1
00:00:02,431 --> 00:00:04,838
Não sei por que evitei
os livros de Harry Potter

2
00:00:04,839 --> 00:00:06,600
por tanto tempo.
São ótimos.

3
00:00:06,601 --> 00:00:08,187
Acabei de começar o sexto.

4
00:00:08,188 --> 00:00:12,005
Este é bom.
Dumbledore morre nele.

5
00:00:14,793 --> 00:00:17,612
Sim, eu sei.
Também não esperava por essa.

6
00:00:18,214 --> 00:00:20,917
-Por que me contou?
-Você tocou no assunto.

7
00:00:20,918 --> 00:00:23,233
Compartilhei um fato
interessante sobre ele.

8
00:00:23,234 --> 00:00:25,855
Chama-se
a arte da conversação.

9
00:00:25,856 --> 00:00:27,605
Sua vez.

10
00:00:28,791 --> 00:00:32,109
-Foi um grande spoiler.
-Bom.

11
00:00:33,079 --> 00:00:34,900
Qual é o seu problema?

12
00:00:34,901 --> 00:00:37,450
Se eu fizesse isso,
você reclamaria por semanas.

13
00:00:37,451 --> 00:00:40,352
Sério, Leonard? Vai dar
mais um de seus chiliques?

14
00:00:40,353 --> 00:00:42,234
Chiliques?
Eu dou chiliques?

15
00:00:42,235 --> 00:00:44,840
Sim, e eu tenho uma teoria
do porquê.

16
00:00:44,841 --> 00:00:47,426
Devido à sua intolerância
a lactose,

17
00:00:47,427 --> 00:00:49,175
você optou por tomar
leite de soja.

18
00:00:49,176 --> 00:00:52,733
Soja contém compostos
pseudo-estrogênicos.

19
00:00:52,734 --> 00:00:54,934
Acho que o seu cereal matinal

20
00:00:54,935 --> 00:00:58,253
está te transformando
em uma mulher histérica.

21
00:01:02,091 --> 00:01:05,125
Você é inacreditável.
Não sei porque te aguento.

22
00:01:05,126 --> 00:01:07,035
Você é controlador,
irritante...

23
00:01:07,036 --> 00:01:09,850
Lá vamos nós de novo.
Reclamações, reclamações.

24
00:01:10,966 --> 00:01:14,069
Só está provando o que eu disse,
mocinha.

25
00:01:14,070 --> 00:01:16,522
Quer saber?
Vá se ferrar, Sheldon.

26
00:01:16,523 --> 00:01:18,921
Você é a pessoa mais irritante
que já conheci.

27
00:01:18,922 --> 00:01:20,526
O quê?
Eu sou irritante?

28
00:01:20,527 --> 00:01:22,736
Você critica meu comportamento
o tempo todo.

29
00:01:22,737 --> 00:01:25,177
"Sheldon, não fale
dos seus movimentos intestinais

30
00:01:25,178 --> 00:01:27,061
durante o café da manhã".

31
00:01:27,062 --> 00:01:29,568
"Sheldon, quando o presidente
da universidade

32
00:01:29,569 --> 00:01:31,117
está discursando
em um funeral,

33
00:01:31,118 --> 00:01:33,538
não boceje
e olhe para o seu relógio."

34
00:01:33,539 --> 00:01:35,585
"Sheldon, não jogue fora
minhas camisetas

35
00:01:35,586 --> 00:01:39,111
porque as acha feias".
Você é impossível.

36
00:01:39,112 --> 00:01:41,247
Chega, eu não preciso
tolerar isto.

37
00:01:41,248 --> 00:01:43,703
Na verdade, tenho sua assinatura
no contrato

38
00:01:43,704 --> 00:01:45,273
que diz que você tem.

39
00:01:46,286 --> 00:01:48,984
Isso é o que eu penso
do seu contrato.

40
00:01:52,642 --> 00:01:54,853
-Pegue de volta agora.
-Não.

41
00:01:54,854 --> 00:01:57,339
Contrato de Moradia,
sessão 27, parágrafo 5:

42
00:01:57,340 --> 00:01:59,393
"O contrato, assim como
a bandeira dos EUA,

43
00:01:59,394 --> 00:02:02,168
não pode tocar o chão".

44
00:02:02,169 --> 00:02:04,102
Eu não me importo.

45
00:02:04,103 --> 00:02:07,055
Não tenho de fazer nada
que você manda porque...

46
00:02:07,056 --> 00:02:09,786
acho que não quero mais
morar aqui.

47
00:02:09,787 --> 00:02:11,147
Onde está indo?

48
00:02:11,148 --> 00:02:14,028
Morar com a Penny,
não com você, seu maluco.

