﻿1
00:00:02,631 --> 00:00:03,915
Eu não sei por que eu evitei

2
00:00:03,917 --> 00:00:05,500
os livros de Harry Potter
por tanto tempo.

3
00:00:05,502 --> 00:00:06,918
Eles são ótimos.

4
00:00:06,920 --> 00:00:08,887
Eu acabei de começar o sexto.

5
00:00:08,889 --> 00:00:10,305
Esse é um muito bom.

6
00:00:10,307 --> 00:00:12,006
Dumbledore morre nele.

7
00:00:14,393 --> 00:00:17,812
Sim, eu sei. Eu também não esperava por isso.

8
00:00:17,814 --> 00:00:20,265
Por que você disse isso?

9
00:00:20,267 --> 00:00:21,499
Você trouxe o assunto.

10
00:00:21,501 --> 00:00:23,835
Eu contribui com um fato
interessante sobre o assunto.

11
00:00:23,837 --> 00:00:25,854
É chamado de 
a arte da conversação.

12
00:00:25,856 --> 00:00:27,405
Ok, sua vez.

13
00:00:28,891 --> 00:00:30,909
Isso é um grande spoiler!

14
00:00:30,911 --> 00:00:32,677
Ótimo!

15
00:00:32,679 --> 00:00:35,196
O que há de errado com você?

16
00:00:35,198 --> 00:00:37,749
Se eu fizesse isso, 
você encheria meu saco por semanas.

17
00:00:37,751 --> 00:00:39,200
Sério, Leonard?!
Você esta prestes a ter

18
00:00:39,202 --> 00:00:40,151
mais um de seus ataques
histéricos?

19
00:00:40,153 --> 00:00:43,154
Ataques histéricos?
<i>Eu</i> tenho ataques histéricos?

20
00:00:43,156 --> 00:00:45,540
Sim, e eu tenho uma teoria do
porquê.

21
00:00:45,542 --> 00:00:47,926
Por causa de sua intolerância a lactose,

22
00:00:47,928 --> 00:00:49,594
você mudou para o leite de soja.

23
00:00:49,596 --> 00:00:51,146
Soja contém

24
00:00:51,148 --> 00:00:53,164
compostos de estrogênio mimetizado

25
00:00:53,166 --> 00:00:55,433
Eu acho que o seu achocolatado
matinal

26
00:00:55,435 --> 00:00:58,553
está transformando você 
em uma mulher histérica.

27
00:01:02,091 --> 00:01:04,025
Você é inacreditável.

28
00:01:04,027 --> 00:01:06,060
Eu não sei por que 
eu falei para você.

29
00:01:06,062 --> 00:01:08,179
Você é controlador, irritante...

30
00:01:08,181 --> 00:01:10,565
Ai vai você de novo 
chato, chato, chato.

31
00:01:11,617 --> 00:01:13,568
Você está apenas provando meu
argumento, mocinha.

32
00:01:13,570 --> 00:01:16,521
Quer saber?
Vai se ferrar, Sheldon.

33
00:01:16,523 --> 00:01:19,124
Você é a pessoa mais irritante
que eu já conheci.

34
00:01:19,126 --> 00:01:20,525
O quê? Eu sou irritante?

35
00:01:20,527 --> 00:01:22,794
Você critica meu comportamento
toda hora.

36
00:01:22,796 --> 00:01:25,330
"Sheldon, não fale
sobre seus movimentos intestinais

37
00:01:25,332 --> 00:01:26,864
no café da manhã."

38
00:01:28,033 --> 00:01:29,667
"Sheldon, quando o presidente
da universidade

39
00:01:29,669 --> 00:01:31,553
está dando um elogio
em um funeral,

40
00:01:31,555 --> 00:01:33,838
não boceje
e aponte para o seu relógio."

41
00:01:33,840 --> 00:01:35,974
"Sheldon, não jogue 
minhas camisas fora

42
00:01:35,976 --> 00:01:37,225
porque você acha 
que elas são feias."

43
00:01:37,227 --> 00:01:38,510
Você é impossível.

44
00:01:38,512 --> 00:01:39,877
É isso. Eu não...

45
00:01:39,879 --> 00:01:41,646
Eu não tenho que aturar isso.

46
00:01:41,648 --> 00:01:43,965
Na realidade, eu tenho sua assinatura
em um acordo de convivência

47
00:01:43,967 --> 00:01:45,383
que diz que você tem.

48
00:01:45,385 --> 00:01:46,884
Ah.

49
00:01:46,886 --> 00:01:49,521
Isso é o que eu acho
de seu acordo de convivência.

50
00:01:49,523 --> 00:01:50,989
(suspiros)

51
00:01:53,042 --> 00:01:55,410
Pegue isso agora mesmo. 
Não.

52
00:01:55,412 --> 00:01:57,829
Acordo de convivência,
seção 27, parágrafo 5:

53
00:01:57,831 --> 00:01:59,781
"O acordo de convivência,
assim como a bandeira Americana

54
00:01:59,783 --> 00:02:02,167
não pode tocar o chão.

55
00:02:02,169 --> 00:02:04,402
Eu não me importo.

56
00:02:04,404 --> 00:02:07,755
Eu não tenho que fazer
tudo o que você diz porque...

57
00:02:07,757 --> 00:02:10,708
Eu não quero mais 
morar aqui.

58
00:02:10,710 --> 00:02:11,976
Aonde você está indo?

59
00:02:11,978 --> 00:02:14,579
Viver com a Penny e sem você,
seu bastardo maluco.

60
00:02:14,581 --> 00:02:17,532
Bastardo maluco?
Sim.

