1
00:00:06,512 --> 00:00:08,583
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:09,258 --> 00:00:10,698
Ela veio só para finalizar
o aborto...

3
00:00:10,699 --> 00:00:13,169
Não sei se quero outro bebê.

4
00:00:13,204 --> 00:00:16,269
Não acho que o assunto
esteja bem definido

5
00:00:16,270 --> 00:00:18,399
- como ambos querem admitir...
- Está falando com duas pessoas...

6
00:00:18,400 --> 00:00:21,595
que passaram cinco anos em
tratamentos de fertilidade.

7
00:00:21,611 --> 00:00:25,268
Parece que não estão
falando de uma criança.

8
00:00:25,388 --> 00:00:28,740
Estão falando de sua incapacidade
de aceitar um ao outro.

9
00:00:28,900 --> 00:00:31,627
Não nos ajudou a decidir
a ter o bebê ou não,

10
00:00:31,747 --> 00:00:33,385
mas fez um ótimo trabalho
fazendo-nos brigar.

11
00:00:33,386 --> 00:00:35,177
Sim para a gravidez, ou não?

12
00:00:35,182 --> 00:00:37,831
Fazer um aborto ou não fazer?
Diga de uma vez!

13
00:00:37,993 --> 00:00:41,251
- Quer uma resposta agora?
- Sim, eu quero um sim ou não.

14
00:00:41,976 --> 00:00:44,226
Acho que deveriam fazer um aborto.

15
00:00:45,627 --> 00:00:46,854
Sério?

16
00:01:13,054 --> 00:01:16,207
- Oi.
- Oi.

17
00:01:18,396 --> 00:01:21,094
- Fumando?
- Não.

18
00:01:21,500 --> 00:01:24,613
- Nem mesmo uma tragada?
- Talvez só uma baforada.

19
00:01:27,271 --> 00:01:28,721
E quanto ao nosso bebê?

20
00:01:30,004 --> 00:01:31,929
Eu não inalei.

21
00:01:36,114 --> 00:01:37,564
O que está fazendo?

22
00:01:38,227 --> 00:01:40,877
Tenho que admitir, adoro
seu aroma de cigarro.

23
00:01:42,646 --> 00:01:44,815
- Sério?
- Sério.

24
00:01:48,129 --> 00:01:49,278
Estou com uma dor.

25
00:01:50,683 --> 00:01:52,137
Bem aqui.

26
00:01:52,605 --> 00:01:54,706
- Ela vai ficar bem.
- Ela?

27
00:01:55,123 --> 00:01:56,273
Isso. Lillie.

28
00:01:56,818 --> 00:01:58,287
- Thomas.
- Katherine.

29
00:01:58,633 --> 00:02:00,083
- Andrew.
- Alicia.

30
00:02:00,930 --> 00:02:02,680
Sloan, igual ao de meu avô.

31
00:02:04,543 --> 00:02:06,033
Não comece com nomes
de familiares.

32
00:02:06,153 --> 00:02:08,175
Lembra-se do nome de meu avô?

33
00:02:08,295 --> 00:02:09,545
Otis... Otis...

34
00:02:10,378 --> 00:02:12,228
Comporte-se. Você é uma provação.

35
00:02:13,966 --> 00:02:15,351
A dor se foi.

36
00:02:16,021 --> 00:02:17,321
Se foi?

37
00:02:18,084 --> 00:02:20,020
O problema é que agora eu estou...

38
00:02:20,702 --> 00:02:23,325
- Com o quê?
- Com a dor.

39
00:02:24,604 --> 00:02:27,532
- Seu estômago está doendo?
- Não sei. Sinta você mesma.

40
00:02:27,652 --> 00:02:29,778
Não é exatamente em
meu estômago, mas...

41
00:02:29,980 --> 00:02:32,094
- Onde é então?
- Em algum lugar como...

44
00:02:39,372 --> 00:02:42,935
<i>In Treatment 1x09
-= Jake e Amy - Week Two =-</i>

45
00:02:42,970 --> 00:02:46,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

46
00:02:46,175 --> 00:02:50,332
<i>Tradução: Neozin.</i>

47
00:02:50,367 --> 00:02:53,025
<i>www.insubs.com</i>

48
00:02:53,060 --> 00:02:57,593
<i>Jake e Amy - Quinta-feira
2ª semana - 17:00h</i>

49
00:03:00,321 --> 00:03:02,529
Desmarquei a consulta
com o Dr. Kornreich.

50
00:03:02,649 --> 00:03:03,938
Decidi esperar.