49
00:02:14,029 --> 00:02:16,118
-Maluco?
-Sim.

50
00:02:16,934 --> 00:02:19,079
-Leonard, espere.
-O quê?

51
00:02:20,052 --> 00:02:22,587
Dobby, O Elfo,
morre no sétimo livro.

52
00:02:26,575 --> 00:02:29,982
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

53
00:02:29,983 --> 00:02:33,311
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

54
00:02:33,312 --> 00:02:35,068
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar</i>

55
00:02:35,069 --> 00:02:38,091
<i>Autótrofos a babar,
neandertais criaram ferramentas,</i>

56
00:02:38,092 --> 00:02:40,017
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

57
00:02:40,018 --> 00:02:42,884
<i>Matemática, ciência, história
desvendando o mistério</i>

58
00:02:42,885 --> 00:02:45,285
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

59
00:02:45,286 --> 00:02:47,487
NERDS
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

60
00:02:47,488 --> 00:02:50,079
CamilAxl - Vicente - Risa
Dharla - Tozzi - Ben - Nah

61
00:02:50,080 --> 00:02:52,600
facebook. com/NERDSubs
@NERDSubs www. nerdsubs. com

62
00:02:52,601 --> 00:02:54,200
Seja um NERD!
nerdsubs@gmail. com

63
00:02:54,201 --> 00:02:56,382
S06E15
"The Spoiler Alert Segmentation"

64
00:02:56,383 --> 00:02:57,701
Aqui está.

65
00:02:57,702 --> 00:02:59,469
Ótimo. Entre.

66
00:02:59,470 --> 00:03:01,250
Não vai agradecer?

67
00:03:01,251 --> 00:03:04,844
É a minha mala.
Pegou emprestada há dois anos.

68
00:03:04,845 --> 00:03:07,625
Então deveria te contar
que quebrei a roda e a alça.

69
00:03:10,948 --> 00:03:14,260
Todos da empresa da Bernadette
estão indo para Vegas?

70
00:03:14,261 --> 00:03:17,463
Não, só eu, ela
e uns figurões.

71
00:03:17,464 --> 00:03:18,985
É um bônus
que ela ganhou.

72
00:03:18,986 --> 00:03:21,281
Legal. Ela descobriu a cura
para alguma coisa?

73
00:03:21,282 --> 00:03:22,585
Não exatamente.

74
00:03:22,586 --> 00:03:25,563
Gastaram muito dinheiro fazendo
um medicamento para caspa

75
00:03:25,564 --> 00:03:29,059
cujo efeito colateral é
uma incontinência anal horrível.

76
00:03:31,168 --> 00:03:34,230
Existe uma incontinência anal
que seja boa?

77
00:03:36,289 --> 00:03:38,690
Enfim, foi ideia da Bernie
patenteá-lo

78
00:03:38,691 --> 00:03:41,438
como uma cura
para intestino preso.

79
00:03:41,439 --> 00:03:43,305
Um jeito de fazer limonada.

80
00:03:43,306 --> 00:03:46,715
Sabe, do mesmo lugar
de onde o bolinho é feito.

81
00:03:49,653 --> 00:03:52,924
-Preciso pedir um favor.
-Claro.

82
00:03:52,925 --> 00:03:55,708
Minha mãe está
com os sentimentos destroçados

83
00:03:55,709 --> 00:03:58,629
desde que aquele dentista
que ela namorava a largou.

84
00:03:58,630 --> 00:04:01,557
A largou?
Ele usou uma empilhadeira?

85
00:04:04,217 --> 00:04:05,953
Desculpe-me.

86
00:04:05,954 --> 00:04:09,000
Não há nada de engraçado
em obesidade mórbida.

87
00:04:09,001 --> 00:04:11,132
Ela é enorme.
Foi engraçado.

88
00:04:12,009 --> 00:04:13,622
Enfim,
eu esperava

89
00:04:13,623 --> 00:04:15,945
que talvez você pudesse
vê-la amanhã

90
00:04:15,946 --> 00:04:17,692
e certificar-se
de que ela está bem.

91
00:04:17,693 --> 00:04:19,977
Cara,
sou um homem solteiro.

92
00:04:19,978 --> 00:04:22,445
Sábado à noite
é minha noite de festa.

93
00:04:23,421 --> 00:04:25,519
Sério?
Quais são seus planos?

94
00:04:25,520 --> 00:04:27,858
Sei lá,
talvez ir para Hollywood,

95
00:04:27,859 --> 00:04:30,894
ir em alguns lugares agitados,
tentar me dar bem.

96
00:04:30,895 --> 00:04:33,733
Diga-me
se isso parece familiar.