61
00:02:17,534 --> 00:02:19,584
Leonard, espere.
O quê?

62
00:02:20,352 --> 00:02:22,187
Dobby, o elfo, morre 
no sétimo livro.

63
00:02:26,775 --> 00:02:30,428
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪

64
00:02:30,430 --> 00:02:34,232
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪

65
00:02:34,234 --> 00:02:35,867
♪ The Earth began to cool

66
00:02:35,869 --> 00:02:38,286
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪

67
00:02:38,288 --> 00:02:40,622
♪ We built the Wall
♪ We built the pyramids ♪

68
00:02:40,624 --> 00:02:43,074
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪

69
00:02:43,076 --> 00:02:45,109
♪ That all started
with a big bang ♪

70
00:02:45,111 --> 00:02:46,945
♪ Bang! ♪

71
00:02:46,946 --> 00:02:50,946
♪ The Big Bang Theory S06E15 ♪
The Spoiler Alert Segmentation

72
00:02:50,971 --> 00:02:55,971
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

73
00:02:56,483 --> 00:02:57,500
Aí está você.

74
00:02:57,502 --> 00:02:59,168
Ótimo, entre.

75
00:02:59,170 --> 00:03:00,486
O que, você não diz obrigado?

76
00:03:00,488 --> 00:03:01,788
Essa mala é minha!

77
00:03:01,790 --> 00:03:04,290
Eu te emprestei há dois anos atrás.

78
00:03:04,292 --> 00:03:05,625
Bem, então eu devo te dizer

79
00:03:05,627 --> 00:03:07,377
que quebrei a roda e a alça.

80
00:03:10,848 --> 00:03:13,182
Então, todos da corporação da
Bernadette

81
00:03:13,184 --> 00:03:14,333
estão indo para Vegas?

82
00:03:14,335 --> 00:03:17,220
Não, apenas eu, ela
e um par de grandes perucas.

83
00:03:17,222 --> 00:03:18,855
É parte de um bônus que ela ganhou.

84
00:03:18,857 --> 00:03:21,224
Legal. Ela descobriu
a cura para alguma coisa?

85
00:03:21,226 --> 00:03:22,308
Não exatamente.

86
00:03:22,310 --> 00:03:24,227
Eles gastaram muita grana 
desenvolvendo esse

87
00:03:24,229 --> 00:03:26,479
remédio para caspa 
que teve o efeito colateral

88
00:03:26,481 --> 00:03:28,481
de um corrimento anal horrível.

89
00:03:31,068 --> 00:03:33,286
Existe um corrimento anal bom?

90
00:03:35,689 --> 00:03:37,874
Enfim, foi ideia da Bernie

91
00:03:37,876 --> 00:03:39,959
renomear a coisa como uma cura 
para a prisão de ventre.

92
00:03:39,961 --> 00:03:41,210
(risadas)

93
00:03:41,212 --> 00:03:43,629
Jeito de fazer limonada.

94
00:03:43,631 --> 00:03:46,532
sabe, ao redor de onde 
o doce de chocolate é feito.

95
00:03:49,253 --> 00:03:51,671
Hei, tenho um favor para pedir.

96
00:03:51,673 --> 00:03:53,423
Claro.

97
00:03:53,425 --> 00:03:55,425
Minha mãe está 
em uma ruína emocional

98
00:03:55,427 --> 00:03:58,428
desde que o dentista com 
quem ela estava saindo a largou.

99
00:03:58,430 --> 00:04:00,346
A Largou?
O que, ele usou uma empilhadeira?

100
00:04:00,348 --> 00:04:01,597
(risadas)

101
00:04:04,217 --> 00:04:05,852
Me desculpe.

102
00:04:05,854 --> 00:04:08,438
Não há nada de engraçado
em obesidade mórbida.

103
00:04:08,440 --> 00:04:10,056
Ela é enorme. Foi divertido.

104
00:04:10,058 --> 00:04:11,107
(risadas)

105
00:04:11,109 --> 00:04:12,442
Enfim, Eu estava esperando

106
00:04:12,444 --> 00:04:15,061
que você desse uma olhada 
nela amanhã a noite

107
00:04:15,063 --> 00:04:17,080
e ter certeza 
que ela está indo bem.

108
00:04:17,082 --> 00:04:19,732
Cara, Sou solteiro.

109
00:04:19,734 --> 00:04:22,919
Sábado a noite
é minha noite de festa.

110
00:04:22,921 --> 00:04:25,371
Sério?
O que você tem em mente?

111
00:04:25,373 --> 00:04:27,623
Eu não sei, 
talvez dirigir até Hollywood,

112
00:04:27,625 --> 00:04:30,293
ir a alguns lugares quentes,
ver se eu tenho sorte.

113
00:04:30,295 --> 00:04:32,378
Ok, me diga
se isso parece familiar.

114
00:04:32,380 --> 00:04:33,913
(limpa a garganta)

115
00:04:33,915 --> 00:04:36,248
Você paga $15 para estacionar,

116
00:04:36,250 --> 00:04:37,850
você fica na calçada
por uma hora

117
00:04:37,852 --> 00:04:39,552
até cansar e dar ao segurança

118
00:04:39,554 --> 00:04:40,686
20 paus para deixar você entrar.

119
00:04:40,688 --> 00:04:42,188
Você vai até o bar,

120
00:04:42,190 --> 00:04:44,307
onde você bebe 
um cosmopolitano de 18 paus,

121
00:04:44,309 --> 00:04:46,425
então você olha para uma moça
bonita

122
00:04:46,427 --> 00:04:48,561
e imagina sua perfeita vida
juntos.