51
00:03:04,572 --> 00:03:08,844
Você disse que eu decidi
sem pensar sobre isso.

52
00:03:09,523 --> 00:03:11,373
Então agora estou pensando.

53
00:03:12,218 --> 00:03:14,268
E quando saímos daqui
na última sessão,

54
00:03:14,558 --> 00:03:15,901
Jake não disse uma palavra.

55
00:03:15,902 --> 00:03:17,699
Nem mais tarde, não
falamos sobre isso.

56
00:03:18,141 --> 00:03:19,233
E naquela noite...

57
00:03:19,234 --> 00:03:22,419
fomos para a cama pela primeira vez
em um longe tempo sem brigar.

58
00:03:22,630 --> 00:03:24,608
Estávamos assistindo TV e eu disse:

59
00:03:25,700 --> 00:03:28,688
"Não acho que vale a pena brigarmos
por causa dessa gravidez."

60
00:03:28,808 --> 00:03:31,558
E eu disse: "Acho que
quero ter esse bebê. "

61
00:03:31,887 --> 00:03:33,776
E eu disse: "Pense sobre
isso mais um pouco

62
00:03:33,896 --> 00:03:36,829
"porque seria uma pena ter uma criança
que não é querida pela mãe."

63
00:03:36,949 --> 00:03:40,194
E respondi: "Acabei de dizer que
acho que quero ter esse bebê."

64
00:03:40,314 --> 00:03:41,564
E foi isso.

65
00:03:44,302 --> 00:03:45,552
Então começamos a rir.

66
00:03:47,075 --> 00:03:50,325
Acordei na manhã seguinte...
Já era tarde, na verdade.

67
00:03:50,458 --> 00:03:53,127
Ele já tinha saído para o trabalho
e levado Lenny para a escola.

68
00:03:53,247 --> 00:03:55,697
E decidi tirar o dia de folga.

69
00:03:55,903 --> 00:03:58,497
Estava só deitada na cama pensando,
e estava curtindo a mim mesma,

70
00:03:58,617 --> 00:04:00,034
viajando em meus pensamentos.

71
00:04:00,820 --> 00:04:02,770
Pensei sobre dar à luz.

72
00:04:03,128 --> 00:04:06,170
E pela primeira vez me perguntei se
era um menino ou uma menina.

73
00:04:06,290 --> 00:04:09,840
E de alguma forma eu sentia
que era uma menina.

74
00:04:10,568 --> 00:04:12,684
E imaginei Lenny batendo
em algum garoto que

75
00:04:12,685 --> 00:04:14,527
tentasse roubar a
bicicleta dela. Foi legal.

76
00:04:14,568 --> 00:04:16,118
Violência a excita.

77
00:04:17,534 --> 00:04:20,636
Então quando me vesti e o cinto
estava um pouco apertado,

78
00:04:20,756 --> 00:04:23,725
o que eu não gostei, mas também
não me zanguei por causa disso.

79
00:04:24,171 --> 00:04:26,721
Então você não viu
mais o Dr. Kornreich?

80
00:04:29,399 --> 00:04:32,562
E suponho que tenham
discutido isso?

81
00:04:33,541 --> 00:04:36,078
Na verdade não. Jake perguntou
como tinha sido a consulta,

82
00:04:36,198 --> 00:04:39,907
e eu disse que não tinha ido, e foi
isso. Não falamos mais sobre isso.

83
00:04:40,027 --> 00:04:42,506
Nós temos tempo, sabe?

84
00:04:44,194 --> 00:04:45,480
E você o que acha?

85
00:04:45,600 --> 00:04:49,541
Em primeiro lugar, estou muito
feliz que tenham voltado.

86
00:04:51,126 --> 00:04:56,893
Ambos parecem bem mais calmos
que na semana passada.

87
00:04:59,002 --> 00:05:01,536
E uma vez que uma
semana já se passou,

88
00:05:01,571 --> 00:05:03,663
na verdade vocês têm
menos tempo para decidir..

89
00:05:03,783 --> 00:05:07,311
Mas isso não parece
estar incomodando-os.

90
00:05:07,863 --> 00:05:10,713
Menos tempo? Você quem está
me pressionando agora?

91
00:05:12,365 --> 00:05:14,615
Temos no mínimo duas semanas.

92
00:05:16,353 --> 00:05:17,703
Não sei...

93
00:05:19,400 --> 00:05:21,990
Acho que já dissemos tudo
que precisávamos dizer.

94
00:05:23,651 --> 00:05:27,426
O que Amy está tentando dizer é
que essa será nossa última sessão.

