1
00:00:27,344 --> 00:00:28,669
Sim?

2
00:00:28,670 --> 00:00:31,172
Eu preciso entregar
cadeiras e mesas em uma festa,

3
00:00:31,173 --> 00:00:33,041
que começa em 1h,
e minha

4
00:00:33,042 --> 00:00:35,272
van quebrou
no fim da rua.

5
00:00:35,273 --> 00:00:36,824
Quer que eu ligue
para o seguro?

6
00:00:36,825 --> 00:00:38,553
Não. Preciso ligar
para o meu chefe

7
00:00:38,554 --> 00:00:40,615
mas meu celular
não liga.

8
00:00:40,616 --> 00:00:43,516
Será que posso entrar
e carregar alguns minutos?

9
00:00:44,552 --> 00:00:46,854
Por favor.
Se eu fizer besteira,

10
00:00:46,855 --> 00:00:49,313
estarei em sérios problemas.

11
00:00:49,314 --> 00:00:51,706
Por que não me dá
o número do seu chefe?

12
00:00:51,707 --> 00:00:53,009
Comecei hoje,
na verdade.

13
00:00:53,010 --> 00:00:56,330
Não sei o número dele
de cabeça.

14
00:00:56,331 --> 00:00:58,327
Preciso carregar o telefone
para pegar.

15
00:00:58,328 --> 00:01:00,352
E o nome da empresa?
Ligo no escritório.

16
00:01:00,353 --> 00:01:02,099
Já está tarde,
ninguém vai atender.

17
00:01:02,100 --> 00:01:03,639
Pode por favor
abrir a porta?

18
00:01:03,640 --> 00:01:06,121
Desculpe, mas não te conheço.
Não posso.

19
00:01:06,122 --> 00:01:08,375
Moça, por favor!
Vou perder meu emprego.

20
00:01:08,376 --> 00:01:10,955
Vá embora antes
que eu ligue para a polícia.

21
00:01:49,178 --> 00:01:50,979
Isso, Rua Broome
com a Ludlow.

22
00:01:51,689 --> 00:01:54,240
Vai mandar outra van?
Ótimo, obrigado.

23
00:01:55,413 --> 00:01:58,386
Isso que é bom samaritano.
Me salvou.

24
00:02:04,464 --> 00:02:07,010
<i>Enquanto fugia, o homem soltou
a bengala</i>

25
00:02:07,011 --> 00:02:10,532
que a polícia confundiu
com arma depois.

26
00:02:10,533 --> 00:02:14,182
Mas ele fez isso
para pegar o mangusto.

27
00:02:15,058 --> 00:02:17,426
Que foi responsável
pelas marcas de unhas

28
00:02:17,427 --> 00:02:18,963
que encontrei
na cena do crime.

29
00:02:18,964 --> 00:02:22,760
O mangusto era a chave
para identificar o homem.

30
00:02:22,761 --> 00:02:24,359
Ele era mágico.

31
00:02:24,360 --> 00:02:26,337
O roedor
era parte do número.

32
00:02:26,338 --> 00:02:30,283
Quando percebi a conexão dele
com o coronel,

33
00:02:30,284 --> 00:02:33,262
ficou óbvio que o último
não foi assassinado.

34
00:02:33,263 --> 00:02:35,083
Somente sucumbiu
a um ataque cardíaco

35
00:02:35,084 --> 00:02:37,502
depois da aparição
de um homem

36
00:02:37,503 --> 00:02:40,642
que sentenciou à morte
há muito tempo.

37
00:02:42,182 --> 00:02:43,484
De novo,

38
00:02:43,485 --> 00:02:45,452
meu nome é Sherlock
e sou um viciado.

39
00:02:49,492 --> 00:02:51,506
Essa foi uma manhã
de novidades.

40
00:02:52,281 --> 00:02:55,177
Primeira história que ouvi
com um mangusto.

41
00:02:55,178 --> 00:02:56,483
Sério?

42
00:02:56,484 --> 00:02:59,213
Também a primeira vez
que contribuiu na reunião.

43
00:02:59,214 --> 00:03:01,997
Por que não me surpreende
não ser sobre seu histórico?

44
00:03:01,998 --> 00:03:04,212
Isso é tão esperado,
não é?

45
00:03:04,213 --> 00:03:07,660
Falar de vício na reunião
de apoio a viciados.

46
00:03:07,661 --> 00:03:09,797
Além disso, o grupo parecia
mais triste.

47
00:03:09,798 --> 00:03:12,349
Não precisavam de mais uma
história depressiva.

48
00:03:12,350 --> 00:03:14,778
Por isso decidiu liderar?
Para animá-los?

49
00:03:14,779 --> 00:03:17,127
Você me conhece, Watson.
Pessoa do povo.