97
00:04:34,715 --> 00:04:36,602
Você paga US$15
para estacionar,

98
00:04:36,603 --> 00:04:38,466
fica na calçada por uma hora

99
00:04:38,467 --> 00:04:41,165
até pagar ao segurança
para te deixar entrar.

100
00:04:41,166 --> 00:04:44,708
Você entra no bar,
onde bebe um drink de US$18,

101
00:04:44,709 --> 00:04:46,997
depois fica encarando
uma garota bonita

102
00:04:46,998 --> 00:04:48,762
e imagina a vida perfeita
de vocês.

103
00:04:48,763 --> 00:04:51,346
Seus filhos, seus netos.
E então ela sai com um cara

104
00:04:51,347 --> 00:04:54,675
que diz ter escrito o filme
"Perdido para Cachorro".

105
00:04:54,676 --> 00:04:56,793
E então
você desiste do amor,

106
00:04:56,794 --> 00:04:58,413
vai à lanchonete,
compra uma torta

107
00:04:58,414 --> 00:05:01,674
e come no seu carro,
no estacionamento.

108
00:05:03,785 --> 00:05:07,259
-Que horas devo ir na sua mãe?
-Disse a ela por volta das 19h.

109
00:05:08,665 --> 00:05:11,301
Juro, aquele cara
é o mais egocêntrico

110
00:05:11,302 --> 00:05:13,796
e insuportável ser humano
que já conheci.

111
00:05:13,797 --> 00:05:16,222
É, mas vocês dois
fazem um casal tão fofo.

112
00:05:18,008 --> 00:05:19,959
Como Beto e Ênio.

113
00:05:21,111 --> 00:05:24,330
Vocês até me ensinam coisas
sobre palavras e números.

114
00:05:25,332 --> 00:05:27,233
Já deu para mim.
Cansei.

115
00:05:27,234 --> 00:05:30,096
Não posso viver com ele
por mais um minuto.

116
00:05:30,097 --> 00:05:33,353
-Para onde vai, então?
-Pensei em ficar aqui com você.

117
00:05:37,945 --> 00:05:39,679
Há algum problema?

118
00:05:39,680 --> 00:05:43,597
Não, nenhum. É ótimo.
Maravilhoso. Eu...

119
00:05:43,598 --> 00:05:45,852
Só não consigo não sentir
pena do Sheldon.

120
00:05:45,853 --> 00:05:49,423
Como ele vai se virar
sem você?

121
00:05:49,424 --> 00:05:51,924
Ênio.

122
00:05:52,926 --> 00:05:56,563
-Ele está com a Amy agora.
-Está, mas não é a mesma coisa.

123
00:05:56,564 --> 00:05:58,164
Por quê?

124
00:06:00,268 --> 00:06:02,019
Bem, tudo bem.

125
00:06:02,020 --> 00:06:04,379
Sabe em Harry Potter
e o Enigma do Príncipe,

126
00:06:04,380 --> 00:06:05,798
quando Rony
não abandona Harry

127
00:06:05,799 --> 00:06:08,056
só porque ele começa
a namorar a irmã do Rony?

128
00:06:08,057 --> 00:06:11,301
O Harry e a Gina
ficam juntos?

129
00:06:14,681 --> 00:06:17,033
Desculpe.
Olha o spoiler.

130
00:06:17,034 --> 00:06:19,691
A questão é que por mais
que eu queira morar com você,

131
00:06:19,692 --> 00:06:22,588
não posso fazê-lo sabendo
quanto Sheldon precisa de você.

132
00:06:22,589 --> 00:06:25,622
Por favor, ele só precisa de mim
como saco de pancadas,

133
00:06:25,623 --> 00:06:28,011
seu burro de carga,
seu capacho.

134
00:06:28,012 --> 00:06:31,947
Sabe o que dizem:
"Se não está quebrado..."

135
00:06:33,835 --> 00:06:36,420
Parece que você não quer
que moremos juntos.

136
00:06:36,421 --> 00:06:39,970
Não, eu quero.
É só que...

137
00:06:39,971 --> 00:06:41,541
É um grande passo.

138
00:06:41,542 --> 00:06:45,624
É? Ficamos juntos o tempo todo.
Financeiramente, seria bom.

139
00:06:45,625 --> 00:06:48,848
Pode pensar em uma razão
para não fazermos isso?

140
00:06:48,849 --> 00:06:51,518
Bem...

141
00:06:51,519 --> 00:06:54,771
Estou com um pouco de sede.

142
00:06:59,359 --> 00:07:01,978
Não consigo pensar
em nada.

143
00:07:01,979 --> 00:07:05,029
Ótimo.
Vou pegar minhas coisas.

144
00:07:09,457 --> 00:07:13,339
Certo, não surte.
Pode fazer dar certo.