95
00:05:27,778 --> 00:05:30,128
Não, não necessariamente.
Só acho...

96
00:05:30,367 --> 00:05:31,832
que não devemos falar
tanto sobre isso.

97
00:05:31,833 --> 00:05:33,250
Ele vai superar, acredite.

98
00:05:33,797 --> 00:05:35,547
Não, mas vamos ouvir
o que Paul tem a dizer.

99
00:05:35,667 --> 00:05:38,218
- Já conversamos sobre isso.
- Vamos ouvi-lo.

100
00:05:38,338 --> 00:05:39,788
Sim, mas já decidimos.

101
00:05:45,134 --> 00:05:46,764
Acho que é muito cedo.

102
00:05:47,455 --> 00:05:48,548
Eu avisei.

103
00:05:48,549 --> 00:05:51,749
Ambos têm mais de uma
opinião sobre a gravidez.

104
00:05:51,869 --> 00:05:55,219
Não está tão preto no branco
como estava semana passada.

105
00:05:56,724 --> 00:05:58,272
E...

106
00:05:59,334 --> 00:06:03,153
Acho que isso tem um pouco a ver
com ambos terem voltado.

107
00:06:08,003 --> 00:06:09,653
O que acha, Amy?

108
00:06:18,684 --> 00:06:20,334
Pode ser.

109
00:06:21,483 --> 00:06:23,036
Digo...

110
00:06:23,486 --> 00:06:26,179
Ainda quero minha carreira.
E não quero desistir.

111
00:06:28,311 --> 00:06:32,637
Estou apenas sentindo que posso
conseguir conciliar tudo. Não sei.

112
00:06:33,335 --> 00:06:36,257
Sou bem jovem e o mundo está
cheia de mães trabalhadoras.

113
00:06:36,377 --> 00:06:39,165
E talvez só tenha que ter
menos clientes. É só que...

114
00:06:39,285 --> 00:06:42,033
Não sei se conseguirei
engravidar novamente.

115
00:06:42,153 --> 00:06:45,448
E não quero fazer algo que
irei me arrepender depois.

116
00:06:45,934 --> 00:06:48,080
Acho que dou conta.
Especialmente quando penso

117
00:06:48,200 --> 00:06:51,750
no que um irmãozinho ou uma
irmãzinha faria por Lenny. Eu só...

118
00:06:52,047 --> 00:06:54,932
Não estou dizendo que é definitivo,
só quero pensar sobre isso...

119
00:06:55,052 --> 00:06:58,318
e tomarei uma decisão em
breve. Só não quero...

120
00:07:06,720 --> 00:07:08,340
Com licença.

121
00:07:11,472 --> 00:07:13,042
Amy?

122
00:07:21,055 --> 00:07:22,650
Querida?

123
00:07:24,329 --> 00:07:26,179
O que está acontecendo?
Deixe-me entrar.

124
00:07:27,207 --> 00:07:28,457
Amy, deixe-me entrar.

125
00:07:55,896 --> 00:07:57,241
Kate!

126
00:07:59,795 --> 00:08:00,943
Kate!

127
00:08:02,180 --> 00:08:04,330
Kate, pode vir aqui um minuto?

128
00:08:07,526 --> 00:08:08,576
O que houve?

129
00:08:09,371 --> 00:08:12,079
Como tiro essa mancha
de sangue do sofá?

130
00:08:14,986 --> 00:08:16,964
- Como assim sangue?
- Sangue.

131
00:08:17,084 --> 00:08:18,443
Como tiro isso?

132
00:08:18,563 --> 00:08:19,813
O que aconteceu?

133
00:08:20,749 --> 00:08:23,799
O casal que estava aqui...
Ela está grávida.

134
00:08:26,097 --> 00:08:27,923
Ela teve um aborto?

135
00:08:28,043 --> 00:08:30,293
Ela estava sentada aqui...

136
00:08:31,069 --> 00:08:33,974
Teve essa dor. Foi até o
banheiro, e quando voltou.

137
00:08:34,266 --> 00:08:36,769
- Tinha esse sangue aqui.
- Você está bem?

138
00:08:36,889 --> 00:08:40,339
- Parece um pouco pálido.
- Estou bem... É só que...

139
00:08:42,826 --> 00:08:44,320
É sangue...

140
00:08:46,497 --> 00:08:48,447
Pelo amor de Deus, Paul, não.

141
00:08:48,774 --> 00:08:52,479
- Eu cuido disso, não toque aí.
- Mas não quero que seque.

142
00:08:52,599 --> 00:08:55,049
Eu sei. Só não toque aí, está bem?

