:39:04,246 --> 00:39:05,745
Digamos que...

705
00:39:06,615 --> 00:39:09,498
eu faça meu incrível
bolo de carne para o jantar

706
00:39:09,499 --> 00:39:11,729
e você fique aqui
para comê-lo?

707
00:39:12,154 --> 00:39:14,491
Soa como uma
festa para mim.

708
00:39:14,492 --> 00:39:18,471
<i>Quatro longos anos</i>

709
00:39:18,472 --> 00:39:21,694
<i>E eu não sei onde estive</i>

710
00:39:21,695 --> 00:39:24,410
Então, Juliette concordou
em vender,

711
00:39:24,411 --> 00:39:26,867
e o projeto de recompensas
está morto e enterrado.

712
00:39:26,868 --> 00:39:28,770
Nos certificaremos disso.

713
00:39:30,238 --> 00:39:31,705
Obrigado.

714
00:39:37,646 --> 00:39:39,113
"Nós"?

715
00:39:39,114 --> 00:39:41,425
Quando foi que vocês dois
ficaram tão íntimos?

716
00:39:41,426 --> 00:39:44,333
Tempos de desespero...

717
00:39:46,388 --> 00:39:49,765
Escute, Pat,
poucos técnicos dessa Liga

718
00:39:49,766 --> 00:39:52,167
poderiam lidar com tudo
como fez nesses 12 meses.

719
00:39:52,168 --> 00:39:55,537
-Bem, falar é fácil.
-Isso com certeza não é.

720
00:39:56,131 --> 00:39:58,265
Aqui está sua prorrogação
de 5 anos.

721
00:39:58,266 --> 00:40:00,170
Enviei para o seu agente
hoje de manhã.

722
00:40:01,133 --> 00:40:03,736
Isso é por ter concordado
em ser seu bode expiatório?

723
00:40:03,737 --> 00:40:06,268
Estou dando a você
por merecimento.

724
00:40:08,590 --> 00:40:10,037
Parabéns.

725
00:40:12,714 --> 00:40:15,133
-Drª Dani.
-Oi, rapazes.

726
00:40:15,134 --> 00:40:16,761
-Oi.
-Oi.

727
00:40:17,319 --> 00:40:18,766
Como se sente, técnico?

728
00:40:18,767 --> 00:40:22,030
Como se tivesse passado
pelo espremedor duas vezes.

729
00:40:22,031 --> 00:40:26,093
Conheço mais alguém que deve
estar se sentindo espremida.

730
00:40:26,094 --> 00:40:27,842
Minha doce garota.

731
00:40:27,843 --> 00:40:29,953
Espero que ela possa
me perdoar.

732
00:40:29,954 --> 00:40:31,876
Tenho sido horrível
ultimamente.

733
00:40:31,877 --> 00:40:34,266
Algo me diz
que ela o perdoará.

734
00:40:37,406 --> 00:40:39,807
Vocês dois podem
me dar licença?

735
00:40:39,808 --> 00:40:41,544
-Sim.
-Claro.

736
00:40:48,483 --> 00:40:50,855
Santino vence de novo.

737
00:40:52,487 --> 00:40:54,255
Tudo está bem
quando acaba bem.

738
00:40:58,460 --> 00:41:00,094
Às vezes.

739
00:41:04,299 --> 00:41:08,335
<i>Às vezes me sinto
como uma criança perdida</i>

740
00:41:08,336 --> 00:41:09,770
<i>Tempestades pelas cidades</i>

741
00:41:09,771 --> 00:41:11,639
Por que essas roupas, cara?

742
00:41:11,640 --> 00:41:15,509
Estive pensando,
já que é minha chefe agora,

743
00:41:15,510 --> 00:41:17,085
não é apropriado
aceitar isso.

744
00:41:17,679 --> 00:41:19,786
-Sua mãe disse não.
-Não.

745
00:41:19,787 --> 00:41:21,664
Sim, ela disse não.

746
00:41:22,917 --> 00:41:28,022
Está tudo bem,
já que não serei mais sua chefe.

747
00:41:28,023 --> 00:41:30,604
O quê?
Está me demitindo?

748
00:41:30,605 --> 00:41:32,857
-Foi minha mãe que mandou? Foi.
-Não.

749
00:41:33,428 --> 00:41:35,200
Então por que está
me deixando?

750
00:41:35,201 --> 00:41:37,859
Estou deixando o Hawks.

751
00:41:37,860 --> 00:41:39,720
-Está vendendo o time?
-Qual é,

752
00:41:39,721 --> 00:41:43,509
como uma garota pode se divertir
com essas regras e regulamentos?

753
00:41:43,510 --> 00:41:46,449
Foi divertido
enquanto durou.

754
00:41:47,075 --> 00:41:49,391
Só porque nossa relação
profissional terminou,

755
00:41:49,392 --> 00:41:51,569
não significa que terminamos,
caramelo.

756
00:41:51,570 --> 00:41:52,970
Acredite em mim.

757
00:41:52,971 --> 00:41:55,699
Podemos entrar em mais encrenca
longe do Hawks

758
00:41:55,700 --> 00:41:57,673
do que se eu
continuasse lá.

759
00:41:58,787 --> 00:42:00,786
Que tipo de encrenca?

760
00:42:01,423 --> 00:42:06,360
<i>Toda minha vida
Toda minha vida

761
00:42:06,361 --> 00:42:08,462
<i>Estive esperando você</i>

762
00:42:08,463 --> 00:42:10,052
Esse tipo de encrenca.