50
00:03:26,095 --> 00:03:27,395
Olá.

51
00:03:30,890 --> 00:03:33,820
Sherlock?
Pode subir aqui?

52
00:03:35,072 --> 00:03:36,373
Agora?

53
00:03:43,080 --> 00:03:44,382
Rhys.

54
00:03:44,383 --> 00:03:47,748
Eu entrei sozinho.
Ainda tinha a chave.

55
00:03:47,749 --> 00:03:49,870
Tentei ligar,
mas seu número mudou.

56
00:03:49,871 --> 00:03:51,472
Então vocês se conhecem.

57
00:03:51,473 --> 00:03:53,451
É quase um alívio.

58
00:03:53,452 --> 00:03:54,767
Há algo errado.

59
00:03:55,513 --> 00:03:57,384
É a Emily.

60
00:03:57,385 --> 00:04:00,881
Ela foi sequestrada.

61
00:04:00,882 --> 00:04:02,483
Quando foi levada?

62
00:04:02,484 --> 00:04:05,381
Recebi contato por resgate
há dois dias.

63
00:04:05,382 --> 00:04:07,229
-Vídeo ou bilhete?
-Vídeo.

64
00:04:07,230 --> 00:04:08,568
O que estavam pedindo?

65
00:04:08,569 --> 00:04:10,226
Claramente
isso é importante,

66
00:04:10,227 --> 00:04:12,216
mas podemos
dar um pause

67
00:04:12,217 --> 00:04:14,219
até que todos
estejam vestidos?

68
00:04:23,187 --> 00:04:24,921
Adoraria um chá,
se tiver.

69
00:04:26,675 --> 00:04:28,506
Desculpe.
Esse é meu quarto.

70
00:04:32,589 --> 00:04:34,765
Obviamente,
ele é um velho amigo.

71
00:04:34,766 --> 00:04:36,067
Quem é Emily?

72
00:04:36,068 --> 00:04:37,802
Filha dele.
Mora em Nova Iorque.

73
00:04:37,803 --> 00:04:40,304
Para deixar claro,
Rhys não é um velho amigo.

74
00:04:40,305 --> 00:04:41,650
Não exatamente.

75
00:04:41,651 --> 00:04:43,545
Ele é meu ex-traficante.

76
00:04:46,880 --> 00:04:48,525
Revoltz Team apresenta:

77
00:04:48,925 --> 00:04:50,839
Elementar, caros revoltados!

78
00:04:50,900 --> 00:04:52,323
Tradução:
Nano | LaisaV

79
00:04:52,350 --> 00:04:53,901
Tradução:
daewolz| Lory| LuB

80
00:04:53,950 --> 00:04:55,605
Tradução:
SilneiS | Paranhosgomes

81
00:04:55,700 --> 00:04:57,003
Revisão:
Nano | LuB

82
00:04:57,307 --> 00:05:00,288
Elementary [S01E15]
"A Giant Gun, Filled with Drugs"

83
00:05:08,239 --> 00:05:09,898
Como deve ter percebido,

84
00:05:09,899 --> 00:05:12,783
Rhys ficou no seu quarto
na última vez.

85
00:05:12,784 --> 00:05:14,738
Quando você
ainda usava.

86
00:05:14,739 --> 00:05:16,585
Dois meses depois
que cheguei a NI,

87
00:05:16,586 --> 00:05:18,689
antes de ser levado
para reabilitação.

88
00:05:18,690 --> 00:05:21,123
-Vamos falar disso.
-O que há para falar?

89
00:05:21,124 --> 00:05:23,044
A filha de um amigo
está com problemas.

90
00:05:23,045 --> 00:05:24,495
Ele não é só isso.

91
00:05:24,496 --> 00:05:27,531
É o homem que me vendia
narcóticos. Eu sei.

92
00:05:27,532 --> 00:05:29,586
A filha dele
continua sequestrada.

93
00:05:29,587 --> 00:05:32,773
E se serve de consolo,
ele é ex-traficante,

94
00:05:32,774 --> 00:05:34,878
assim como eu sou
ex-viciado.

95
00:05:34,879 --> 00:05:37,591
Duas fênix
surgindo das cinzas.

96
00:05:37,592 --> 00:05:39,498
Isso não se trata mais
dele.

97
00:05:39,499 --> 00:05:41,169
É o que ele era para você
antes.

98
00:05:41,170 --> 00:05:42,780
Acha que ele pode ser
um gatilho?

99
00:05:42,781 --> 00:05:46,359
De uma arma gigante com drogas
apontada para você, sim.

100
00:05:48,017 --> 00:05:51,215
Está certa.
Ele é um gatilho.

101
00:05:51,216 --> 00:05:52,573
Assim que o vi,

102
00:05:52,574 --> 00:05:55,242
minha mente conjurou imagens
de heroína em uma colher.