143
00:09:00,384 --> 00:09:01,871
Merda.

144
00:09:02,203 --> 00:09:04,653
Esse produto remove sangue, mas...

145
00:09:06,620 --> 00:09:09,885
- Como sabe dessas coisas?
- Esqueceu o quanto eu sei.

146
00:09:11,958 --> 00:09:14,508
Vou tentar peróxido de
hidrogênio primeiro.

147
00:09:16,294 --> 00:09:17,732
Peróxido de hidrogênio.

148
00:09:18,466 --> 00:09:20,433
Coitada. Estava em que semana?

149
00:09:20,553 --> 00:09:22,730
Não sei bem... Sétima, oitava.

150
00:09:25,851 --> 00:09:29,401
Aconteceu alguma coisa
durante a sessão?

151
00:09:30,977 --> 00:09:33,945
Foi uma sessão bastante normal.

152
00:09:36,529 --> 00:09:39,179
Estava tentando engravidar há anos.

153
00:09:40,074 --> 00:09:42,523
Tem certeza que não vai
ficar uma mancha?

154
00:09:44,355 --> 00:09:46,891
Quando é sua próxima sessão?
Vamos ter esperar que secar.

155
00:09:47,011 --> 00:09:48,965
Todos que entrarem vão dizer:

156
00:09:49,126 --> 00:09:50,476
"O que é isso?"

157
00:09:50,708 --> 00:09:54,058
Não faz idéia de como alguns de
meus pacientes são sensíveis.

158
00:09:54,408 --> 00:09:56,640
Certo, seus pacientes são
sensíveis. Você não é.

159
00:10:00,020 --> 00:10:01,170
Está certa.

160
00:10:02,042 --> 00:10:03,192
Está certa.

161
00:10:03,629 --> 00:10:04,779
Está bem...

162
00:10:07,610 --> 00:10:09,760
Vamos ter que ver depois que secar.

163
00:10:11,587 --> 00:10:13,006
Vou dar uma limpada
aqui enquanto isso.

164
00:10:13,007 --> 00:10:14,783
Não, tudo bem. Deixe assim.

165
00:10:15,298 --> 00:10:16,537
Está tudo bem.

166
00:10:17,387 --> 00:10:19,337
Obrigado por me ajudar.

167
00:10:21,729 --> 00:10:25,279
Talvez agora concorde em trocar
esse sofá velho e imundo.

168
00:10:27,850 --> 00:10:30,711
Poderia fazer essa sala
bem mais apresentável.

169
00:10:30,831 --> 00:10:34,675
Por que está tão preocupada com
essa sala? Pensei que a odiasse.

170
00:10:35,743 --> 00:10:37,393
Não odeio essa sala.

171
00:10:40,024 --> 00:10:41,847
Só tenho ciúmes dela.

172
00:10:48,123 --> 00:10:49,225
Vamos.

173
00:10:49,628 --> 00:10:52,012
Vou lhe preparar um chá
antes da próxima sessão.

174
00:10:53,991 --> 00:10:57,913
Suponho que nem tudo que acontece
aqui é tão dramático quanto isso, né?

175
00:10:58,033 --> 00:11:00,147
Não é não, Kate. Isso é só uma sala.

176
00:11:00,267 --> 00:11:02,017
Sério. Vamos.

177
00:11:02,231 --> 00:11:03,498
Sabe, Paul...

178
00:11:04,307 --> 00:11:06,737
Me chama aqui para todas as
suas pequenas emergências.

179
00:11:06,857 --> 00:11:08,545
Banheiro, sofá...

180
00:11:08,706 --> 00:11:10,714
Mas mal pode esperar para
tirar-me daqui, não é?

181
00:11:10,916 --> 00:11:13,483
Kate, me diga.
O que quer de mim?

182
00:11:14,862 --> 00:11:16,304
Nada.

183
00:11:16,900 --> 00:11:18,037
Estou cansado.

184
00:11:18,842 --> 00:11:20,395
Estou cansado. É só isso.

185
00:11:20,515 --> 00:11:21,865
Não é nada demais.

186
00:11:30,599 --> 00:11:32,239
Eu...

187
00:11:39,277 --> 00:11:40,927
Fui ver a Gina.

188
00:11:44,441 --> 00:11:45,491
Gina? Quando?

189
00:11:47,762 --> 00:11:48,998
Semana passada.

190
00:11:50,336 --> 00:11:53,980
Sentia que precisava de alguém
com quem conversar, sabe?