123
00:04:48,563 --> 00:04:49,862
Seus filhos, netos.

124
00:04:49,864 --> 00:04:51,614
Enquanto isso ela sai 
com um cara que diz

125
00:04:51,616 --> 00:04:53,766
que escreveu 
<i>Perdido pra Cachorro.</i>

126
00:04:54,785 --> 00:04:56,652
Então você desiste que ninguém 
nunca vai te amar,

127
00:04:56,654 --> 00:04:58,104
vai a Marie Callender's,
compra um torta

128
00:04:58,106 --> 00:05:01,874
e a come em seu carro 
no estacionamento.

129
00:05:02,810 --> 00:05:04,577
A que horas devo 
estar com a sua mãe?

130
00:05:04,579 --> 00:05:07,330
Eu disse a ela
perto dás 7 horas.

131
00:05:08,465 --> 00:05:11,000
Eu juro, aquele o homem 
é o mais egoísta,

132
00:05:11,002 --> 00:05:13,119
Insuportável ser humano 
que eu já conheci.

133
00:05:13,121 --> 00:05:15,922
Sim, mas você dois formam
um belo casal.

134
00:05:17,808 --> 00:05:19,759
Como Burt e Ernie.

135
00:05:20,811 --> 00:05:24,730
Vocês ainda me ensina coisas 
sobre palavras e números.

136
00:05:24,732 --> 00:05:26,732
Bem, Estou farto.

137
00:05:26,734 --> 00:05:28,968
Eu não consigo morar 
com ele por mais um minuto.

138
00:05:28,970 --> 00:05:30,853
Uau. Onde você vai?

139
00:05:30,855 --> 00:05:33,122
Estava pensando 
em ficar aqui com você.

140
00:05:35,492 --> 00:05:37,443
ah.

141
00:05:37,445 --> 00:05:39,478
Isto é um problema?

142
00:05:39,480 --> 00:05:40,797
Não, nenhum.

143
00:05:40,799 --> 00:05:41,814
Não, isto é, é ótimo.

144
00:05:41,816 --> 00:05:43,082
É fantástico. Eu...

145
00:05:43,084 --> 00:05:45,651
Você sabe, eu me 
sinto mal pelo Sheldon.

146
00:05:45,653 --> 00:05:46,652
Digo...

147
00:05:46,654 --> 00:05:49,038
Como ele ficará sem você?

148
00:05:49,040 --> 00:05:51,924
Ernie.

149
00:05:51,926 --> 00:05:53,709
Ele tem a Amy.

150
00:05:53,711 --> 00:05:56,162
Sim, ele tem, 
mas não é a mesma coisa.

151
00:05:56,164 --> 00:05:57,430
Porque?

152
00:05:58,382 --> 00:06:00,466
Hum...

153
00:06:00,468 --> 00:06:02,018
Certo, hum, tudo bem.

154
00:06:02,020 --> 00:06:04,353
Você sabe como no Harry Potter
e o Enigma do Príncipe

155
00:06:04,355 --> 00:06:05,855
Rony não abandonou Harry
somente porque

156
00:06:05,857 --> 00:06:07,557
Harry começou a se encontrar
com a irmã do Rony?

157
00:06:07,559 --> 00:06:10,593
Harry e Gina
ficam juntos?

158
00:06:14,281 --> 00:06:16,532
Desculpe.
Aviso de spoiler.

159
00:06:16,534 --> 00:06:19,518
O que quero dizer é o quanto 
que eu quero viver com você,

160
00:06:19,520 --> 00:06:21,988
Mas não posso, sabendo o 
quanto o Sheldon precisa de você.

161
00:06:21,990 --> 00:06:23,840
Por favor, a única coisa
que ele precisa de mim é para

162
00:06:23,842 --> 00:06:25,408
ser seu bode expiatório,

163
00:06:25,410 --> 00:06:27,710
seu fantoche, seu capacho.

164
00:06:27,712 --> 00:06:30,529
Bem, você sabe o que dizem:
se não está quebrado...

165
00:06:32,365 --> 00:06:33,833
Uau.

166
00:06:33,835 --> 00:06:36,419
Parece que você não quer
que nós moremos juntos.

167
00:06:36,421 --> 00:06:37,787
Não. Não, não. Eu quero.

168
00:06:37,789 --> 00:06:39,205
Eu quer. É só que...

169
00:06:39,207 --> 00:06:41,540
Quero dizer, é um passo muito grande.

170
00:06:41,542 --> 00:06:42,541
É?

171
00:06:42,543 --> 00:06:43,709
Nós estamos juntos o tempo todo.

172
00:06:43,711 --> 00:06:45,144
Financeiramente,
isso faz bastante sentido.

173
00:06:45,146 --> 00:06:47,680
Você pode imaginar uma razão
porque não deveriamos fazer isso?

174
00:06:48,849 --> 00:06:51,517
Bem... hum...

175
00:06:51,519 --> 00:06:55,571
Só estou com um pouco de sede.
É.

176
00:06:59,359 --> 00:07:01,777
Eu não tenho nada.

177
00:07:01,779 --> 00:07:03,329
Ótimo, 
Eu vou pegar minhas coisas.

178
00:07:03,331 --> 00:07:05,948
(rindo nervoso)
Sim.

179
00:07:07,868 --> 00:07:10,569
Ok, tudo bem, 
não surte.

180
00:07:10,571 --> 00:07:12,838
Você pode fazer isso funcionar.

181
00:07:12,840 --> 00:07:15,241
Oh, você poderia limpar
uma prateleira no banheiro para mim?

182
00:07:15,243 --> 00:07:17,677
Eu tomo um monte de remédio.

