1
00:00:03,611 --> 00:00:06,018
Não sei por que evitei
os livros de Harry Potter

2
00:00:06,019 --> 00:00:07,780
por tanto tempo.
São ótimos.

3
00:00:07,781 --> 00:00:09,367
Acabei de começar o sexto.

4
00:00:09,368 --> 00:00:13,185
Este é bom.
Dumbledore morre nele.

5
00:00:15,973 --> 00:00:18,792
Sim, eu sei.
Também não esperava por essa.

6
00:00:19,394 --> 00:00:22,097
- Por que me contou?
- Você tocou no assunto.

7
00:00:22,098 --> 00:00:24,413
Compartilhei um fato
interessante sobre ele.

8
00:00:24,414 --> 00:00:27,035
Chama-se
a arte da conversação.

9
00:00:27,036 --> 00:00:28,785
Sua vez.

10
00:00:29,971 --> 00:00:33,289
- Foi um grande spoiler.
- Bom.

11
00:00:34,259 --> 00:00:36,080
Qual é o seu problema?

12
00:00:36,081 --> 00:00:38,630
Se eu fizesse isso,
você reclamaria por semanas.

13
00:00:38,631 --> 00:00:41,532
Sério, Leonard? Vai dar
mais um de seus chiliques?

14
00:00:41,533 --> 00:00:43,414
Chiliques?
Eu dou chiliques?

15
00:00:43,415 --> 00:00:46,020
Sim, e eu tenho uma teoria
do porquê.

16
00:00:46,021 --> 00:00:48,606
Devido à sua intolerância
a lactose,

17
00:00:48,607 --> 00:00:50,355
você optou por tomar
leite de soja.

18
00:00:50,356 --> 00:00:53,913
Soja contém compostos
pseudo-estrogênicos.

19
00:00:53,914 --> 00:00:56,114
Acho que o seu cereal matinal

20
00:00:56,115 --> 00:00:59,433
está te transformando
em uma mulher histérica.

21
00:01:03,271 --> 00:01:06,305
Você é inacreditável.
Não sei porque te aguento.

22
00:01:06,306 --> 00:01:08,215
Você é controlador,
irritante...

23
00:01:08,216 --> 00:01:11,030
Lá vamos nós de novo.
Reclamações, reclamações.

24
00:01:12,146 --> 00:01:15,249
Só está provando o que eu disse,
mocinha.

25
00:01:15,250 --> 00:01:17,702
Quer saber?
Vá se ferrar, Sheldon.

26
00:01:17,703 --> 00:01:20,101
Você é a pessoa mais irritante
que já conheci.

27
00:01:20,102 --> 00:01:21,706
O quê?
Eu sou irritante?

28
00:01:21,707 --> 00:01:23,916
Você critica meu comportamento
o tempo todo.

29
00:01:23,917 --> 00:01:26,357
"Sheldon, não fale
dos seus movimentos intestinais

30
00:01:26,358 --> 00:01:28,241
durante o café da manhã".

31
00:01:28,242 --> 00:01:30,748
"Sheldon, quando o presidente
da universidade

32
00:01:30,749 --> 00:01:32,297
está discursando
em um funeral,

33
00:01:32,298 --> 00:01:34,718
não boceje
e olhe para o seu relógio."

34
00:01:34,719 --> 00:01:36,765
"Sheldon, não jogue fora
minhas camisetas

35
00:01:36,766 --> 00:01:40,291
porque as acha feias".
Você é impossível.

36
00:01:40,292 --> 00:01:42,427
Chega, eu não preciso
tolerar isto.

37
00:01:42,428 --> 00:01:44,883
Na verdade, tenho sua assinatura
no contrato

38
00:01:44,884 --> 00:01:46,453
que diz que você tem.

39
00:01:47,466 --> 00:01:50,164
Isso é o que eu penso
do seu contrato.

40
00:01:53,822 --> 00:01:56,033
- Pegue de volta agora.
- Não.

41
00:01:56,034 --> 00:01:58,519
Contrato de Moradia,
sessão 27, parágrafo 5:

42
00:01:58,520 --> 00:02:00,573
"O contrato, assim como
a bandeira dos EUA,

43
00:02:00,574 --> 00:02:03,348
não pode tocar o chão".

44
00:02:03,349 --> 00:02:05,282
Eu não me importo.

45
00:02:05,283 --> 00:02:08,235
Não tenho de fazer nada
que você manda porque...

46
00:02:08,236 --> 00:02:10,966
acho que não quero mais
morar aqui.

47
00:02:10,967 --> 00:02:12,327
Onde está indo?

48
00:02:12,328 --> 00:02:15,208
Morar com a Penny,
não com você, seu maluco.