145
00:07:13,340 --> 00:07:15,571
Pode liberar uma prateleira
no banheiro?

146
00:07:15,572 --> 00:07:18,476
Eu tomo muitos remédios.

147
00:07:19,312 --> 00:07:22,397
Tomara que algum
seja para ansiedade.

148
00:07:26,352 --> 00:07:28,837
<i>Está pronto
para a sobremesa?</i>

149
00:07:30,290 --> 00:07:32,474
Não, obrigado,
Sra. Wolowitz.

150
00:07:32,475 --> 00:07:34,828
Terei de carregar
meu estômago para fora daqui

151
00:07:34,829 --> 00:07:37,829
como se fosse um bombeiro
resgatando uma criança.

152
00:07:39,166 --> 00:07:43,550
<i>O que é isso.
Está me desapontando.</i>

153
00:07:44,221 --> 00:07:45,622
<i>Coma a sobremesa.</i>

154
00:07:45,623 --> 00:07:47,086
Não posso.

155
00:07:47,087 --> 00:07:49,758
Mas gostei de ter comido
seu prato judeu de carne

156
00:07:49,759 --> 00:07:52,631
e ouvir sobre as partes
que removeu do seu corpo

157
00:07:52,666 --> 00:07:54,854
durante os anos.

158
00:07:54,855 --> 00:07:58,667
Não sabia que dava para ter
um cisto dentro de outro cisto.

159
00:07:58,668 --> 00:08:03,113
<i>O médico disse
que parecia uma boneca russa.</i>

160
00:08:03,114 --> 00:08:04,727
<i>Se precisa
ir embora mesmo,</i>

161
00:08:04,728 --> 00:08:07,766
<i>que tal se eu fizer
uma marmita para você?</i>

162
00:08:07,767 --> 00:08:10,446
Seria adorável.
Obrigado.

163
00:08:14,408 --> 00:08:15,888
Sra. Wolowitz...

164
00:08:16,799 --> 00:08:18,203
Você está bem?

165
00:08:18,204 --> 00:08:21,447
<i>Não se importe comigo.
Choro quando estou sozinha</i>

166
00:08:21,448 --> 00:08:23,122
<i>e sem razão
para viver.</i>

167
00:08:28,970 --> 00:08:30,760
Eu...

168
00:08:30,761 --> 00:08:33,312
Acho que posso ficar
para a sobremesa.

169
00:08:33,313 --> 00:08:35,776
<i>Ótimo.
Gosta de bolo de chocolate?</i>

170
00:08:35,777 --> 00:08:37,625
-Claro.
<i>-Vou preparar um.</i>

171
00:08:41,703 --> 00:08:45,681
Uma action figure vintage
do Sr. Mxyzptlk.

172
00:08:45,682 --> 00:08:47,393
Pertence ao Leonard.

173
00:08:47,394 --> 00:08:49,302
Brinquedo de criança.

174
00:08:50,035 --> 00:08:52,946
Um phaser
de "Star Trek: Nova Geração".

175
00:08:52,947 --> 00:08:54,403
Pertence ao Leonard.

176
00:08:55,115 --> 00:08:57,499
Brinquedo de criança.

177
00:08:57,500 --> 00:09:02,437
Uma Garralonga de colecionador
de Game of Thrones.

178
00:09:02,438 --> 00:09:05,211
Leonard e eu
a compramos juntos.

179
00:09:05,212 --> 00:09:08,085
Esse é um dilema ético.

180
00:09:08,868 --> 00:09:11,403
É, vou ficar com ela.

181
00:09:11,404 --> 00:09:13,788
O que vai fazer agora?

182
00:09:13,789 --> 00:09:17,202
Preciso encontrar e educar
um novo colega de quarto.

183
00:09:17,237 --> 00:09:18,909
Será um desafio.

184
00:09:18,910 --> 00:09:22,037
Sabe o quão bárbaro o Leonard
era quando eu o recebi?

185
00:09:23,836 --> 00:09:25,858
-Não.
-Demorou muito tempo

186
00:09:25,859 --> 00:09:28,767
para adaptá-lo à programação
do uso do banheiro.

187
00:09:28,768 --> 00:09:31,822
Ele simplesmente ia
quando desse vontade.

188
00:09:32,856 --> 00:09:35,992
-Como um cachorro.
-Exatamente.

189
00:09:35,993 --> 00:09:39,547
E se pudesse achar
um colega de quarto cientista,

190
00:09:39,582 --> 00:09:42,413
já familiar e confortável
com suas maneiras?

191
00:09:42,414 --> 00:09:45,722
Isso seria o ideal.
Se essa pessoa existisse,

192
00:09:45,723 --> 00:09:48,203
eu assinaria o contrato
sem nem perguntar.