191
00:11:56,373 --> 00:11:58,323
- Com a Gina?
- Sim, Gina.

192
00:12:01,968 --> 00:12:04,809
Não entendo. Pensei que
desprezasse aquela mulher.

193
00:12:05,124 --> 00:12:07,428
Não está exagerando um pouquinho?

194
00:12:07,548 --> 00:12:08,698
"Aquela mulher"?

195
00:12:09,226 --> 00:12:11,566
Eu? Com todas aquelas besteiras que
ela escreveu de você. Pensei que...

196
00:12:11,766 --> 00:12:14,986
Tinha que falar com alguém.
E não posso falar com você sobre...

197
00:12:15,188 --> 00:12:17,203
Não, é claro que não
pode falar comigo.

198
00:12:17,323 --> 00:12:19,342
Sabe o que quero dizer, Kate.

199
00:12:19,377 --> 00:12:21,130
É mais fácil para mim
conversar com a Gina

200
00:12:21,250 --> 00:12:23,830
do que com alguém que
não me conhece.

201
00:12:26,230 --> 00:12:27,757
Gina. Jesus.

202
00:12:28,076 --> 00:12:33,020
Por que a Gina é um tipo de ameaça
em sua opinião, Kate? Diga-me.

203
00:12:33,055 --> 00:12:34,914
Não fale comigo como um
de seus pacientes.

204
00:12:34,915 --> 00:12:36,179
Quer que eu saia? Tudo bem.

205
00:12:36,513 --> 00:12:39,244
Não fale comigo nesse tom
psicológico condescendente

206
00:12:39,245 --> 00:12:40,861
porque não suporto isso.

207
00:12:41,086 --> 00:12:43,264
Jesus Cristo.
O que eu fiz de errado?

208
00:12:43,465 --> 00:12:45,767
Espere aí, agora a culpa é minha?

209
00:12:46,517 --> 00:12:47,818
Porque deixa eu lhe dizer uma coisa.

210
00:12:47,819 --> 00:12:50,372
É você quem anda por essa casa
como se eu fosse invisível.

211
00:12:50,373 --> 00:12:51,529
Sem mencionar as crianças.

212
00:12:51,530 --> 00:12:54,966
Só por que não quero que Max vá
para uma escola de superdotados

213
00:12:54,967 --> 00:12:56,159
significa que não o vejo?

214
00:12:56,160 --> 00:12:59,243
Não está vendo pelo
que ele está passando.

215
00:12:59,276 --> 00:13:01,988
E pelo que ele está passando, Kate?

216
00:13:02,683 --> 00:13:05,830
Não ouve o jeito como
ele fala da escola?

217
00:13:06,149 --> 00:13:08,289
Não vê que ele não tem amigos?

218
00:13:08,450 --> 00:13:10,357
Não, porque está trancado
no seu mudinho.

219
00:13:10,477 --> 00:13:12,688
Mas sou eu quem tem
que cuidar dessa casa.

220
00:13:12,808 --> 00:13:15,573
E se eu criei seus
filhos até agora...

221
00:13:15,693 --> 00:13:17,873
Espere, como assim
"criou meus filhos"?

222
00:13:17,993 --> 00:13:21,230
O que você quer dizer com,
"criou meus filhos"?

223
00:13:25,015 --> 00:13:27,597
Não vê que ele fica em
casa o dia todo?

224
00:13:27,632 --> 00:13:29,066
Que nunca vai para
a casa dos amigos,

225
00:13:29,186 --> 00:13:32,561
que ninguém nunca vem visitá-lo?
Isso não lhe preocupa?

226
00:13:32,596 --> 00:13:34,899
Como você decidiu que ele não
está indo bem na escola?

227
00:13:35,332 --> 00:13:37,055
Eu não decidi.

228
00:13:37,503 --> 00:13:38,704
Ele me contou.

229
00:13:39,455 --> 00:13:41,324
E você é tão confiante...

230
00:13:41,444 --> 00:13:43,587
tão decidido ao me dizer,

231
00:13:43,707 --> 00:13:46,430
que ele não vai para uma
escola de superdotados.

232
00:13:46,550 --> 00:13:50,100
O que diabos você sabe sobre
o que ele precisa ou não?

233
00:13:51,109 --> 00:13:53,017
Paul, ele não tem amigos!

234
00:13:53,607 --> 00:13:54,861
Nenhum!

235
00:13:55,233 --> 00:13:58,258
Ele disse que só gosta
de sair com o Malcolm.

236
00:13:58,500 --> 00:13:59,981
Malcolm.