49
00:02:15,209 --> 00:02:17,298
- Maluco?
- Sim.

50
00:02:18,114 --> 00:02:20,259
- Leonard, espere.
- O quê?

51
00:02:21,232 --> 00:02:23,767
Dobby, O Elfo,
morre no sétimo livro.

52
00:02:27,755 --> 00:02:31,162
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

53
00:02:31,163 --> 00:02:34,491
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

54
00:02:34,492 --> 00:02:36,248
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar</i>

55
00:02:36,249 --> 00:02:39,271
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,</i>

56
00:02:39,272 --> 00:02:41,197
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

57
00:02:41,198 --> 00:02:44,064
<i>Matemática, ciência, história
desvendando o mistério</i>

58
00:02:44,065 --> 00:02:46,465
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

59
00:02:46,466 --> 00:02:48,067
NERDS
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

60
00:02:48,068 --> 00:02:49,659
CamilAxl - Vicente - Risa
Dharla - Tozzi - Ben - Nah

61
00:02:49,660 --> 00:02:51,180
facebook. com/NERDSubs
@NERDSubs www. nerdsubs. com

62
00:02:51,181 --> 00:02:52,780
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail. com

63
00:02:52,781 --> 00:02:54,362
S06E15
"The Spoiler Alert Segmentation"

64
00:02:54,363 --> 00:02:55,681
Aqui está.

65
00:02:55,682 --> 00:02:57,449
Ótimo. Entre.

66
00:02:57,450 --> 00:02:59,230
Não vai agradecer?

67
00:02:59,231 --> 00:03:02,824
É a minha mala.
Pegou emprestada há dois anos.

68
00:03:02,825 --> 00:03:05,605
Então deveria te contar
que quebrei a roda e a alça.

69
00:03:08,928 --> 00:03:12,240
Todos da empresa da Bernadette
estão indo para Vegas?

70
00:03:12,241 --> 00:03:15,443
Não, só eu, ela
e uns figurões.

71
00:03:15,444 --> 00:03:16,965
É um bônus
que ela ganhou.

72
00:03:16,966 --> 00:03:19,261
Legal. Ela descobriu a cura
para alguma coisa?

73
00:03:19,262 --> 00:03:20,565
Não exatamente.

74
00:03:20,566 --> 00:03:23,543
Gastaram muito dinheiro fazendo
um medicamento para caspa

75
00:03:23,544 --> 00:03:27,039
cujo efeito colateral é
uma incontinência anal horrível.

76
00:03:29,148 --> 00:03:32,210
Existe uma incontinência anal
que seja boa?

77
00:03:34,269 --> 00:03:36,670
Enfim, foi ideia da Bernie
patenteá-lo

78
00:03:36,671 --> 00:03:39,418
como uma cura
para intestino preso.

79
00:03:39,419 --> 00:03:41,285
Um jeito de fazer limonada.

80
00:03:41,286 --> 00:03:44,695
Sabe, do mesmo lugar
de onde o bolinho é feito.

81
00:03:47,633 --> 00:03:50,904
- Preciso pedir um favor.
- Claro.

82
00:03:50,905 --> 00:03:53,688
Minha mãe está
com os sentimentos destroçados

83
00:03:53,689 --> 00:03:56,609
desde que aquele dentista
que ela namorava a largou.

84
00:03:56,610 --> 00:03:59,537
A largou?
Ele usou uma empilhadeira?

85
00:04:02,197 --> 00:04:03,933
Desculpe-me.

86
00:04:03,934 --> 00:04:06,980
Não há nada de engraçado
em obesidade mórbida.

87
00:04:06,981 --> 00:04:09,112
Ela é enorme.
Foi engraçado.

88
00:04:09,989 --> 00:04:11,602
Enfim,
eu esperava

89
00:04:11,603 --> 00:04:13,925
que talvez você pudesse
vê-la amanhã

90
00:04:13,926 --> 00:04:15,672
e certificar-se
de que ela está bem.

91
00:04:15,673 --> 00:04:17,957
Cara,
sou um homem solteiro.

92
00:04:17,958 --> 00:04:20,425
Sábado à noite
é minha noite de festa.

93
00:04:21,401 --> 00:04:23,499
Sério?
Quais são seus planos?

94
00:04:23,500 --> 00:04:25,838
Sei lá,
talvez ir para Hollywood,

95
00:04:25,839 --> 00:04:28,874
ir em alguns lugares agitados,
tentar me dar bem.

96
00:04:28,875 --> 00:04:31,713
Diga-me
se isso parece familiar.

97
00:04:32,695 --> 00:04:34,582
Você paga US$15
para estacionar,

98
00:04:34,583 --> 00:04:36,446
fica na calçada por uma hora

99
00:04:36,447 --> 00:04:39,145
até pagar ao segurança
para te deixar entrar.