183
00:07:18,512 --> 00:07:21,597
Oh, tomara que tenha xanax(anti panico).

184
00:07:25,052 --> 00:07:27,937
Sra.WOLOWITZ: 
você está pronto para sobremesa?

185
00:07:27,939 --> 00:07:29,972
(grunhidos)

186
00:07:29,974 --> 00:07:31,774
Não, obrigado, 
Sra. Wolowitz.

187
00:07:31,776 --> 00:07:34,827
Como é que eu vou levar 
o meu estômago para longe daqui

188
00:07:34,829 --> 00:07:37,429
como se eu fosse um bombeiro
resgatando uma criança.

189
00:07:39,266 --> 00:07:40,233
Oh, por favor.

190
00:07:40,235 --> 00:07:43,719
Você é um grande 
copo de água marrom.

191
00:07:43,721 --> 00:07:45,121
Coma a sobremesa.

192
00:07:45,123 --> 00:07:46,822
Bem, Eu realmente não poderia.

193
00:07:46,824 --> 00:07:49,075
Mas, uh, eu passei um adorável 
tempo comendo o seu assado

194
00:07:49,077 --> 00:07:51,577
e ouvindo sobre 
as coisas que removeu

195
00:07:51,579 --> 00:07:53,913
do seu corpo ao passar dos anos.

196
00:07:53,915 --> 00:07:57,116
Não sabia que podia ter 
um cisto dentro de outro cisto.

197
00:07:58,168 --> 00:08:00,937
O médico disse que eram
como bonecas russas.

198
00:08:00,939 --> 00:08:04,257
Bem, se tiver que ir,

199
00:08:04,259 --> 00:08:07,593
que tal eu por a sobremesa num 
pequeno saco de viagem para você?

200
00:08:07,595 --> 00:08:09,762
Isso seria adorável.
Obrigado.

201
00:08:09,764 --> 00:08:11,914
(Sra. Wolowitz soluçando)

202
00:08:14,067 --> 00:08:16,218
Sra. Wolowitz, uh...

203
00:08:16,220 --> 00:08:18,104
você está bem?

204
00:08:18,106 --> 00:08:19,272
Não se preocupe comigo.

205
00:08:19,274 --> 00:08:21,140
Eu apenas choro
quando estou solitária

206
00:08:21,142 --> 00:08:23,759
e não tenho nenhum motivo
para viver.

207
00:08:28,715 --> 00:08:30,750
Eu, é...

208
00:08:30,752 --> 00:08:33,085
Eu acho que posso ficar
para a sobremesa.

209
00:08:33,087 --> 00:08:35,187
Ótimo. Você gosta de
cheesecake de chocolate?

210
00:08:35,189 --> 00:08:36,555
Claro.

211
00:08:36,557 --> 00:08:38,758
Irei fazer um.

212
00:08:41,261 --> 00:08:45,097
Um boneco de ação do Sr. Mxyzptlk.

213
00:08:45,099 --> 00:08:46,465
É do Leonard.

214
00:08:46,467 --> 00:08:49,268
Brinquedo de criança.

215
00:08:49,270 --> 00:08:52,605
Um phaser de Star Trek:
A nova Geração.

216
00:08:52,607 --> 00:08:53,973
É do Leonard.

217
00:08:53,975 --> 00:08:57,059
Brinquedo de criança.

218
00:08:57,061 --> 00:09:01,314
Uma espada de colecionador edição 
garra longa de <i>Game of Thrones</i>

219
00:09:01,316 --> 00:09:04,200
Oh... Leonard e eu
compramos isso juntos.

220
00:09:04,202 --> 00:09:07,370
Esse é um dilema ético.

221
00:09:08,238 --> 00:09:10,873
é, vai ficar comigo.

222
00:09:10,875 --> 00:09:13,359
Então, uh, o que é o seu
plano para seguir em frente?

223
00:09:13,361 --> 00:09:16,962
Uh, suponho que vou ter 
que achar um novo companheiro.

224
00:09:16,964 --> 00:09:18,881
Que difícil será.

225
00:09:18,883 --> 00:09:22,551
Você sabe como Leonard era 
incivilizado quando ele entrou?

226
00:09:22,553 --> 00:09:24,236
Não.

227
00:09:24,238 --> 00:09:28,424
Oh, me levou uma eternidade para 
colocá-lo na programação do banheiro

228
00:09:28,426 --> 00:09:32,044
Ele só ia quando 
estivesse com vontade.

229
00:09:32,046 --> 00:09:33,879
Como um cãozinho.

230
00:09:33,881 --> 00:09:35,881
Exatamente.

231
00:09:35,883 --> 00:09:37,516
E se você pudesse encontrar
um companheiro de quarto

232
00:09:37,518 --> 00:09:39,268
que fosse um cientista

233
00:09:39,270 --> 00:09:42,104
E já familiarizado
e comodado, com seus costumes?

234
00:09:42,106 --> 00:09:43,672
Isso seria ideal.

235
00:09:43,674 --> 00:09:45,341
se uma pessoa
como essa existisse,

236
00:09:45,343 --> 00:09:48,027
eu assinaria,
sem perguntar nada.

237
00:09:48,862 --> 00:09:51,447
Ótimo, Aqui estou!

238
00:09:56,536 --> 00:09:58,254
Espere.

239
00:09:58,256 --> 00:10:00,239
Quem está aqui?

240
00:10:00,241 --> 00:10:02,291
Eu.

241
00:10:02,293 --> 00:10:05,094
Eu não sou seu
parceiro de quarto perfeito?

242
00:10:05,096 --> 00:10:07,079
Hum...