237
00:14:02,423 --> 00:14:05,689
Perguntei se ele sai da classe
na hora do recreio,

238
00:14:05,952 --> 00:14:07,807
e me respondeu que
quase nunca sai,

239
00:14:08,179 --> 00:14:11,129
a não ser talvez com o Malcolm,
seu único "amigo".

240
00:14:11,462 --> 00:14:12,800
Então perguntei:

241
00:14:12,801 --> 00:14:15,933
"Certo, então como se sente sobre
a escola em geral, querido?"

242
00:14:17,188 --> 00:14:18,740
Então respondeu que odeia a escola.

243
00:14:18,860 --> 00:14:20,503
Toda criança odeia a escola.

244
00:14:20,623 --> 00:14:22,573
Ele está aborrecido
com a escola, Paul.

245
00:14:23,108 --> 00:14:24,417
Aborrecido.

246
00:14:24,686 --> 00:14:27,628
- Odeia seus professores.
- Odeia todos os professores?

247
00:14:27,896 --> 00:14:30,422
Isso, Paul, odeia todos
os seus professores.

248
00:14:30,699 --> 00:14:32,843
São todos estúpidos com ele.

249
00:14:32,967 --> 00:14:36,746
Está aborrecido com todos
eles e odeia a todos eles.

250
00:14:38,581 --> 00:14:41,280
E depois de me dizer isso...

251
00:14:41,589 --> 00:14:44,976
Sabe qual era a coisa mais importante
que ele tinha para me dizer?

252
00:14:44,977 --> 00:14:46,223
O que?

253
00:14:46,258 --> 00:14:48,443
Que não eu não devia
contar a você.

254
00:14:49,097 --> 00:14:52,252
Seu filho não tem amigos,
odeia a escola,

255
00:14:52,287 --> 00:14:55,541
mas o mais importante é
que eu não conte a você.

256
00:14:55,564 --> 00:14:59,514
Porque mesmo que sem querer,
o fez entender que ele

257
00:14:59,691 --> 00:15:01,749
não é tão importante quanto
o que acontece nessa sala.

258
00:15:01,750 --> 00:15:03,544
Igualzinho ao que fez comigo.

259
00:15:12,916 --> 00:15:13,966
Sabe...

260
00:15:17,233 --> 00:15:19,614
Já faz um bom tempo que
não me faz sentir como

261
00:15:19,734 --> 00:15:22,544
se eu fosse a coisa mais
importante de sua vida.

262
00:15:25,071 --> 00:15:27,266
Nem eu, nem as crianças.

263
00:15:27,267 --> 00:15:29,542
Nada se compara com
o que acontece aqui.

264
00:15:36,104 --> 00:15:37,154
É só isso?

265
00:15:43,745 --> 00:15:46,807
Diga-me quando se
tornou esse idiota.

266
00:15:51,271 --> 00:15:53,346
Fico nessa casa e só penso:

267
00:15:53,347 --> 00:15:56,453
"Meu Deus do céu.
Que punição é essa?"

268
00:15:57,394 --> 00:16:00,084
Você é tão impaciente
com as crianças.

269
00:16:00,378 --> 00:16:05,997
E o que me deixa furiosa, é que você
é energético e vivo nessa sala,

270
00:16:05,998 --> 00:16:09,887
e é um velho em casa.
Um velho abatido, Paul!

271
00:16:10,623 --> 00:16:12,016
Está sempre cansado!

272
00:16:12,258 --> 00:16:14,108
Está sempre cansado para nós.

273
00:16:18,022 --> 00:16:19,386
Está bem.

274
00:16:24,344 --> 00:16:25,994
Talvez eu não tenha notado.

275
00:16:29,611 --> 00:16:32,160
Talvez as coisas tenham ficado
difíceis para o Max.

276
00:16:36,274 --> 00:16:38,233
Vou falar com ele.

277
00:16:40,524 --> 00:16:42,017
Está bem?

278
00:16:53,451 --> 00:16:55,173
Como está Rosie?

279
00:16:55,813 --> 00:16:57,763
Como ela está indo?

280
00:17:00,766 --> 00:17:02,716
Rosie está bem, por quê?

281
00:17:03,216 --> 00:17:06,960
Estava pensando sobre o
centro de apoio aos jovens.

282
00:17:09,190 --> 00:17:13,919
Acha mesmo que Rosie pode
ajudar drogados a se recuperar?

283
00:17:14,630 --> 00:17:16,133
Quero dizer...

284
00:17:18,335 --> 00:17:22,957
Nem sabemos o que ela faz lá.
Nem sabemos quem ela vê lá.