100
00:04:39,146 --> 00:04:42,688
Você entra no bar,
onde bebe um drink de US$18,

101
00:04:42,689 --> 00:04:44,977
depois fica encarando
uma garota bonita

102
00:04:44,978 --> 00:04:46,742
e imagina a vida perfeita
de vocês.

103
00:04:46,743 --> 00:04:49,326
Seus filhos, seus netos.
E então ela sai com um cara

104
00:04:49,327 --> 00:04:52,655
que diz ter escrito o filme
"Perdido para Cachorro".

105
00:04:52,656 --> 00:04:54,773
E então
você desiste do amor,

106
00:04:54,774 --> 00:04:56,393
vai à lanchonete,
compra uma torta

107
00:04:56,394 --> 00:04:59,654
e come no seu carro,
no estacionamento.

108
00:05:01,765 --> 00:05:05,239
- Que horas devo ir na sua mãe?
- Disse a ela por volta das 19h.

109
00:05:06,645 --> 00:05:09,281
Juro, aquele cara
é o mais egocêntrico

110
00:05:09,282 --> 00:05:11,776
e insuportável ser humano
que já conheci.

111
00:05:11,777 --> 00:05:14,202
É, mas vocês dois
fazem um casal tão fofo.

112
00:05:15,988 --> 00:05:17,939
Como Beto e Ênio.

113
00:05:19,091 --> 00:05:22,310
Vocês até me ensinam coisas
sobre palavras e números.

114
00:05:23,312 --> 00:05:25,213
Já deu para mim.
Cansei.

115
00:05:25,214 --> 00:05:27,576
Não posso viver com ele
por mais um minuto.

116
00:05:27,577 --> 00:05:31,333
- Para onde vai, então?
- Pensei em ficar aqui com você.

117
00:05:35,925 --> 00:05:37,659
Há algum problema?

118
00:05:37,660 --> 00:05:41,577
Não, nenhum. É ótimo.
Maravilhoso. Eu...

119
00:05:41,578 --> 00:05:43,832
Só não consigo não sentir
pena do Sheldon.

120
00:05:43,833 --> 00:05:47,403
Como ele vai se virar
sem você?

121
00:05:47,404 --> 00:05:49,904
Ênio.

122
00:05:50,906 --> 00:05:54,543
- Ele está com a Amy agora.
- Está, mas não é a mesma coisa.

123
00:05:54,544 --> 00:05:56,144
Por quê?

124
00:05:58,248 --> 00:05:59,999
Bem, tudo bem.

125
00:06:00,000 --> 00:06:02,359
Sabe em Harry Potter
e o Enigma do Príncipe,

126
00:06:02,360 --> 00:06:03,778
quando Rony
não abandona Harry

127
00:06:03,779 --> 00:06:06,036
só porque ele começa
a namorar a irmã do Rony?

128
00:06:06,037 --> 00:06:09,281
O Harry e a Gina
ficam juntos?

129
00:06:12,661 --> 00:06:15,013
Desculpe.
Olha o spoiler.

130
00:06:15,014 --> 00:06:17,671
A questão é que por mais
que eu queira morar com você,

131
00:06:17,672 --> 00:06:20,568
não posso fazê-lo sabendo
quanto Sheldon precisa de você.

132
00:06:20,569 --> 00:06:23,602
Por favor, ele só precisa de mim
como saco de pancadas,

133
00:06:23,603 --> 00:06:25,991
seu burro de carga,
seu capacho.

134
00:06:25,992 --> 00:06:29,927
Sabe o que dizem:
"Se não está quebrado..."

135
00:06:31,815 --> 00:06:34,400
Parece que você não quer
que moremos juntos.

136
00:06:34,401 --> 00:06:37,950
Não, eu quero.
É só que...

137
00:06:37,951 --> 00:06:39,521
É um grande passo.

138
00:06:39,522 --> 00:06:43,604
É? Ficamos juntos o tempo todo.
Financeiramente, seria bom.

139
00:06:43,605 --> 00:06:46,828
Pode pensar em uma razão
para não fazermos isso?

140
00:06:46,829 --> 00:06:49,498
Bem...

141
00:06:49,499 --> 00:06:52,751
Estou com um pouco de sede.

142
00:06:57,339 --> 00:06:59,958
Não consigo pensar
em nada.

143
00:06:59,959 --> 00:07:03,009
Ótimo.
Vou pegar minhas coisas.

144
00:07:07,437 --> 00:07:11,319
Certo, não surte.
Pode fazer dar certo.

145
00:07:11,320 --> 00:07:13,551
Pode liberar uma prateleira
no banheiro?