243
00:10:07,081 --> 00:10:08,381
Pense sobre isso, Sheldon.

244
00:10:08,383 --> 00:10:09,515
Eu não sou um estranho,

245
00:10:09,517 --> 00:10:11,133
nós somos intelectualmente
compatíveis,

246
00:10:11,135 --> 00:10:13,252
eu estou disposta a levar 
você em qualquer lugar da cidade,

247
00:10:13,254 --> 00:10:14,520
e peculiaridades de sua personalidade,

248
00:10:14,522 --> 00:10:16,472
que outros acham repugnante
ou induzem raiva,

249
00:10:16,474 --> 00:10:18,224
Eu acho fofo.

250
00:10:19,443 --> 00:10:21,360
O que você acha?

251
00:10:27,150 --> 00:10:29,285
Hum...

252
00:10:29,287 --> 00:10:32,571
Me diga uma razão para que esta
não seja uma ideia fantástica.

253
00:10:32,573 --> 00:10:35,274
Hum...

254
00:10:35,276 --> 00:10:37,326
Viu? 
Você não consegue.

255
00:10:37,328 --> 00:10:38,794
Eu vou ver
se o quarto do Leonard

256
00:10:38,796 --> 00:10:41,213
é grande o suficiente para
pôr a minha cama de água.

257
00:10:43,616 --> 00:10:46,001
Hum...

258
00:10:47,104 --> 00:10:50,289
Grande amigo Leonard.
Grande amigo.

259
00:10:50,291 --> 00:10:53,476
Grande amigo Leonard.

260
00:10:54,311 --> 00:10:55,728
O que você quer?

261
00:10:55,730 --> 00:10:58,264
Ei, Grande amigo.

262
00:10:58,266 --> 00:10:59,348
Então, hum, eu estava

263
00:10:59,350 --> 00:11:00,933
falando com a Amy,

264
00:11:00,935 --> 00:11:02,268
e ela fez eu perceber

265
00:11:02,270 --> 00:11:04,687
que este pequeno contra tempo
entre eu e você

266
00:11:04,689 --> 00:11:06,272
é muito barulho por nada.

267
00:11:06,274 --> 00:11:07,523
É isso mesmo?

268
00:11:07,525 --> 00:11:08,640
Sim.

269
00:11:08,642 --> 00:11:10,659
Tudo está perdoado, 
então volte para casa.

270
00:11:10,661 --> 00:11:12,945
E te farei um chocolate 
quente de soja,

271
00:11:12,947 --> 00:11:15,414
e depois vou-lhe dizer
sobre a nossa nova e excitante

272
00:11:15,416 --> 00:11:18,083
politica de uso do banheiro.

273
00:11:21,505 --> 00:11:23,155
Vá direto ao assunto, Sheldon.

274
00:11:23,157 --> 00:11:25,841
Ok, Amy decidiu 
que quer morar comigo,

275
00:11:25,843 --> 00:11:28,677
então preciso que volte, 
seu adorável tratante.

276
00:11:30,163 --> 00:11:32,715
Isto é muito creme.

277
00:11:32,717 --> 00:11:33,832
Ei.

278
00:11:33,834 --> 00:11:35,217
O que está acontecendo? 
Oh, veja só:

279
00:11:35,219 --> 00:11:36,635
De repente o Sheldon 
me quer de volta

280
00:11:36,637 --> 00:11:39,171
por que a Amy quer morar com ele.

281
00:11:39,173 --> 00:11:41,173
É mesmo? Interessante.

282
00:11:41,175 --> 00:11:43,976
Bem, tarde demais, amigo.
Eu não vou a lugar nenhum.

283
00:11:43,978 --> 00:11:46,278
Peeny e eu estamos muito felizes
morando junto

284
00:11:46,280 --> 00:11:47,446
Não está certo?

285
00:11:47,448 --> 00:11:48,647
Isso é tipo felicidade

286
00:11:48,649 --> 00:11:51,317
jamais sairei do apartamento

287
00:11:51,319 --> 00:11:52,485
Leonard, por favor.

288
00:11:52,487 --> 00:11:54,737
Você sabe que Amy se mudar
marcará um nível de intimidade

289
00:11:54,739 --> 00:11:56,688
que nossa relação 
não está preparada.

290
00:11:56,690 --> 00:11:59,074
Sim! Isso é real

291
00:11:59,076 --> 00:12:01,193
E isso não significa que vocês 
não se preocupam um com outro;

292
00:12:01,195 --> 00:12:03,162
Só significa que as coisas
estão se movendo num ritmo

293
00:12:03,164 --> 00:12:05,197
que você não está bem com isso,
e está tudo bem.

294
00:12:05,199 --> 00:12:07,132
Bem, se ele não
quer morar com ela,

295
00:12:07,134 --> 00:12:09,001
então ele deve dizer 
a ela como se sente.

296
00:12:09,003 --> 00:12:10,920
bem, talves ele não saiba como dizer isso

297
00:12:10,922 --> 00:12:12,087
sem ferir seus sentimentos.

298
00:12:12,089 --> 00:12:13,138
Sentimentos?

299
00:12:13,140 --> 00:12:15,641
O que eu sou, um
hippie apaixonado? Não.

300
00:12:15,643 --> 00:12:17,042
O problema é,

301
00:12:17,044 --> 00:12:18,761
ela expôs uma 
série de argumentos lógicos

302
00:12:18,763 --> 00:12:19,845
que eu não pudê confrontar.

303
00:12:19,847 --> 00:12:21,146
Isso é péssimo,
não é?

304
00:12:21,148 --> 00:12:22,714
Sim.

305
00:12:22,716 --> 00:12:24,934
Desculpe, Sheldon. 
Não posso te ajudar.