193
00:09:49,655 --> 00:09:51,258
Ótimo. Aqui estou eu!

194
00:09:56,820 --> 00:09:59,965
Espera.
Onde está quem?

195
00:10:02,293 --> 00:10:06,233
Eu. Não sou
a colega de quarto perfeita?

196
00:10:06,881 --> 00:10:08,501
Pense, Sheldon.

197
00:10:08,502 --> 00:10:09,807
Não sou uma estranha,

198
00:10:09,808 --> 00:10:11,509
somos intelectualmente
compatíveis,

199
00:10:11,510 --> 00:10:13,552
estou disposta a dirigir
para você,

200
00:10:13,553 --> 00:10:17,090
e sua personalidade peculiar,
que os outros detestam,

201
00:10:17,091 --> 00:10:19,302
eu acho adorável.

202
00:10:20,543 --> 00:10:22,851
O que acha?

203
00:10:29,987 --> 00:10:33,785
Diga uma razão
para não ser uma ótima ideia.

204
00:10:35,659 --> 00:10:37,606
Viu? Não existe.

205
00:10:37,607 --> 00:10:41,413
Vou ver se no quarto do Leonard
cabe meu colchão d'água.

206
00:10:48,004 --> 00:10:50,289
Leonard, meu bom amigo.
Leonard, meu bom amigo.

207
00:10:51,091 --> 00:10:53,476
Leonard, meu bom amigo.

208
00:10:55,311 --> 00:10:58,265
-O que quer?
-Olá, meu bom amigo.

209
00:10:58,266 --> 00:11:00,966
Bem, estava falando
com a Amy

210
00:11:00,967 --> 00:11:05,033
e ela me fez perceber
que esta briga entre nós dois

211
00:11:05,034 --> 00:11:06,672
é muito alarde por nada.

212
00:11:07,373 --> 00:11:08,773
-É mesmo?
-Sim.

213
00:11:08,774 --> 00:11:11,159
Está tudo perdoado,
então volte para casa.

214
00:11:11,160 --> 00:11:13,552
Farei chocolate quente
com leite de soja,

215
00:11:13,553 --> 00:11:17,414
e falamos sobre nossa nova
política negligente de banheiro.

216
00:11:22,105 --> 00:11:24,205
-Seja direto, Sheldon.
-Tudo bem.

217
00:11:24,206 --> 00:11:26,530
Amy decidiu
que quer morar comigo,

218
00:11:26,531 --> 00:11:29,672
então preciso que você volte,
malandrinho.

219
00:11:30,963 --> 00:11:33,833
Tem muito gel.

220
00:11:33,834 --> 00:11:35,234
Olá. O que foi?

221
00:11:35,235 --> 00:11:37,535
Veja só. De repente,
Sheldon quer que eu volte

222
00:11:37,536 --> 00:11:39,371
porque a Amy
quer morar com ele.

223
00:11:39,372 --> 00:11:41,173
Sério?
Interessante.

224
00:11:42,075 --> 00:11:44,576
Tarde demais, amigo.
Não vou a lugar algum.

225
00:11:44,577 --> 00:11:47,678
Penny e eu estamos muito felizes
morando juntos, não é?

226
00:11:47,679 --> 00:11:50,647
Parece que a felicidade
nunca deixará o apartamento.

227
00:11:51,619 --> 00:11:53,019
Leonard, por favor.

228
00:11:53,020 --> 00:11:55,137
Sabe que isto requer
um nível de intimidade

229
00:11:55,138 --> 00:11:57,088
para o qual
não estamos prontos.

230
00:11:57,089 --> 00:11:59,275
Sim!
É verdade.

231
00:11:59,276 --> 00:12:01,707
E não quer dizer
que não se gostam.

232
00:12:01,708 --> 00:12:04,472
Só que tudo está em um ritmo
desconfortável para você.

233
00:12:04,507 --> 00:12:06,046
Tudo bem.

234
00:12:06,047 --> 00:12:07,562
Se ele não quer morar
com ela,

235
00:12:07,563 --> 00:12:09,371
então ele deve dizer
como se sente.

236
00:12:09,372 --> 00:12:12,421
Talvez ele não saiba como dizer
sem magoar os sentimentos dela.

237
00:12:12,422 --> 00:12:16,055
Sentimentos? Acha que sou
um hippie em uma orgia?

238
00:12:16,056 --> 00:12:19,095
O problema é que ela
usou argumentos lógicos

239
00:12:19,096 --> 00:12:22,441
-que eu não consegui contestar.
-É o pior, não é?

240
00:12:23,049 --> 00:12:25,549
Sinto muito, Sheldon.
Não posso te ajudar.