146
00:07:13,552 --> 00:07:16,456
Eu tomo muitos remédios.

147
00:07:17,292 --> 00:07:20,377
Tomara que algum
seja para ansiedade.

148
00:07:24,332 --> 00:07:26,817
<i>Está pronto
para a sobremesa?</i>

149
00:07:28,270 --> 00:07:30,454
Não, obrigado,
Sra. Wolowitz.

150
00:07:30,455 --> 00:07:32,808
Terei de carregar
meu estômago para fora daqui

151
00:07:32,809 --> 00:07:35,809
como se fosse um bombeiro
resgatando uma criança.

152
00:07:37,146 --> 00:07:41,530
<i>O que é isso.
Está me desapontando.</i>

153
00:07:42,201 --> 00:07:43,602
<i>Coma a sobremesa.</i>

154
00:07:43,603 --> 00:07:45,066
Não posso.

155
00:07:45,067 --> 00:07:47,738
Mas gostei de ter comido
seu prato judeu de carne

156
00:07:47,739 --> 00:07:50,611
e ouvir sobre as partes
que removeu do seu corpo

157
00:07:50,646 --> 00:07:52,834
durante os anos.

158
00:07:52,835 --> 00:07:56,647
Não sabia que dava para ter
um cisto dentro de outro cisto.

159
00:07:56,648 --> 00:08:01,093
<i>O médico disse
que parecia uma boneca russa.</i>

160
00:08:01,094 --> 00:08:02,707
<i>Se precisa
ir embora mesmo,</i>

161
00:08:02,708 --> 00:08:06,146
<i>que tal se eu fizer
uma marmita para você?</i>

162
00:08:06,147 --> 00:08:08,726
Seria adorável.
Obrigado.

163
00:08:12,388 --> 00:08:13,868
Sra. Wolowitz...

164
00:08:15,179 --> 00:08:16,583
Você está bem?

165
00:08:16,584 --> 00:08:19,827
<i>Não se importe comigo.
Choro quando estou sozinha</i>

166
00:08:19,828 --> 00:08:21,502
<i>e sem razão
para viver.</i>

167
00:08:27,350 --> 00:08:29,140
Eu...

168
00:08:29,141 --> 00:08:31,692
Acho que posso ficar
para a sobremesa.

169
00:08:31,693 --> 00:08:33,856
<i>Ótimo.
Gosta de bolo de chocolate?</i>

170
00:08:33,857 --> 00:08:36,005
<i>- Claro.
- Vou preparar um.</i>

171
00:08:39,783 --> 00:08:43,761
Uma action figure vintage
do Sr. Mxyzptlk.

172
00:08:43,762 --> 00:08:45,473
Pertence ao Leonard.

173
00:08:45,474 --> 00:08:47,382
Brinquedo de criança.

174
00:08:48,115 --> 00:08:51,026
Um phaser
de "Star Trek: Nova Geração".

175
00:08:51,027 --> 00:08:52,483
Pertence ao Leonard.

176
00:08:53,195 --> 00:08:55,579
Brinquedo de criança.

177
00:08:55,580 --> 00:09:00,517
Uma Garralonga de colecionador
de Game of Thrones.

178
00:09:00,518 --> 00:09:03,291
Leonard e eu
a compramos juntos.

179
00:09:03,292 --> 00:09:06,165
Esse é um dilema ético.

180
00:09:06,948 --> 00:09:09,483
É, vou ficar com ela.

181
00:09:09,484 --> 00:09:11,868
O que vai fazer agora?

182
00:09:11,869 --> 00:09:15,282
Preciso encontrar e educar
um novo colega de quarto.

183
00:09:15,317 --> 00:09:16,989
Será um desafio.

184
00:09:16,990 --> 00:09:20,717
Sabe o quão bárbaro o Leonard
era quando eu o recebi?

185
00:09:21,916 --> 00:09:23,938
- Não.
- Demorou muito tempo

186
00:09:23,939 --> 00:09:26,847
para adaptá-lo à programação
do uso do banheiro.

187
00:09:26,848 --> 00:09:29,902
Ele simplesmente ia
quando desse vontade.

188
00:09:30,936 --> 00:09:34,072
- Como um cachorro.
- Exatamente.

189
00:09:34,273 --> 00:09:37,661
E se pudesse achar
um colega de quarto cientista,

190
00:09:37,662 --> 00:09:40,693
já familiar e confortável
com suas maneiras?

191
00:09:40,694 --> 00:09:44,002
Isso seria o ideal.
Se essa pessoa existisse,

192
00:09:44,003 --> 00:09:46,783
eu assinaria o contrato
sem nem perguntar.

193
00:09:47,735 --> 00:09:49,338
Ótimo. Aqui estou eu!