103
00:05:55,243 --> 00:05:58,138
Senti um impulso
inegável, quase gravitacional.

104
00:05:58,139 --> 00:06:01,398
Mas, como já mencionei,
considero um amigo.

105
00:06:01,399 --> 00:06:03,200
Não vou dar as costas.

106
00:06:03,201 --> 00:06:05,672
Aprecio sua opinião
e preocupação.

107
00:06:05,673 --> 00:06:07,708
Mas você confunde
o espírito do grupo

108
00:06:07,709 --> 00:06:09,413
com um completo sistema
para viver.

109
00:06:09,414 --> 00:06:11,836
Não é. Não para alguém
como eu.

110
00:06:11,837 --> 00:06:13,552
Minha sobriedade
está em um plano.

111
00:06:13,553 --> 00:06:17,184
Os laços com meus amigos
em outro.

112
00:06:17,185 --> 00:06:19,182
Vai ter que trabalhar duro
essa semana.

113
00:06:20,604 --> 00:06:22,392
Estou interrompendo?

114
00:06:22,393 --> 00:06:24,324
Desculpe de novo
por antes.

115
00:06:24,928 --> 00:06:27,542
Não estou muito bem
esses dias.

116
00:06:27,543 --> 00:06:29,461
Devia saber
que você teria um pássaro.

117
00:06:29,462 --> 00:06:32,103
Não sou um pássaro.
Moro aqui.

118
00:06:32,104 --> 00:06:34,105
Estou sóbrio agora, Rhys.

119
00:06:34,106 --> 00:06:35,862
A Srta. Watson
é minha acompanhante.

120
00:06:35,863 --> 00:06:37,662
Me impede de voltar
a hábitos ruins.

121
00:06:37,663 --> 00:06:40,554
Do qual sou um.
Entendo.

122
00:06:40,555 --> 00:06:42,406
Nesse caso,
veja esse vídeo.

123
00:06:42,407 --> 00:06:44,665
Se não puder ajudar,
vou embora.

124
00:06:45,696 --> 00:06:46,996
Depois do chá.

125
00:06:50,464 --> 00:06:52,912
<i>A vida de sua filha
se resume a 2 números:</i>

126
00:06:52,913 --> 00:06:56,383
<i>US$2.2 milhões,
4 dias.</i>

127
00:06:56,384 --> 00:06:59,289
<i>Se não pagar a tempo,
ela morre.</i>

128
00:06:59,290 --> 00:07:03,729
<i>Se envolver a polícia
ou o FBI, ela morre.</i>

129
00:07:04,345 --> 00:07:07,164
<i>Se você desviar das minhas
instruções de qualquer forma,</i>

130
00:07:07,165 --> 00:07:08,515
<i>ela morre.</i>

131
00:07:08,516 --> 00:07:10,889
<i>Deixei um telefone pra você
no apartamento dela,</i>

132
00:07:10,890 --> 00:07:12,190
<i>fique com ele.</i>

133
00:07:12,191 --> 00:07:13,770
<i>Espere por instruções futuras.</i>

134
00:07:18,492 --> 00:07:20,898
Fui ao apartamento dela
assim que a ficha caiu.

135
00:07:21,883 --> 00:07:23,233
Esse é o celular.

136
00:07:23,234 --> 00:07:26,284
Parece que brigaram.
Não toquei em nada.

137
00:07:28,867 --> 00:07:30,253
Desculpa interromper,
mas...

138
00:07:31,257 --> 00:07:33,907
Você tem 2,2 milhões
de dólares?

139
00:07:34,688 --> 00:07:37,260
Em maio de 2011, Rhys roubou
exatamente essa quantia

140
00:07:37,261 --> 00:07:38,929
dos seus
fornecedores dominicanos.

141
00:07:38,930 --> 00:07:41,080
Ele se escondeu
na Tailândia desde então.

142
00:07:41,081 --> 00:07:42,832
Como eu disse, ex-traficante.

143
00:07:42,833 --> 00:07:45,235
Eles ficaram desleixados
com algumas transações.

144
00:07:45,236 --> 00:07:47,516
Vi uma oportunidade
de me aposentar mais cedo,

145
00:07:47,517 --> 00:07:48,817
então roubei.

146
00:07:48,818 --> 00:07:51,494
Nunca pensou que poderia
colocar sua filha em perigo?

147
00:07:51,495 --> 00:07:53,409
Ninguém sabia sobre a Emily.
Ele sabia,

148
00:07:53,410 --> 00:07:54,784
porque deduziu.

149
00:07:54,785 --> 00:07:57,127
Nunca falei sobre ela
para ninguém, nunca.

150
00:07:57,128 --> 00:07:59,199
Claro que a mãe
dela sabia, mas...