306
00:12:24,936 --> 00:12:26,101
Oh, Alerta spoiler:

307
00:12:26,103 --> 00:12:28,571
Esta porta vai bater na sua cara.

308
00:12:29,739 --> 00:12:31,073
Oh, Ai está você.

309
00:12:31,992 --> 00:12:34,960
Quando terei uma chave 
de nosso apartamento?

310
00:12:36,780 --> 00:12:38,998
Hum...

311
00:12:47,530 --> 00:12:49,697
(Telefone tocando)

312
00:12:55,520 --> 00:12:56,654
Alô?

313
00:12:56,656 --> 00:12:58,839
Ei. Como foi a última noite
com minha mãe?

314
00:12:58,841 --> 00:13:00,758
Tudo certo, eu acho.

315
00:13:00,760 --> 00:13:02,076
Que horas você foi embora?

316
00:13:02,078 --> 00:13:04,211
(bocejos)

317
00:13:04,213 --> 00:13:07,531
Na verdade, ainda estou aqui.

318
00:13:07,533 --> 00:13:10,200
O que? Você passou a noite?

319
00:13:10,202 --> 00:13:12,019
Sim. É...

320
00:13:12,021 --> 00:13:16,040
depois de jantar, assistimos
um reprise de <i>Rockford Files</i>

321
00:13:16,042 --> 00:13:17,642
e ela abriu uma garrafa

322
00:13:17,644 --> 00:13:20,210
De, hum, vinho
e a outra coisa que sei,

323
00:13:20,212 --> 00:13:23,514
é ela me pondo em sua cama.

324
00:13:23,516 --> 00:13:26,400
Você vestiu meu pijama?

325
00:13:26,402 --> 00:13:27,551
Uhum.

326
00:13:27,553 --> 00:13:29,403
Como você dorme
nessas coisas?

327
00:13:29,405 --> 00:13:31,238
Pijamas de seda 
em lençóis de cetim?

328
00:13:31,240 --> 00:13:34,275
Eu deslizei da cama,
umas três vezes.

329
00:13:34,277 --> 00:13:36,661
Sra. Wolowitz:
Rajesh!

330
00:13:36,663 --> 00:13:37,795
Está acordado?

331
00:13:37,797 --> 00:13:39,080
Está pronto para o café da manhã?

332
00:13:39,082 --> 00:13:41,032
Puxa! 
café da manhã.

333
00:13:41,900 --> 00:13:43,084
Ok,Raj, me escute.

334
00:13:43,086 --> 00:13:44,568
Você precisa sair daí.

335
00:13:44,570 --> 00:13:49,707
Mas estou de ressaca 
e eu cheiro panquecas.

336
00:13:49,709 --> 00:13:52,426
Se não sair agora,
ela vai usar comida e culpa

337
00:13:52,428 --> 00:13:54,595
para mantê-lo ai 
pelo o resto de sua vida.

338
00:13:54,597 --> 00:13:56,430
Oh, Howard, pare.

339
00:13:56,432 --> 00:13:57,631
Confie em mim, 
você não é judeu.

340
00:13:57,633 --> 00:13:58,883
É assim que eles te pegam.

341
00:13:58,885 --> 00:14:01,469
Você esta sendo tolo.

342
00:14:01,471 --> 00:14:03,521
Eu posso sair quando eu quiser.

343
00:14:03,523 --> 00:14:05,756
Ah, é mesmo? Onde estão
suas roupas e seus sapatos?

344
00:14:05,758 --> 00:14:08,292
Eles estão na cadeira,
bem em cima...

345
00:14:09,695 --> 00:14:12,463
Oh,Oh.

346
00:14:16,618 --> 00:14:18,719
Olá, destruidora de lar.

347
00:14:21,406 --> 00:14:22,990
O que foi que fiz?

348
00:14:22,992 --> 00:14:24,759
Você deu ao Leonard 
um lugar para ficar.

349
00:14:24,761 --> 00:14:28,145
Graças a você, Amy saiu para
comprar toalhas de banhos "ele e ela".

350
00:14:28,147 --> 00:14:30,214
Como eu jamais iria 
me secar com algo

351
00:14:30,216 --> 00:14:32,466
que tem um pronome possessivo.

352
00:14:32,468 --> 00:14:34,135
Tudo bem.

353
00:14:34,137 --> 00:14:37,121
Escute, a verdade é

354
00:14:37,123 --> 00:14:38,506
que eu não quero morar com ele.

355
00:14:38,508 --> 00:14:40,091
Ótimo, expulse-o.

356
00:14:40,093 --> 00:14:42,309
parta o coração dele. 
Todo mundo ganha.

357
00:14:42,311 --> 00:14:43,978
Não, Eu não quero 
partir o coração dele.

358
00:14:43,980 --> 00:14:45,262
Eu o amo.

359
00:14:45,264 --> 00:14:46,731
Isto está acontecendo muito rápido.

360
00:14:46,733 --> 00:14:47,965
Você acha isso rápido?

361
00:14:47,967 --> 00:14:49,183
É apenas uma questão de tempo

362
00:14:49,185 --> 00:14:51,635
de eu ver Amy depilando 
a perna no meu chuveiro.

363
00:14:51,637 --> 00:14:53,404
Sim, e eu vi aquelas pernas.

364
00:14:53,406 --> 00:14:56,524
Você talvez queira 
comprar um detergente.

365
00:14:56,526 --> 00:14:58,109
Espere.

366
00:14:58,111 --> 00:15:00,027
Se você não quer morar com o Leonard,

367
00:15:00,029 --> 00:15:01,311
por que você não diz para ele?