194
00:09:54,900 --> 00:09:58,445
Espera.
Onde está quem?

195
00:10:00,373 --> 00:10:04,313
Eu. Não sou
a colega de quarto perfeita?

196
00:10:04,961 --> 00:10:06,581
Pense, Sheldon.

197
00:10:06,582 --> 00:10:07,887
Não sou uma estranha,

198
00:10:07,888 --> 00:10:09,589
somos intelectualmente
compatíveis,

199
00:10:09,590 --> 00:10:11,632
estou disposta a dirigir
para você,

200
00:10:11,633 --> 00:10:15,170
e sua personalidade peculiar,
que os outros detestam,

201
00:10:15,171 --> 00:10:17,382
eu acho adorável.

202
00:10:18,623 --> 00:10:20,931
O que acha?

203
00:10:28,067 --> 00:10:31,865
Diga uma razão
para não ser uma ótima ideia.

204
00:10:33,739 --> 00:10:35,686
Viu? Não existe.

205
00:10:35,687 --> 00:10:39,893
Vou ver se no quarto do Leonard
cabe meu colchão d'água.

206
00:10:46,284 --> 00:10:48,369
Leonard, meu bom amigo.
Leonard, meu bom amigo.

207
00:10:49,171 --> 00:10:51,556
Leonard, meu bom amigo.

208
00:10:53,391 --> 00:10:56,345
- O que quer?
- Olá, meu bom amigo.

209
00:10:56,346 --> 00:10:59,046
Bem, estava falando
com a Amy

210
00:10:59,047 --> 00:11:03,113
e ela me fez perceber
que esta briga entre nós dois

211
00:11:03,114 --> 00:11:05,452
é muito alarde por nada.

212
00:11:05,453 --> 00:11:06,853
- É mesmo?
- Sim.

213
00:11:06,854 --> 00:11:09,239
Está tudo perdoado,
então volte para casa.

214
00:11:09,240 --> 00:11:11,632
Farei chocolate quente
com leite de soja,

215
00:11:11,633 --> 00:11:16,294
e falamos sobre nossa nova
política negligente de banheiro.

216
00:11:20,185 --> 00:11:22,285
- Seja direto, Sheldon.
- Tudo bem.

217
00:11:22,286 --> 00:11:24,610
Amy decidiu
que quer morar comigo,

218
00:11:24,611 --> 00:11:27,752
então preciso que você volte,
malandrinho.

219
00:11:29,043 --> 00:11:31,913
Tem muito gel.

220
00:11:31,914 --> 00:11:33,314
Olá. O que foi?

221
00:11:33,315 --> 00:11:35,615
Veja só. De repente,
Sheldon quer que eu volte

222
00:11:35,616 --> 00:11:37,451
porque a Amy
quer morar com ele.

223
00:11:37,452 --> 00:11:39,253
Sério?
Interessante.

224
00:11:40,155 --> 00:11:42,656
Tarde demais, amigo.
Não vou a lugar algum.

225
00:11:42,657 --> 00:11:45,758
Penny e eu estamos muito felizes
morando juntos, não é?

226
00:11:45,759 --> 00:11:48,727
Parece que a felicidade
nunca deixará o apartamento.

227
00:11:49,699 --> 00:11:51,099
Leonard, por favor.

228
00:11:51,100 --> 00:11:53,217
Sabe que isto requer
um nível de intimidade

229
00:11:53,218 --> 00:11:55,168
para o qual
não estamos prontos.

230
00:11:55,169 --> 00:11:57,355
Sim!
É verdade.

231
00:11:57,356 --> 00:11:59,787
E não quer dizer
que não se gostam.

232
00:11:59,788 --> 00:12:02,286
Só que tudo está em um ritmo
desconfortável para você.

233
00:12:02,287 --> 00:12:04,126
Tudo bem.

234
00:12:04,127 --> 00:12:05,642
Se ele não quer morar
com ela,

235
00:12:05,643 --> 00:12:07,451
então ele deve dizer
como se sente.

236
00:12:07,452 --> 00:12:10,501
Talvez ele não saiba como dizer
sem magoar os sentimentos dela.

237
00:12:10,502 --> 00:12:14,135
Sentimentos? Acha que sou
um hippie em uma orgia?

238
00:12:14,136 --> 00:12:17,175
O problema é que ela
usou argumentos lógicos

239
00:12:17,176 --> 00:12:20,521
- que eu não consegui contestar.
- É o pior, não é?

240
00:12:21,129 --> 00:12:23,629
Sinto muito, Sheldon.
Não posso te ajudar.

241
00:12:23,630 --> 00:12:26,397
Olha o spoiler:
a porta vai bater na sua cara.