151
00:07:59,200 --> 00:08:03,765
Ela faleceu há muitos anos.
Emily sabia do roubo?

152
00:08:03,766 --> 00:08:05,069
Não.

153
00:08:05,070 --> 00:08:07,375
Antes de sumir, dei a ela
meu e-mail, e disse:

154
00:08:07,376 --> 00:08:09,834
"Se estiver com problemas,
entre em contato".

155
00:08:09,835 --> 00:08:11,773
Mas não sabia dela
até receber o vídeo.

156
00:08:11,774 --> 00:08:13,746
Bem, não há
uma solução simples?

157
00:08:13,747 --> 00:08:16,299
Você paga o resgate,
e recupera sua filha.

158
00:08:17,547 --> 00:08:19,469
Quanto sobrou?

159
00:08:19,470 --> 00:08:21,775
Uns dois.

160
00:08:21,776 --> 00:08:24,312
2 milhões de dólares
não é nada desprezível.

161
00:08:24,313 --> 00:08:26,954
2 mil dólares,
mais ou menos.

162
00:08:28,345 --> 00:08:31,058
Você gastou 2 milhões
em apenas 18 meses?

163
00:08:31,059 --> 00:08:33,199
Não, perdi 2 milhões de dólares.

164
00:08:33,200 --> 00:08:35,810
Seu vício era drogas.
O meu eram as cartas.

165
00:08:35,811 --> 00:08:37,137
Desculpe-me.

166
00:08:37,138 --> 00:08:39,657
Fique sabendo que você
está tentando ficar limpo.

167
00:08:39,658 --> 00:08:42,025
Não pretendo trazer
lembranças ruins.

168
00:08:42,026 --> 00:08:43,685
E que não sei quem pedir ajuda.

169
00:08:43,686 --> 00:08:46,296
Matarão Emily se eu for
a polícia ou aos federais.

170
00:08:46,297 --> 00:08:48,966
Imaginei, que pelo fato
de conhecer o Sherlock Holmes,

171
00:08:48,967 --> 00:08:51,000
eu seria um idiota
por não

172
00:08:51,001 --> 00:08:52,919
procurar
o seu conselho, certo?

173
00:08:52,920 --> 00:08:56,756
Temos apenas 44 horas
até a hora do resgate.

174
00:08:58,659 --> 00:09:01,204
Um luxo.
É o dobro que eu preciso.

175
00:09:15,654 --> 00:09:16,968
Essa é a mãe da Emily.

176
00:09:18,128 --> 00:09:19,502
Penny.

177
00:09:19,503 --> 00:09:20,947
Você disse que ela faleceu.

178
00:09:20,948 --> 00:09:22,982
Acho que foi algum tipo
de câncer.

179
00:09:23,951 --> 00:09:25,735
Bem, nos nunca fomos próximos.

180
00:09:25,736 --> 00:09:30,106
Ela era uma americana de férias
em Londres em 1991.

181
00:09:30,107 --> 00:09:33,042
Nos conhecemos, nos divertimos
e logo veio a Emily.

182
00:09:35,796 --> 00:09:38,164
Por que você não está
tão arrasado?

183
00:09:39,274 --> 00:09:41,880
Se minha filha tivesse
sido levada e feita refém.

184
00:09:41,881 --> 00:09:43,467
Não sei se eu estaria tão bem.

185
00:09:44,836 --> 00:09:46,358
Você parece bastante...

186
00:09:47,191 --> 00:09:48,709
Eu não sei, zen.

187
00:09:51,762 --> 00:09:54,647
Fiz uma vez uma entrega
para o Holmes em Scotland Yard.

188
00:09:54,648 --> 00:09:56,399
Maluco, não?

189
00:09:56,400 --> 00:09:58,334
Mais maluco ainda,

190
00:09:58,335 --> 00:10:01,680
ele me convidou para ficar
e vê-lo interrogar

191
00:10:01,681 --> 00:10:03,613
um lunático que estava
plantando bombas

192
00:10:03,614 --> 00:10:04,957
em carros por toda cidade.

193
00:10:04,958 --> 00:10:07,010
A polícia sabia
que tinha outra bomba

194
00:10:07,011 --> 00:10:08,628
mas não sabia onde estava.

195
00:10:08,629 --> 00:10:11,014
Holmes ficou na sala
por uns 5 minutos.

196
00:10:11,015 --> 00:10:14,284
Descobriu onde a bomba estava
pelas manchas no sapato do cara.

197
00:10:15,219 --> 00:10:17,420
Você me perguntou
por que não estou arrasado.

198
00:10:17,421 --> 00:10:20,290
Porque eu acredito
em Sherlock Holmes.