285
00:17:24,391 --> 00:17:25,965
Por que não pergunta à ela?

286
00:17:26,975 --> 00:17:29,467
Poderia tentar conversar com ela.

287
00:17:29,587 --> 00:17:31,837
Ela iria gostar disso.
Ela precisa disso.

288
00:17:33,297 --> 00:17:35,723
Agora está dizendo que não
converso com a Rosie?

289
00:17:36,800 --> 00:17:40,319
Primeiro, eu não converso com o Max,
agora não converso com a Rosie.

290
00:17:40,320 --> 00:17:41,483
É isso que está dizendo?

291
00:17:41,484 --> 00:17:44,073
Ando pela casa como um cego?

292
00:17:45,842 --> 00:17:47,359
Você tem nojo de mim?

293
00:17:49,411 --> 00:17:52,780
Porque é isso que parece.
Parece que tem nojo de mim.

294
00:17:52,900 --> 00:17:55,266
Não seja ridícula,
é claro que não.

295
00:17:55,386 --> 00:17:57,236
Do que você está falando?

296
00:17:57,572 --> 00:17:59,653
Por que nunca conversamos?
Nunca conversamos.

297
00:17:59,773 --> 00:18:01,416
Não entendo isso.

298
00:18:12,912 --> 00:18:14,308
Está bem.

299
00:18:14,973 --> 00:18:17,123
Temos alguns minutos...

300
00:18:17,742 --> 00:18:19,433
Vamos conversar.

301
00:18:30,656 --> 00:18:32,066
Está bem.

302
00:18:35,969 --> 00:18:37,419
Estou saindo com alguém.

303
00:18:39,271 --> 00:18:42,664
- O que está querendo dizer...
- O que acha que quero dizer?

304
00:18:53,922 --> 00:18:55,423
Quem é ele?

305
00:18:55,568 --> 00:18:56,973
Alguém com quem estou saindo.

306
00:18:57,438 --> 00:19:00,112
Quem diabos ele é?!

307
00:19:01,178 --> 00:19:02,781
Que diferença isso faz?

308
00:19:02,782 --> 00:19:04,231
Não me pergunte que
diferença faz!

309
00:19:04,232 --> 00:19:05,607
Quem diabos ele é?!

310
00:19:07,262 --> 00:19:09,431
- É divorciado, tem um filho.
- Divorciado.

311
00:19:09,551 --> 00:19:11,176
- Tem 40 anos.
- 40 anos!

312
00:19:11,296 --> 00:19:13,716
Pelo menos não pode dizer
que ele é um velho abatido.

313
00:19:13,717 --> 00:19:17,023
- Ele tem uma agência de empregos.
- Tem uma agência de empregos.

314
00:19:17,143 --> 00:19:20,036
- Onde se encontra com esse cara?
- Que diferença isso faz?

315
00:19:20,236 --> 00:19:23,123
Para te perguntar que
diferença isso faz!

316
00:19:23,243 --> 00:19:25,151
Onde você o encontra?!

317
00:19:26,005 --> 00:19:27,061
Na casa dele.

318
00:19:27,181 --> 00:19:29,712
Na casa dele. E o que vocês
fazem na casa dele?

319
00:19:29,873 --> 00:19:31,062
Qual é.

320
00:19:31,097 --> 00:19:32,632
Não, vamos lá. Quero saber.

321
00:19:32,794 --> 00:19:34,967
Se encontra com esse cara na
casa dele e o que vocês fazem?

322
00:19:35,187 --> 00:19:37,037
Use sua imaginação, Paul.

323
00:19:37,298 --> 00:19:39,305
Por que não diz você mesma,
sua mentirosa de uma figa!

324
00:19:39,556 --> 00:19:42,975
Já vem mentindo pelos últimos?
Dois meses, seis meses, um ano?

325
00:19:43,517 --> 00:19:47,404
Quero saber o que fazem
quando se encontram.

326
00:19:47,439 --> 00:19:49,762
- Pare...
- Quero entender...

327
00:19:49,917 --> 00:19:52,360
o que fazem quando
se encontraram.

328
00:19:52,522 --> 00:19:55,791
Quero cada detalhe. Não quero
ficar imaginando o que acontece.

329
00:19:55,911 --> 00:19:58,785
- Então me diga de uma vez.
- O que você quer ouvir?

330
00:19:59,102 --> 00:20:01,352
Ele sai do trabalho, e o
encontro na casa dele.

331
00:20:02,159 --> 00:20:04,237
E não leva mais do que uma hora.

332
00:20:04,357 --> 00:20:06,291
Era isso o que queria ouvir?