242
00:12:28,423 --> 00:12:30,071
Aí está você!

243
00:12:30,072 --> 00:12:32,453
Quando terei a chave
do nosso apartamento?

244
00:12:50,178 --> 00:12:51,535
Alô?

245
00:12:51,536 --> 00:12:54,020
<i>Oi. Como foi ontem à noite
com a minha mãe?</i>

246
00:12:54,021 --> 00:12:55,439
Bem, eu acho.

247
00:12:55,440 --> 00:12:57,297
<i>Que horas
você foi embora?</i>

248
00:12:59,293 --> 00:13:02,612
Na verdade,
ainda estou aqui.

249
00:13:02,613 --> 00:13:04,981
<i>O quê?
Você passou a noite aí?</i>

250
00:13:04,982 --> 00:13:06,900
Sim...

251
00:13:06,901 --> 00:13:10,794
Depois da janta, vimos a reprise
do Arquivo Confidencial,

252
00:13:10,795 --> 00:13:14,027
e ela abriu
uma garrafa de vinho.

253
00:13:14,028 --> 00:13:17,838
Depois só me lembro dela
me colocando na sua cama.

254
00:13:19,314 --> 00:13:21,199
<i>Você usou meu pijama?</i>

255
00:13:22,633 --> 00:13:24,336
Como você dorme
nessas coisas?

256
00:13:24,337 --> 00:13:26,472
Pijamas de seda
com lençóis de cetim?

257
00:13:26,473 --> 00:13:28,415
Escorreguei da cama
umas três vezes.

258
00:13:30,506 --> 00:13:32,403
<i>Rajesh!
Acordou?</i>

259
00:13:32,404 --> 00:13:33,888
<i>Pronto
para o café da manhã?</i>

260
00:13:33,889 --> 00:13:35,995
Nossa!
Café da manhã!

261
00:13:36,980 --> 00:13:39,649
<i>Raj, me escuta.
Você precisa sair daí.</i>

262
00:13:39,650 --> 00:13:43,853
Mas estou com ressaca de vinho
e sinto cheiro de panquecas.

263
00:13:45,089 --> 00:13:47,507
<i>Se não sair agora,
ela usará comida e culpa</i>

264
00:13:47,508 --> 00:13:49,470
<i>para mantê-lo aí
pelo resto da sua vida.</i>

265
00:13:49,471 --> 00:13:50,791
Howard, pare!

266
00:13:50,792 --> 00:13:53,787
<i>Acredite, você não é judeu.
É assim que eles te pegam!</i>

267
00:13:54,923 --> 00:13:58,018
Não seja bobo.
Posso sair quando quiser.

268
00:13:58,019 --> 00:14:00,559
<i>É mesmo? Onde estão
as suas roupas e sapatos?</i>

269
00:14:00,560 --> 00:14:03,022
Eles estão na cadeira,
bem ali...

270
00:14:04,411 --> 00:14:06,223
Minha nossa.

271
00:14:12,177 --> 00:14:13,703
Olá,
destruidora de lares.

272
00:14:16,238 --> 00:14:17,569
O que eu fiz?

273
00:14:17,570 --> 00:14:20,043
Você deu um lugar
para o Leonard.

274
00:14:20,044 --> 00:14:23,251
Graças a você, Amy foi comprar
toalhas com nossos nomes.

275
00:14:23,252 --> 00:14:27,204
Como se eu me enxugasse com algo
que tenha um nome bordado.

276
00:14:28,183 --> 00:14:29,795
Está bem, escuta...

277
00:14:30,620 --> 00:14:33,187
A verdade é que não quero
que ele more comigo.

278
00:14:33,188 --> 00:14:34,503
Ótimo!

279
00:14:34,504 --> 00:14:37,469
Expulse-o! Parta o coração dele.
Todos ganham.

280
00:14:37,470 --> 00:14:39,182
Não, não quero machucá-lo.

281
00:14:39,183 --> 00:14:41,513
Eu o amo. É que está indo
tudo muito rápido.

282
00:14:41,514 --> 00:14:44,024
Você acha isso rápido?
É só uma questão de tempo

283
00:14:44,025 --> 00:14:47,070
até eu ver os pelos da perna
da Amy no chuveiro.

284
00:14:47,071 --> 00:14:48,384
Já vi as pernas dela.

285
00:14:48,385 --> 00:14:50,391
Você vai precisar
de um desentupidor.

286
00:14:51,606 --> 00:14:52,990
Espera...

287
00:14:52,991 --> 00:14:55,021
Se você não quer morar
com Leonard,

288
00:14:55,022 --> 00:14:57,302
- por que não diz para ele?
- Você sabe com ele é.

289
00:14:57,303 --> 00:14:59,045
Ele é sensível e emotivo.