199
00:10:20,291 --> 00:10:23,053
Seus amigos, os dominicanos,
eles estiveram aqui.

200
00:10:23,054 --> 00:10:24,527
Pelo menos um deles esteve.

201
00:10:25,407 --> 00:10:28,097
Ele esperou por ela aqui.

202
00:10:28,098 --> 00:10:30,845
Achei cinzas de cigarro no chão.

203
00:10:30,846 --> 00:10:33,051
Agora, como eu sei
que eles não são da Emily?

204
00:10:33,052 --> 00:10:35,672
Fácil. Ela não fumava.
Não há sinais de tabaco

205
00:10:35,673 --> 00:10:38,144
em todo apartamento.
Ela nem tinha isqueiro.

206
00:10:38,145 --> 00:10:42,077
Essa cinzas são de um Crema,
uma popular marca Dominicana.

207
00:10:42,078 --> 00:10:44,021
Você sabe a marca
pelas cinzas?

208
00:10:44,022 --> 00:10:47,317
Posso identificar 140 cigarros
e charutos pelas cinzas.

209
00:10:47,318 --> 00:10:49,068
Se você lesse
minha monografia,

210
00:10:49,069 --> 00:10:50,486
você saberia disso.

211
00:10:50,487 --> 00:10:52,038
Houve uma briga aqui.

212
00:10:52,039 --> 00:10:56,059
Ela derramou o copo com água
que molhou a mão dele.

213
00:10:56,060 --> 00:10:58,244
De que outra forma
você explicaria isso?

214
00:11:00,547 --> 00:11:02,665
É só um redemoinho.

215
00:11:02,666 --> 00:11:06,886
É um símbolo,
do deus do furacão, Taino.

216
00:11:06,887 --> 00:11:09,705
Taino, com todos sabem,
foram habitantes pré-colombianos

217
00:11:09,706 --> 00:11:11,924
de onde conhecemos
como Republica Dominicana.

218
00:11:11,925 --> 00:11:15,581
Porém isso, é o carimbo
de uma boate Dominicana

219
00:11:15,582 --> 00:11:16,946
localizada no Brooklyn.

220
00:11:16,947 --> 00:11:20,233
Chamada, apropriadamente
de Furakão, com "k".

221
00:11:20,234 --> 00:11:22,035
<i>A água umedeceu a carimbo</i>

222
00:11:22,036 --> 00:11:24,021
<i>localizada na mão
do sequestrador,</i>

223
00:11:24,022 --> 00:11:26,189
<i>facilitando sua transferência
para a parede.</i>

224
00:11:26,190 --> 00:11:28,478
Talvez tenha deixado
alguma digital.

225
00:11:28,479 --> 00:11:30,834
Já olhei, ele limpou
as maçanetas quando saiu.

226
00:11:30,835 --> 00:11:32,862
Como sabe que a marca
não é da Emily?

227
00:11:32,863 --> 00:11:35,698
Ela acabou de chegar
de uma corrida, por isso a água.

228
00:11:35,699 --> 00:11:38,267
Nenhuma boate deixa entrar
com roupas de ginásticas.

229
00:11:38,268 --> 00:11:40,420
Muito menos a pretenciosa,
Furakão com "K".

230
00:11:40,421 --> 00:11:42,638
O sequestrador
por outro lado veio da boate,

231
00:11:42,639 --> 00:11:44,507
e é pra lá que devemos ir.

232
00:11:45,259 --> 00:11:47,794
"Eu acredito
em Sherlock Holmes".

233
00:11:58,055 --> 00:11:59,889
Sério que esse é o plano?

234
00:11:59,890 --> 00:12:02,275
Rhys dá uma volta
e com sorte

235
00:12:02,276 --> 00:12:05,361
ele reconhece alguém antes
que reconheçam ele.

236
00:12:05,362 --> 00:12:08,231
Bem, ele está usando
um chapéu.

237
00:12:11,835 --> 00:12:14,523
Existe formas mais eficiente
para agilizar a procura?

238
00:12:14,524 --> 00:12:16,456
Claro que sim,
mas eles precisariam

239
00:12:16,457 --> 00:12:18,992
de mais homens e recursos
da polícia e do FBI

240
00:12:18,993 --> 00:12:20,993
e ambos estão fora
dos nossos limites.

241
00:12:20,994 --> 00:12:24,297
Mas se ele encontrar alguém de
quando negociava com o cartel,

242
00:12:24,298 --> 00:12:25,965
então os seguimos.

243
00:12:30,804 --> 00:12:32,972
Você está mais abatida
que o normal, Watson.

244
00:12:32,973 --> 00:12:35,608
Eu poderia supor que é sua
menstruação mas de acordo

245
00:12:35,609 --> 00:12:38,394
com seu ciclo menstrual,
e está livre por mais 10 dias.