241
00:12:25,550 --> 00:12:28,317
Olha o spoiler:
a porta vai bater na sua cara.

242
00:12:30,343 --> 00:12:31,991
Aí está você!

243
00:12:31,992 --> 00:12:34,373
Quando terei a chave
do nosso apartamento?

244
00:12:54,998 --> 00:12:56,455
Alô?

245
00:12:56,456 --> 00:12:58,840
<i>Oi. Como foi ontem à noite
com a minha mãe?</i>

246
00:12:58,841 --> 00:13:00,359
Bem, eu acho.

247
00:13:00,360 --> 00:13:02,217
<i>Que horas
você foi embora?</i>

248
00:13:04,213 --> 00:13:07,532
Na verdade,
ainda estou aqui.

249
00:13:07,533 --> 00:13:09,901
<i>O quê?
Você passou a noite aí?</i>

250
00:13:09,902 --> 00:13:11,820
Sim...

251
00:13:11,821 --> 00:13:15,214
Depois da janta, vimos a reprise
do Arquivo Confidencial,

252
00:13:15,215 --> 00:13:18,347
e ela abriu
uma garrafa de vinho.

253
00:13:18,348 --> 00:13:22,158
Depois só me lembro dela
me colocando na sua cama.

254
00:13:24,234 --> 00:13:26,119
<i>Você usou meu pijama?</i>

255
00:13:27,553 --> 00:13:29,056
Como você dorme
nessas coisas?

256
00:13:29,057 --> 00:13:30,992
Pijamas de seda
com lençóis de cetim?

257
00:13:30,993 --> 00:13:33,335
Escorreguei da cama
umas três vezes.

258
00:13:35,426 --> 00:13:37,323
<i>Rajesh!
Acordou?</i>

259
00:13:37,324 --> 00:13:38,808
<i>Pronto
para o café da manhã?</i>

260
00:13:38,809 --> 00:13:40,515
Nossa!
Café da manhã!

261
00:13:41,900 --> 00:13:44,269
<i>Raj, me escuta.
Você precisa sair daí.</i>

262
00:13:44,270 --> 00:13:49,708
Mas estou com ressaca de vinho
e sinto cheiro de panquecas.

263
00:13:49,709 --> 00:13:52,427
<i>Se não sair agora,
ela usará comida e culpa</i>

264
00:13:52,428 --> 00:13:54,390
<i>para mantê-lo aí
pelo resto da sua vida.</i>

265
00:13:54,391 --> 00:13:55,711
Howard, pare!

266
00:13:55,712 --> 00:13:58,647
Acredite, você não é judeu.
É assim que eles te pegam!

267
00:13:59,443 --> 00:14:02,938
Não seja bobo.
Posso sair quando quiser.

268
00:14:02,939 --> 00:14:05,479
<i>É mesmo? Onde estão
as suas roupas e sapatos?</i>

269
00:14:05,480 --> 00:14:07,942
Eles estão na cadeira,
bem ali...

270
00:14:09,331 --> 00:14:11,143
Minha nossa.

271
00:14:17,097 --> 00:14:18,623
Olá,
destruidora de lares.

272
00:14:21,158 --> 00:14:22,489
O que eu fiz?

273
00:14:22,490 --> 00:14:24,963
Você deu um lugar
para o Leonard.

274
00:14:24,964 --> 00:14:28,171
Graças a você, Amy foi comprar
toalhas com nossos nomes.

275
00:14:28,172 --> 00:14:32,124
Como se eu me enxugasse com algo
que tenha um nome bordado.

276
00:14:33,103 --> 00:14:34,415
Está bem, escuta...

277
00:14:35,540 --> 00:14:38,007
A verdade é que não quero
que ele more comigo.

278
00:14:38,008 --> 00:14:39,423
Ótimo!

279
00:14:39,424 --> 00:14:42,139
Expulse-o! Parta o coração dele.
Todos ganham.

280
00:14:42,140 --> 00:14:43,952
Não, não quero machucá-lo.

281
00:14:43,953 --> 00:14:46,283
Eu o amo. É que está indo
tudo muito rápido.

282
00:14:46,284 --> 00:14:48,644
Você acha isso rápido?
É só uma questão de tempo

283
00:14:48,645 --> 00:14:51,990
até eu ver os pelos da perna
da Amy no chuveiro.

284
00:14:51,991 --> 00:14:53,304
Já vi as pernas dela.

285
00:14:53,305 --> 00:14:55,311
Você vai precisar
de um desentupidor.

286
00:14:56,526 --> 00:14:57,910
Espera...

287
00:14:57,911 --> 00:14:59,641
Se você não quer morar
com Leonard,

288
00:14:59,642 --> 00:15:02,222
-por que não diz para ele?
-Você sabe com ele é.