333
00:20:11,194 --> 00:20:13,081
Ele faz de um jeito diferente.

334
00:20:13,622 --> 00:20:17,926
Ele faz tudo de um jeito diferente e
é isso que deixa mais excitante.

335
00:20:17,927 --> 00:20:20,463
Era isso o que queria ouvir?

336
00:20:28,031 --> 00:20:31,315
E não consigo parar de pensar
no jeito como ele me olha

337
00:20:31,316 --> 00:20:33,066
ou no jeito como ele me toca.

338
00:20:35,010 --> 00:20:38,090
Ele sabe que sou casada e
é isso que o deixa excitado.

339
00:20:43,619 --> 00:20:46,922
- Era isso o que queria ouvir?
- Sabe o que me surpreende?

340
00:20:47,042 --> 00:20:48,973
O que realmente me
surpreende,

341
00:20:48,974 --> 00:20:51,234
é que você consegue ir
para a casa desse cara,

342
00:20:51,480 --> 00:20:56,340
e aí consegue voltar para casa
toda molhadinha e excitada,

343
00:20:56,341 --> 00:20:59,752
e consegue sentar com o nosso filho
e ajudá-lo com o dever de casa.

344
00:20:59,753 --> 00:21:00,903
Como isso a faz se sentir?

345
00:21:00,904 --> 00:21:04,195
Só quero saber como
isso a faz se sentir?

346
00:21:05,102 --> 00:21:07,673
Faz eu me sentir horrível.

347
00:21:09,168 --> 00:21:12,645
E uma semana depois eu volto
lá e faço tudo de novo.

348
00:21:17,230 --> 00:21:21,093
Espero que isso não seja muito
complicado para você entender, Paul.

349
00:21:23,635 --> 00:21:25,601
Acontece todos os dias, não é?

350
00:21:26,157 --> 00:21:27,407
Sabe...

351
00:21:27,960 --> 00:21:33,464
Você tem o cinismo de
me acusar de inerte,

352
00:21:33,776 --> 00:21:38,347
de te desapontar, de desapontar
nossos filhos, nossa família.

353
00:21:38,591 --> 00:21:40,641
O que quer que eu tenha feito...

354
00:21:40,990 --> 00:21:42,500
não foi intencional.

355
00:21:42,620 --> 00:21:44,639
Mas o que você fez
foi de deliberado.

356
00:21:44,913 --> 00:21:46,363
Fez uma escolha...

357
00:21:47,952 --> 00:21:52,075
Uma escolha deliberada de
trair à mim, e ao nosso filhos.

358
00:22:18,624 --> 00:22:19,874
Parabéns.

359
00:22:22,624 --> 00:22:26,074
Certificou-se de arruinar qualquer
chance de salvar esse casamento.

360
00:22:27,058 --> 00:22:28,629
Eu o arruinei?

361
00:22:31,996 --> 00:22:34,338
Já estava arruinado.

362
00:22:35,778 --> 00:22:43,620
O que não consigo entender é como
você não conseguiu ver isso...

363
00:22:44,444 --> 00:22:48,784
E o que mais me machuca é que
você não tinha a mínima idéia.

364
00:22:49,925 --> 00:22:52,075
Você não suspeitava de nada...

365
00:22:54,134 --> 00:22:57,940
Porque nunca se passou
em sua mente ocupada

366
00:22:57,941 --> 00:23:00,623
que eu poderia estar fazendo
alguma coisa desse tipo.

367
00:23:16,700 --> 00:23:17,750
Acabou?

368
00:23:21,672 --> 00:23:23,738
Vai continuar vendo-o?

369
00:23:28,865 --> 00:23:30,686
Depende de você.

370
00:23:36,994 --> 00:23:38,692
Por favor saia.

371
00:24:48,953 --> 00:24:50,732
Olá.

372
00:24:58,304 --> 00:25:00,154
Sonhei com a Becca de novo.

373
00:25:02,717 --> 00:25:04,504
- Mesmo sonho?
- Foi.

374
00:25:06,308 --> 00:25:07,458
Estou em um barco.

375
00:25:08,810 --> 00:25:11,260
Ela está na água,
a vejo se afogando.

376
00:25:13,311 --> 00:25:15,761
Digo a mim mesmo: "Pule."

377
00:25:17,494 --> 00:25:18,544
"Salve-a."

378
00:25:19,639 --> 00:25:21,489
Mas alguma coisa está
me impedindo.

379
00:25:21,490 --> 00:25:23,728
<i>www.insubs.com</i>