368
00:15:01,313 --> 00:15:02,663
Bem, você sabe como ele é.

369
00:15:02,665 --> 00:15:04,165
Ele é sensível e emocional.

370
00:15:04,167 --> 00:15:08,202
Isso é porque ele bebe 
muito leite de soja.

371
00:15:08,204 --> 00:15:09,837
Bem, eu não sei 
o que mais podemos fazer

372
00:15:09,839 --> 00:15:11,038
exceto dizer-lhes a verdade.

373
00:15:11,040 --> 00:15:12,757
Acho que não há escolha

374
00:15:12,759 --> 00:15:15,593
mas enfrentar as
acusações de choro e raiva

375
00:15:15,595 --> 00:15:17,645
e os lamentos agudos de desespero.

376
00:15:17,647 --> 00:15:18,946
É.

377
00:15:18,948 --> 00:15:21,882
E sabe lá como Amy irá reagir.

378
00:15:25,303 --> 00:15:27,004
Aqui está mais gelo.

379
00:15:27,006 --> 00:15:28,806
Oh Obrigada.

380
00:15:28,808 --> 00:15:30,691
O que estávamos pensando?

381
00:15:30,693 --> 00:15:34,228
Deveríamos ter feito isso
do jeito normal.

382
00:15:34,230 --> 00:15:36,513
Os acrobatas chineses 
do Cirque du Soleil

383
00:15:36,515 --> 00:15:39,116
fez parecer tão fácil.

384
00:15:39,118 --> 00:15:41,986
Honestamente, se eu
conseguisse dobrar tanto assim,

385
00:15:41,988 --> 00:15:44,822
por que eu precisaria de você?

386
00:15:46,241 --> 00:15:49,660
Se você pudesse dobrar tanto assim,
você estaria nos fazendo um favor.

387
00:15:52,164 --> 00:15:54,331
(telefone tocando)

388
00:15:57,169 --> 00:15:58,752
Ei, Raj. O que aconteceu?

389
00:15:58,754 --> 00:15:59,870
Você estava certo!

390
00:15:59,872 --> 00:16:02,173
Não consigo sair daqui!

391
00:16:02,175 --> 00:16:04,258
Você ainda está
com minha mãe?

392
00:16:04,260 --> 00:16:05,375
Estou preso.

393
00:16:05,377 --> 00:16:07,478
Minhas roupas estão
na lavanderia o dia todo,

394
00:16:07,480 --> 00:16:08,946
e ela escondeu minhas chaves.

395
00:16:08,948 --> 00:16:10,898
Eu acho que elas podem estar
em seu sutiã,

396
00:16:10,900 --> 00:16:13,350
porque faz barulho
quando ela anda.

397
00:16:13,352 --> 00:16:14,885
O que eu faço?

398
00:16:14,887 --> 00:16:16,604
Ei, você queria uma mulher
em sua vida.

399
00:16:16,606 --> 00:16:18,572
Agora você tem uma.

400
00:16:18,574 --> 00:16:20,441
Qual é, Howard, me ajude.

401
00:16:20,443 --> 00:16:23,894
Senhor Wolowitz: Rajesh
Eu preparei um banho pra você.

402
00:16:23,896 --> 00:16:26,664
Oh, meu Deus.

403
00:16:26,666 --> 00:16:30,618
Ela não vai me dar banho,
vai?

404
00:16:32,137 --> 00:16:35,372
Pô, eu gostaria de poder dizer que não.

405
00:16:38,960 --> 00:16:41,428
Tudo certo, bem,
obrigado por me ajudar sair.

406
00:16:41,430 --> 00:16:43,380
Mas, Howard...

407
00:16:43,382 --> 00:16:45,432
Nós deviamos voltar
e resgatar ele?

408
00:16:45,434 --> 00:16:46,634
É muito tarde.

409
00:16:46,636 --> 00:16:48,418
Nós o veremos
em seu Bar Mitzvah.

410
00:16:50,689 --> 00:16:52,256
Ai vai você.

411
00:16:52,258 --> 00:16:55,309
Eu peguei a comida chinesa 
do jeito que o Leonard pegava.

412
00:16:55,311 --> 00:16:57,311
É frango marinado com legumes?
Sim.

413
00:16:57,313 --> 00:16:59,230
Arroz integral, e não arroz branco?
Sim

414
00:16:59,232 --> 00:17:00,781
Mostrada picante
da lojinha do Coreano?

415
00:17:00,783 --> 00:17:02,283
Sim, fiz direito, certo?

416
00:17:02,285 --> 00:17:04,768

Sim.

417
00:17:05,620 --> 00:17:07,437
Amy,

418
00:17:07,439 --> 00:17:10,274
você esta precoupada
que nós morando juntos

419
00:17:10,276 --> 00:17:12,960
vai eliminar o mistério
do nosso relacionamento?

420
00:17:12,962 --> 00:17:13,961
Não.

421
00:17:13,963 --> 00:17:16,297
Sim, porquê você faria?

422
00:17:16,299 --> 00:17:18,299
Oh, e, hum, veja isso.

423
00:17:18,301 --> 00:17:19,667
Eu tomei a liberdade de escrever

424
00:17:19,669 --> 00:17:21,969
uma nova mensagem de caixa postal
para nós dois.

425
00:17:26,341 --> 00:17:28,175
"Olá, Aqui é Sheldon."

426
00:17:28,177 --> 00:17:29,393
"E aqui é Amy"

427
00:17:29,395 --> 00:17:31,061
"Nós não estamos em casa agora."

428
00:17:31,063 --> 00:17:34,348
"Porque saímos para
fazer ciência, filho."