289
00:15:02,223 --> 00:15:03,965
Ele é sensível e emotivo.

290
00:15:03,966 --> 00:15:06,113
É porque ele bebe
muito leite de soja!

291
00:15:07,514 --> 00:15:09,355
Eu não sei
o que podemos fazer

292
00:15:09,356 --> 00:15:10,979
além de contar a verdade.

293
00:15:10,980 --> 00:15:12,349
Não há outra escolha,

294
00:15:12,350 --> 00:15:15,494
exceto encarar
as acusações raivosas

295
00:15:15,495 --> 00:15:17,646
e choros agudos
de desespero.

296
00:15:17,647 --> 00:15:18,947
Sim.

297
00:15:18,948 --> 00:15:21,882
E quem sabe
como a Amy vai reagir?

298
00:15:25,503 --> 00:15:27,005
Trouxe mais gelo.

299
00:15:27,006 --> 00:15:28,406
Obrigada.

300
00:15:28,407 --> 00:15:29,707
O que estávamos pensando?

301
00:15:30,386 --> 00:15:32,723
Deveríamos ter feito
do jeito normal.

302
00:15:34,130 --> 00:15:36,130
Os acrobatas chineses
do Circo de Soleil

303
00:15:36,131 --> 00:15:38,064
fazem parecer tão fácil...

304
00:15:39,239 --> 00:15:41,556
Sinceramente, se eu me curvasse
daquele jeito,

305
00:15:41,557 --> 00:15:44,069
para que precisaria de você?

306
00:15:45,941 --> 00:15:49,660
Se você se curvasse assim,
faria um favor a nós dois.

307
00:15:56,869 --> 00:15:58,206
Oi, Raj.
Tudo bem?

308
00:15:58,207 --> 00:16:00,940
<i>Você estava certo!
Não consigo sair daqui!</i>

309
00:16:02,032 --> 00:16:04,922
<i>-Ainda está na minha mãe?
-Estou preso.</i>

310
00:16:04,923 --> 00:16:06,879
<i>Minhas roupas estão lavando
o dia todo</i>

311
00:16:06,880 --> 00:16:08,516
<i>e ela escondeu
minhas chaves.</i>

312
00:16:08,517 --> 00:16:09,973
<i>Acho que estão
no sutiã dela,</i>

313
00:16:09,974 --> 00:16:12,403
<i>porque ela tilinta
quando anda.</i>

314
00:16:13,024 --> 00:16:14,415
<i>O que eu faço?</i>

315
00:16:14,416 --> 00:16:18,129
Você queria uma mulher.
Conseguiu uma.

316
00:16:18,130 --> 00:16:19,968
Vamos, Howard,
me ajuda.

317
00:16:19,969 --> 00:16:23,974
<i>Rajesh, querido,
preparei seu banho.</i>

318
00:16:23,975 --> 00:16:25,689
<i>Meu Deus.</i>

319
00:16:25,690 --> 00:16:29,278
<i>Ela não vai me dar banho,
vai?</i>

320
00:16:31,637 --> 00:16:34,491
Eu queria poder
responder não.

321
00:16:38,822 --> 00:16:40,905
Tudo bem,
obrigado por me ajudar.

322
00:16:40,906 --> 00:16:42,588
<i>Mas, Howard...</i>

323
00:16:43,297 --> 00:16:46,256
-Não deveríamos resgatá-lo?
-É tarde demais.

324
00:16:46,257 --> 00:16:48,312
Nós o veremos
no Bar Mitzvah dele.

325
00:16:50,423 --> 00:16:51,784
Aqui está.

326
00:16:51,785 --> 00:16:55,023
Comprei comida chinesa
como o Leonard fazia.

327
00:16:55,024 --> 00:16:56,831
-Frango apimentado?
-É.

328
00:16:56,832 --> 00:16:58,477
-Arroz integral e não branco?
-É.

329
00:16:58,478 --> 00:17:00,890
-Mostarda do Korean Deli?
-É.

330
00:17:00,891 --> 00:17:02,269
Fiz tudo certo, não é?

331
00:17:02,270 --> 00:17:03,779
Fez.

332
00:17:05,989 --> 00:17:09,851
Amy, está preocupada
que morarmos juntos

333
00:17:09,852 --> 00:17:12,599
vai acabar com o mistério
da nossa relação?

334
00:17:12,600 --> 00:17:15,214
-Não.
-É, por que estaria?

335
00:17:16,541 --> 00:17:19,028
Olha isso.
Tomei a liberdade de escrever

336
00:17:19,029 --> 00:17:21,724
uma nova mensagem
para a secretária eletrônica.

337
00:17:26,048 --> 00:17:27,640
"Olá, aqui é o Sheldon."