290
00:14:59,046 --> 00:15:01,193
É porque ele bebe
muito leite de soja!

291
00:15:03,094 --> 00:15:04,435
Eu não sei
o que podemos fazer

292
00:15:04,436 --> 00:15:06,059
além de contar a verdade.

293
00:15:06,060 --> 00:15:07,429
Não há outra escolha,

294
00:15:07,430 --> 00:15:10,574
exceto encarar
as acusações raivosas

295
00:15:10,575 --> 00:15:12,726
e choros agudos
de desespero.

296
00:15:12,727 --> 00:15:14,027
Sim.

297
00:15:14,028 --> 00:15:16,962
E quem sabe
como a Amy vai reagir?

298
00:15:20,583 --> 00:15:22,085
Trouxe mais gelo.

299
00:15:22,086 --> 00:15:23,486
Obrigada.

300
00:15:23,487 --> 00:15:24,787
O que estávamos pensando?

301
00:15:25,466 --> 00:15:27,803
Deveríamos ter feito
do jeito normal.

302
00:15:29,210 --> 00:15:31,210
Os acrobatas chineses
do Circo de Soleil

303
00:15:31,211 --> 00:15:33,144
fazem parecer tão fácil...

304
00:15:34,719 --> 00:15:36,636
Sinceramente, se eu me curvasse
daquele jeito,

305
00:15:36,637 --> 00:15:39,149
para que precisaria de você?

306
00:15:41,021 --> 00:15:44,740
Se você se curvasse assim,
faria um favor a nós dois.

307
00:15:51,949 --> 00:15:53,486
Oi, Raj.
Tudo bem?

308
00:15:53,487 --> 00:15:56,220
<i>Você estava certo!
Não consigo sair daqui!</i>

309
00:15:57,312 --> 00:16:00,202
<i>- Ainda está na minha mãe?
- Estou preso.</i>

310
00:16:00,203 --> 00:16:02,159
<i>Minhas roupas estão lavando
o dia todo</i>

311
00:16:02,160 --> 00:16:03,796
<i>e ela escondeu
minhas chaves.</i>

312
00:16:03,797 --> 00:16:05,253
<i>Acho que estão
no sutiã dela,</i>

313
00:16:05,254 --> 00:16:07,683
<i>porque ela tilinta
quando anda.</i>

314
00:16:08,304 --> 00:16:09,695
<i>O que eu faço?</i>

315
00:16:09,696 --> 00:16:13,409
Você queria uma mulher.
Conseguiu uma.

316
00:16:13,410 --> 00:16:15,248
<i>Vamos, Howard,
me ajuda.</i>

317
00:16:15,249 --> 00:16:19,254
<i>Rajesh, querido,
preparei seu banho.</i>

318
00:16:19,255 --> 00:16:20,969
<i>Meu Deus.</i>

319
00:16:20,970 --> 00:16:24,558
<i>Ela não vai me dar banho,
vai?</i>

320
00:16:26,917 --> 00:16:29,771
Eu queria poder
responder não.

321
00:16:34,102 --> 00:16:36,185
Tudo bem,
obrigado por me ajudar.

322
00:16:36,186 --> 00:16:37,868
<i>Mas, Howard...</i>

323
00:16:38,577 --> 00:16:41,236
- Não deveríamos resgatá-lo?
- É tarde demais.

324
00:16:41,237 --> 00:16:43,592
Nós o veremos
no Bar Mitzvah dele.

325
00:16:45,703 --> 00:16:47,064
Aqui está.

326
00:16:47,065 --> 00:16:50,303
Comprei comida chinesa
como o Leonard fazia.

327
00:16:50,304 --> 00:16:52,211
- Frango apimentado?
- É.

328
00:16:52,212 --> 00:16:53,857
- Arroz integral e não branco?
- É.

329
00:16:53,858 --> 00:16:56,270
- Mostarda do Korean Deli?
- É.

330
00:16:56,271 --> 00:16:57,649
Fiz tudo certo, não é?

331
00:16:57,650 --> 00:16:59,159
Fez.

332
00:17:01,269 --> 00:17:05,131
Amy, está preocupada
que morarmos juntos

333
00:17:05,132 --> 00:17:07,879
vai acabar com o mistério
da nossa relação?

334
00:17:07,880 --> 00:17:10,494
- Não.
- É, por que estaria?

335
00:17:11,821 --> 00:17:14,308
Olha isso.
Tomei a liberdade de escrever

336
00:17:14,309 --> 00:17:17,204
uma nova mensagem
para a secretária eletrônica.

337
00:17:21,328 --> 00:17:22,920
"Olá, aqui é o Sheldon."

338
00:17:22,921 --> 00:17:24,450
"E a Amy."