246
00:12:38,395 --> 00:12:40,176
Expressão
como observação científica

247
00:12:40,177 --> 00:12:41,964
nega totalmente
a misoginia.

248
00:12:41,965 --> 00:12:43,766
E para constar,
não estou feliz

249
00:12:43,767 --> 00:12:46,402
por que estamos
em uma boate cheia de álcool.

250
00:12:46,403 --> 00:12:48,738
E julgando pelo o modo
que dançam,

251
00:12:48,739 --> 00:12:50,306
drogas pesadas.

252
00:12:50,307 --> 00:12:53,276
Disse a você
que seriam dias difíceis.

253
00:12:53,277 --> 00:12:56,446
Certo,
ali no canto, na área VIP,

254
00:12:56,447 --> 00:12:58,865
estão vendo o cara grande
com barba?

255
00:12:58,866 --> 00:13:01,217
Certo?
O nome dele é Reynaldo.

256
00:13:01,218 --> 00:13:04,299
-Ele é um dos fornecedores.
-Foi dele que você roubou?

257
00:13:04,300 --> 00:13:05,655
Eu roubei todos eles

258
00:13:05,656 --> 00:13:07,823
mas sim, ele está bastante
chateado comigo.

259
00:13:07,824 --> 00:13:09,292
Óbvio que não é coincidência

260
00:13:09,293 --> 00:13:11,494
que o homem de quem você roubou
está na boate

261
00:13:11,495 --> 00:13:14,663
que o sequestrador da Emily
foi antes de sequestrá-la.

262
00:13:14,664 --> 00:13:16,151
Então, o que faremos agora?

263
00:13:17,351 --> 00:13:18,834
Agora...

264
00:13:18,835 --> 00:13:20,695
Eu vou urinar.

265
00:13:32,365 --> 00:13:33,950
Tatuagem legal.

266
00:13:36,009 --> 00:13:38,360
Sherlock Holmes,
consultor da polícia.

267
00:13:38,361 --> 00:13:41,014
Procuro uma vítima de sequestro,
Emily Grant.

268
00:13:41,015 --> 00:13:43,108
Creio que o Reynaldo
seja responsável.

269
00:13:43,109 --> 00:13:45,162
Incomodaria se eu fizer
algumas perguntas?

270
00:13:46,580 --> 00:13:48,080
<i>Não falo inglês.</i>

271
00:13:48,690 --> 00:13:50,049
É estranho.

272
00:13:50,050 --> 00:13:54,003
Tenho quase certeza que inglês
é requisito para ser agente

273
00:13:54,004 --> 00:13:56,272
da Narcóticos, até mesmo
para os disfarçados

274
00:13:56,273 --> 00:13:58,007
em um cartel dominicano
de drogas.

275
00:13:58,008 --> 00:13:59,870
O que lhe entregou,
você pergunta?

276
00:13:59,871 --> 00:14:01,679
Bem, primeiro
foi seu método.

277
00:14:01,680 --> 00:14:03,480
<i>Lá, você usou
um balde de champanhe</i>

278
00:14:03,481 --> 00:14:06,140
para monitorar o ambiente
sem virar a cabeça.

279
00:14:06,141 --> 00:14:07,696
Não é uma técnica
que se aprende

280
00:14:07,697 --> 00:14:10,494
nas ruas, mas em Quântico.
E também há suas tatuagens

281
00:14:10,495 --> 00:14:14,582
são perfeitas para um bandido
ou precisamente da mesma idade.

282
00:14:14,583 --> 00:14:17,088
A maioria das tatuagens
são adquiridas com o tempo.

283
00:14:17,089 --> 00:14:19,162
Cada emblema
envelhece de forma diferente,

284
00:14:19,163 --> 00:14:21,818
mas não as suas. As suas
sugerem que estava com pressa

285
00:14:21,819 --> 00:14:23,563
de se juntar
a uma nova turma.

286
00:14:24,451 --> 00:14:27,456
Por favor, não tenho interesse
em acabar com sua operação

287
00:14:27,457 --> 00:14:29,279
mas a vida de uma mulher
está em jogo

288
00:14:29,280 --> 00:14:31,935
-e como é agente federal...
-Me chame assim novamente

289
00:14:31,936 --> 00:14:33,893
que corto tua língua
e te faço comer.

290
00:14:33,894 --> 00:14:35,594
Talvez seus amigos
na área VIP

291
00:14:35,595 --> 00:14:38,461
estejam mais interessados
no que tenho para falar.

292
00:14:38,462 --> 00:14:41,062
Meus amigos adorariam
ouvir sobre a Narcóticos.

293
00:14:41,063 --> 00:14:43,168
Como abanar um pano vermelho
para um touro.

294
00:14:43,169 --> 00:14:44,515
Olé!