338
00:17:27,641 --> 00:17:29,170
"E a Amy."

339
00:17:29,171 --> 00:17:30,506
"Não estamos agora."

340
00:17:30,507 --> 00:17:33,438
"Pois estamos
desbravando a ciência, filho."

341
00:17:39,187 --> 00:17:42,006
-"Deixe sua mensagem."
-"Deixe sua mensagem."

342
00:17:47,530 --> 00:17:49,413
Não pode morar aqui.

343
00:17:50,838 --> 00:17:54,079
O quê? Por quê?
É a mensagem?

344
00:17:54,080 --> 00:17:56,727
Só usei linguagem coloquial
para parecermos durões

345
00:17:56,728 --> 00:17:58,931
-e ninguém invadir.
-Não.

346
00:17:58,932 --> 00:18:00,492
Não é a mensagem.

347
00:18:00,493 --> 00:18:01,890
Então o que é?

348
00:18:01,891 --> 00:18:03,690
Fiz tudo do jeito
que você gosta.

349
00:18:03,691 --> 00:18:06,528
-Você fez.
-Então o que foi, Sheldon?

350
00:18:09,105 --> 00:18:10,916
Estamos juntos
por 2 anos

351
00:18:10,917 --> 00:18:13,138
e sempre fui paciente
com você.

352
00:18:13,139 --> 00:18:15,891
Vejo seus filmes imbecis
sobre espaço.

353
00:18:15,892 --> 00:18:17,653
Assinei seu contrato ridículo.

354
00:18:17,654 --> 00:18:19,263
Parei de usar gloss

355
00:18:19,264 --> 00:18:21,848
porque disse que minha boca
parecia escorregadia.

356
00:18:23,542 --> 00:18:26,290
Sou a melhor namorada
que você terá.

357
00:18:26,291 --> 00:18:29,293
Dê uma boa razão
para eu não morar aqui.

358
00:18:30,248 --> 00:18:33,829
-É culpa da Penny.
-O quê?

359
00:18:33,830 --> 00:18:36,370
Ela não quer morar com Leonard,
ele tem que voltar.

360
00:18:36,371 --> 00:18:38,493
Ela é a cobra
no nosso jardim.

361
00:18:39,760 --> 00:18:42,968
Ela é a razão
de não podermos ser felizes.

362
00:18:44,846 --> 00:18:46,685
-Oi, Ames.
-"Oi, Ames" nada.

363
00:18:46,686 --> 00:18:49,247
Eu ia morar com o Sheldon
e descubro que não posso

364
00:18:49,248 --> 00:18:51,141
pois você não quer morar
com o Leonard.

365
00:18:51,142 --> 00:18:52,709
O quê?

366
00:18:53,980 --> 00:18:57,421
-Sheldon, o que você contou?
-A verdade.

367
00:18:57,422 --> 00:18:59,692
Não quer morar com Leonard,
e sabe disso.

368
00:18:59,693 --> 00:19:01,994
-Desde quando?
-Não fique ofendido.

369
00:19:01,995 --> 00:19:04,936
Você que decidiu se mudar
sem saber se eu estava pronta.

370
00:19:04,937 --> 00:19:06,613
Acho que devemos
falar sobre isso.

371
00:19:08,272 --> 00:19:09,629
E já que você
ama a verdade,

372
00:19:09,630 --> 00:19:11,848
por que não disse
que não quer morar com ela

373
00:19:11,849 --> 00:19:13,428
ao invés de me culpar?

374
00:19:13,429 --> 00:19:15,321
Achei que falávamos
da outra cosia.

375
00:19:17,151 --> 00:19:21,451
-Você é um covarde.
-As evidências comprovam.

376
00:19:23,532 --> 00:19:25,315
Vamos, Amy,
vamos beber vinho

377
00:19:25,316 --> 00:19:27,801
e falar do quão idiotas
são nossos namorados.

378
00:19:27,802 --> 00:19:31,032
Sabe o que seria bom?
Eu morar com você.

379
00:19:46,952 --> 00:19:48,283
Você quer...

380
00:19:48,284 --> 00:19:50,701
Entrar
e ver The Walking Dead?

381
00:19:51,337 --> 00:19:53,313
Pode ser.

382
00:19:54,052 --> 00:19:56,964
Viu o episódio
que a Lori morre?

383
00:20:01,329 --> 00:20:02,938
Não.

384
00:20:04,282 --> 00:20:07,459
Talvez ela não morra.
Vamos descobrir.

385
00:20:24,332 --> 00:20:26,748
<i>-Aonde vai?
-Não!</i>

386
00:20:26,749 --> 00:20:29,580
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs www.nerdsubs.com