339
00:17:24,451 --> 00:17:25,986
"Não estamos agora."

340
00:17:25,987 --> 00:17:28,718
"Pois estamos
desbravando a ciência, filho."

341
00:17:34,467 --> 00:17:37,286
- "Deixe sua mensagem."
- "Deixe sua mensagem."

342
00:17:42,910 --> 00:17:44,793
Não pode morar aqui.

343
00:17:46,218 --> 00:17:49,359
O quê? Por quê?
É a mensagem?

344
00:17:49,360 --> 00:17:52,007
Só usei linguagem coloquial
para parecermos durões

345
00:17:52,008 --> 00:17:54,211
- e ninguém invadir.
- Não.

346
00:17:54,212 --> 00:17:55,772
Não é a mensagem.

347
00:17:55,773 --> 00:17:57,170
Então o que é?

348
00:17:57,371 --> 00:17:59,370
Fiz tudo do jeito
que você gosta.

349
00:17:59,371 --> 00:18:02,008
- Você fez.
- Então o que foi, Sheldon?

350
00:18:04,585 --> 00:18:06,396
Estamos juntos
por 2 anos

351
00:18:06,397 --> 00:18:08,618
e sempre fui paciente
com você.

352
00:18:08,619 --> 00:18:11,371
Vejo seus filmes imbecis
sobre espaço.

353
00:18:11,372 --> 00:18:13,133
Assinei seu contrato ridículo.

354
00:18:13,134 --> 00:18:14,743
Parei de usar gloss

355
00:18:14,744 --> 00:18:17,328
porque disse que minha boca
parecia escorregadia.

356
00:18:19,022 --> 00:18:21,770
Sou a melhor namorada
que você terá.

357
00:18:21,771 --> 00:18:24,773
Dê uma boa razão
para eu não morar aqui.

358
00:18:25,728 --> 00:18:28,909
- É culpa da Penny.
- O quê?

359
00:18:28,910 --> 00:18:31,850
Ela não quer morar com Leonard,
ele tem que voltar.

360
00:18:31,851 --> 00:18:33,973
Ela é a cobra
no nosso jardim.

361
00:18:35,140 --> 00:18:38,748
Ela é a razão
de não podermos ser felizes.

362
00:18:40,226 --> 00:18:42,165
- Oi, Ames.
- "Oi, Ames" nada.

363
00:18:42,166 --> 00:18:44,727
Eu ia morar com o Sheldon
e descubro que não posso

364
00:18:44,728 --> 00:18:46,621
pois você não quer morar
com o Leonard.

365
00:18:46,622 --> 00:18:48,189
O quê?

366
00:18:49,460 --> 00:18:52,901
- Sheldon, o que você contou?
- A verdade.

367
00:18:52,902 --> 00:18:55,172
Não quer morar com Leonard,
e sabe disso.

368
00:18:55,173 --> 00:18:57,474
- Desde quando?
- Não fique ofendido.

369
00:18:57,475 --> 00:19:00,416
Você que decidiu se mudar
sem saber se eu estava pronta.

370
00:19:00,417 --> 00:19:02,393
Acho que devemos
falar sobre isso.

371
00:19:03,752 --> 00:19:05,109
E já que você
ama a verdade,

372
00:19:05,110 --> 00:19:07,328
por que não disse
que não quer morar com ela

373
00:19:07,329 --> 00:19:08,708
ao invés de me culpar?

374
00:19:08,709 --> 00:19:10,401
Achei que falávamos
da outra coisa.

375
00:19:12,231 --> 00:19:16,531
- Você é um covarde.
- As evidências comprovam.

376
00:19:18,612 --> 00:19:20,695
Vamos, Amy,
vamos beber vinho

377
00:19:20,696 --> 00:19:23,081
e falar do quão idiotas
são nossos namorados.

378
00:19:23,082 --> 00:19:26,712
Sabe o que seria bom?
Eu morar com você.

379
00:19:42,032 --> 00:19:43,363
Você quer...

380
00:19:43,364 --> 00:19:45,781
Entrar
e ver The Walking Dead?

381
00:19:46,417 --> 00:19:48,393
Pode ser.

382
00:19:49,132 --> 00:19:52,044
Viu o episódio
que a Lori morre?

383
00:19:56,409 --> 00:19:58,018
Não.

384
00:19:59,362 --> 00:20:03,039
Talvez ela não morra.
Vamos descobrir.

385
00:20:16,412 --> 00:20:18,828
<i>- Aonde vai?
- Não!</i>

386
00:20:19,729 --> 00:20:23,128
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

387
00:20:23,129 --> 00:20:27,129
Sincronia DVDRip.x264-DEMAND
Rodrigo880414