295
00:14:57,318 --> 00:14:58,675
Está tudo bem.

296
00:14:58,676 --> 00:15:00,730
Ele tentou roubar
minha carteira, cara.

297
00:15:01,555 --> 00:15:04,080
Ei, espere.
Fique aqui.

298
00:15:05,627 --> 00:15:07,365
Fique fora disso.

299
00:15:07,366 --> 00:15:09,371
Não me deu escolha,
estou muito envolvido

300
00:15:09,372 --> 00:15:10,977
não pode acabar
com meu disfarce.

301
00:15:10,978 --> 00:15:12,968
Só preciso saber
onde achar a garota.

302
00:15:12,969 --> 00:15:15,818
Ninguém nessa organização
sequestrou ninguém

303
00:15:15,819 --> 00:15:17,345
em Nova Iorque,
confie em mim.

304
00:15:18,721 --> 00:15:21,410
O Reynaldo ali,
ele é o cartel em NI

305
00:15:21,411 --> 00:15:23,192
nada acontece
sem ele mandar.

306
00:15:23,193 --> 00:15:25,043
A única coisa
que se importa agora

307
00:15:25,044 --> 00:15:27,099
é guerra de território
com os colombianos.

308
00:15:27,100 --> 00:15:28,731
Desculpe, deve
estar investigando

309
00:15:28,732 --> 00:15:31,482
o único crime na cidade
que o cartel não está por trás.

310
00:15:47,105 --> 00:15:49,289
Sufocantemente fútil.

311
00:15:50,398 --> 00:15:51,698
Bom dia.

312
00:15:51,699 --> 00:15:54,853
Esta é o esmagamento da alma
e a banalidade absoluta.

313
00:15:54,854 --> 00:15:56,609
Estúpido o suficiente
para construir

314
00:15:56,610 --> 00:15:59,007
um argumento válido
de eugenia.

315
00:15:59,008 --> 00:16:01,714
Certo, eu desisto.
O que está lendo?

316
00:16:03,002 --> 00:16:05,404
Comentários do twitter
da Emily.

317
00:16:05,405 --> 00:16:07,356
Mídia excruciante.

318
00:16:08,148 --> 00:16:11,519
Demonstra que brevidade
não protege contra apatia.

319
00:16:11,520 --> 00:16:15,414
Dito isso, serve como
um diário moderno

320
00:16:15,415 --> 00:16:18,031
e quem diz que não
nos mostrará um suspeito?

321
00:16:18,032 --> 00:16:20,143
Então, você vai desistir
do cartel.

322
00:16:20,144 --> 00:16:21,819
Por enquanto, sim.

323
00:16:21,820 --> 00:16:24,270
Embora as cinzas e a tinta
que encontrei sugerem

324
00:16:24,271 --> 00:16:26,745
que o sequestrador de Emily
estava naquela boate

325
00:16:26,746 --> 00:16:28,169
antes de levá-la.

326
00:16:29,221 --> 00:16:31,280
Bem, temos um compromisso
ao meio dia.

327
00:16:31,281 --> 00:16:33,654
Então, programe sua caçada
em outra hora.

328
00:16:33,655 --> 00:16:36,302
Não. Visitamos a casa
de Bromides ontem.

329
00:16:36,303 --> 00:16:37,944
Não preciso mais suplicar

330
00:16:37,945 --> 00:16:39,775
no altar da recuperação
todo dia.

331
00:16:39,776 --> 00:16:42,431
Precisa quando seu ex-traficante
está vivendo conosco.

332
00:16:42,432 --> 00:16:45,031
Quer que eu trabalhe duro,
trabalharei duro.

333
00:16:45,032 --> 00:16:47,747
Tudo bem. Acredito que eles
possam achar o caso

334
00:16:47,748 --> 00:16:49,732
do carbúnculo azul
divertido.

335
00:16:49,733 --> 00:16:51,783
Não, não falará
sobre um caso antigo.

336
00:16:51,784 --> 00:16:53,934
Vai compartilhar
algo real sobre sua...

337
00:16:57,132 --> 00:16:58,887
Ele te pegou de jeito,
não?

338
00:16:58,888 --> 00:17:00,593
Ele tinha um disfarce
para proteger

339
00:17:00,594 --> 00:17:02,086
e não tenho nada
contra ele.

340
00:17:02,087 --> 00:17:04,373
Vou colocar
um antisséptico nisso.

341
00:17:13,407 --> 00:17:15,157
Preciso entrar aí.

342
00:17:15,158 --> 00:17:18,961
<i>Sim, já vou sair,
só duas sacudidas.</i>

343
00:17:24,351 --> 00:17:26,146
É todo seu.

344
00:17:27,979 --> 00:17:29,671
Está de brincadeira,
não é?