429
00:17:39,371 --> 00:17:41,705
Ambos: 
"deixe uma mensagem."

430
00:17:43,942 --> 00:17:45,159
Bip.

431
00:17:47,613 --> 00:17:50,164
Você não pode viver aqui.

432
00:17:50,166 --> 00:17:52,016
O que?

433
00:17:52,018 --> 00:17:53,334
Por que?

434
00:17:53,336 --> 00:17:54,585
é a mensagem?

435
00:17:54,587 --> 00:17:57,254
Eu só usei gíria urbana 
para parecer durona

436
00:17:57,256 --> 00:17:59,206
para que as pessoas não invadissem.
Não.

437
00:17:59,208 --> 00:18:01,258
Não é a mensagem.

438
00:18:01,260 --> 00:18:02,659
Bem, o que é, então?

439
00:18:02,661 --> 00:18:04,511
Eu fiz tudo do 
jeito que você gosta.

440
00:18:04,513 --> 00:18:07,331
Sim você fez.
Então o que foi, Sheldon?

441
00:18:08,950 --> 00:18:11,668
Estamos saindo mais de dois anos,

442
00:18:11,670 --> 00:18:14,104
e eu não fui nada 
exceto paciente com você!

443
00:18:14,106 --> 00:18:16,140
Eu assistir seus filmes espaciais.

444
00:18:16,142 --> 00:18:18,309
Eu assinei o seu ridículo contrato.

445
00:18:18,311 --> 00:18:20,144
Eu até parei de usar
gloss porque você disse

446
00:18:20,146 --> 00:18:22,179
que fez a minha boca 
ficar muito escorregadia.

447
00:18:23,064 --> 00:18:25,182
Eu sou a melhor namorada

448
00:18:25,184 --> 00:18:26,567
que você nunca terá.

449
00:18:26,569 --> 00:18:29,570
Me dê uma boa razão 
por que eu não posso morar aqui.

450
00:18:30,405 --> 00:18:32,539
A culpa é da Penny.

451
00:18:32,541 --> 00:18:33,958
O que??

452
00:18:33,960 --> 00:18:35,359
Ela não quer
morar com o Leonard,

453
00:18:35,361 --> 00:18:36,994
então ele tem que
voltar a morar aqui.

454
00:18:36,996 --> 00:18:38,379
Ela é a cobra do nosso jardim.

455
00:18:39,631 --> 00:18:42,383
Ela é a razão
de não sermos felizes.

456
00:18:45,203 --> 00:18:46,253
Hey, Ames.
É...

457
00:18:46,255 --> 00:18:47,554
"Hey, Ames," nada.

458
00:18:47,556 --> 00:18:49,723
Eu estava com tudo pronto para 
morar com o Sheldon, e agora escuto

459
00:18:49,725 --> 00:18:51,508
que eu não posso ir, porque
você não quer morar com o Leonard.

460
00:18:51,510 --> 00:18:53,377
<i>O que??</i>

461
00:18:54,729 --> 00:18:57,982
Sheldon, o que você falou?
Eu falei a verdade.

462
00:18:57,984 --> 00:19:00,217
Você não quer morar com o
Leonard, e sabe disso.

463
00:19:00,219 --> 00:19:01,590
Desde quando você não quer
morar comigo?

464
00:19:01,615 --> 00:19:02,720
Ah, não fica ai todo bravinho.

465
00:19:02,721 --> 00:19:04,054
Foi você quem decidiu que
ia morar comigo,

466
00:19:04,056 --> 00:19:05,439
sem mesmo me perguntar
se eu tava pronta.

467
00:19:05,441 --> 00:19:07,074
Eu acho que a gente deve
falar disso!

468
00:19:07,909 --> 00:19:09,743
E já que você gosta tanto de
dizer a verdade,

469
00:19:09,745 --> 00:19:12,246
porque você não fala pra Amy que
você não quer morar com ela,

470
00:19:12,248 --> 00:19:13,697
em vez de ficar jogando a
culpa em cima de mim??

471
00:19:13,699 --> 00:19:16,400
Eu pensei que a gente
estive falando de outra coisa...

472
00:19:17,235 --> 00:19:18,619
Você é um covarde.

473
00:19:18,621 --> 00:19:22,256
Bom, as minhas ações
dão suporte a isso.

474
00:19:23,792 --> 00:19:25,742
Vamos embora, Amy,
vamos beber vinho

475
00:19:25,744 --> 00:19:28,212
e falar o quão idiotas
os nossos namorados são.

476
00:19:28,214 --> 00:19:29,680
Você sabe o que deveria 
mostrar a eles?

477
00:19:29,682 --> 00:19:31,548
Eu deveria vir morar com voce

478
00:19:34,602 --> 00:19:36,770
Hum...

479
00:19:39,107 --> 00:19:41,308
(porta fechando)

480
00:19:47,399 --> 00:19:48,699
Você quer...

481
00:19:48,701 --> 00:19:50,767
assistir alguns episódios de
<i>The Walking Dead</i>?

482
00:19:50,769 --> 00:19:52,953
Ok.

483
00:19:54,272 --> 00:19:56,740
Você viu aquele
onde Lori morre?

484
00:20:01,846 --> 00:20:03,997
Não.

485
00:20:04,833 --> 00:20:06,283
Ou talvez ela não morre...

486
00:20:06,285 --> 00:20:08,001
Vamos descobrir!

487
00:20:24,284 --> 00:20:26,419
<i>Onde você esta indo??
Nãaao!</i>

488
00:20:26,421 --> 00:20:31,421
== sincronia por elderman ==
== tradução por lio e companhia ==