345
00:17:30,354 --> 00:17:31,859
Sou acompanhante
de sobriedade.

346
00:17:31,860 --> 00:17:33,915
Está na casa
de um viciado em recuperação.

347
00:17:33,916 --> 00:17:36,056
-Abri a janela.
-não pode usar drogas aqui.

348
00:17:36,057 --> 00:17:39,167
Isso não é droga,
é só um tapinha.

349
00:17:39,168 --> 00:17:42,084
Minha filha foi sequestrada
estou sob pressão agora.

350
00:17:42,085 --> 00:17:45,534
Vou lhe fazer um favor
acreditando que só é um idiota.

351
00:17:45,535 --> 00:17:48,203
-Certo, obrigado.
-Ainda não terminei.

352
00:17:48,204 --> 00:17:51,505
Por mais que queira que recupere
sua filha, precisa entender:

353
00:17:51,506 --> 00:17:53,364
Sherlock é minha prioridade
número um.

354
00:17:53,365 --> 00:17:55,597
Então não usará drogas
da casa dele,

355
00:17:55,598 --> 00:17:56,999
não falará com ele
sobre isso

356
00:17:57,000 --> 00:17:59,372
e não falará em drogas
na presença dele.

357
00:17:59,373 --> 00:18:02,203
Se eu sentir que comprometeu
a sobriedade dele

358
00:18:02,204 --> 00:18:04,304
de qualquer jeito
te entregarei à polícia

359
00:18:04,305 --> 00:18:06,145
como traficante
e um ladrão.

360
00:18:07,144 --> 00:18:08,704
Estamos entendidos?

361
00:18:11,481 --> 00:18:13,386
Agora me dê as drogas.

362
00:18:13,387 --> 00:18:16,328
<i>Watson! Venha aqui,
se estiver vindo pra cá.</i>

363
00:18:23,326 --> 00:18:25,079
É só isso?

364
00:18:29,649 --> 00:18:31,927
Termos que ir à reunião
de noite, Watson.

365
00:18:31,928 --> 00:18:34,414
Meu tempo vagando
pelas mídias sociais

366
00:18:34,415 --> 00:18:36,465
-não foi um desperdício.
-O que achou?

367
00:18:36,466 --> 00:18:38,195
Emily tuitou
algo curioso

368
00:18:38,196 --> 00:18:40,638
com a hashtag:
"aquele momento estranho."

369
00:18:40,639 --> 00:18:42,411
Aparentemente,
é uma documentação

370
00:18:42,412 --> 00:18:44,459
de experiências sociais
desconfortáveis.

371
00:18:44,460 --> 00:18:47,234
Emily leu: "Quando o homem
que costumava te dar mesada

372
00:18:47,235 --> 00:18:49,009
vem à você
pedir um empréstimo".

373
00:18:49,010 --> 00:18:50,319
Eu nunca dei mesada a ela.

374
00:18:50,320 --> 00:18:52,454
Ela estava falando
sobre o padrasto.

375
00:18:52,455 --> 00:18:54,105
Descobri a senha
de banco dela,

376
00:18:54,106 --> 00:18:56,661
seu nome completo a propósito,
acessei os registros.

377
00:18:56,662 --> 00:18:58,067
Parece que ela
emitiu cheques

378
00:18:58,068 --> 00:18:59,773
para alguém chamado
Derrick Hughes.

379
00:18:59,774 --> 00:19:02,179
Ele é o padrasto,
mas ele é um grande imobiliário

380
00:19:02,180 --> 00:19:03,735
-e tem muita grana.
-Se é rico,

381
00:19:03,736 --> 00:19:05,811
por que emprestaria dinheiro
da enteada?

382
00:19:07,237 --> 00:19:08,663
O que...

383
00:19:08,664 --> 00:19:10,789
De acordo com meu amigo
na promotoria

384
00:19:10,790 --> 00:19:12,545
<i>Derrick Hughes
tinha muito dinheiro.</i>

385
00:19:12,546 --> 00:19:14,159
<i>Ênfase no "tinha".</i>

386
00:19:14,160 --> 00:19:16,113
<i>Após a quebra em 2008,</i>

387
00:19:16,114 --> 00:19:18,269
<i>os bancos recolheram
suas propriedades.</i>

388
00:19:18,270 --> 00:19:20,676
<i>O cara não tem ficha criminal,
mas...</i>

389
00:19:20,677 --> 00:19:23,396
-ele está falido.
<i>-Obrigado, detetive.</i>

390
00:19:23,397 --> 00:19:25,352
Me avise quando puder
retribuir o favor.

391
00:19:25,353 --> 00:19:27,998
Que tal dizer por que está
tão interessado no cara.

392
00:19:29,626 --> 00:19:31,012
Claro que não.

393
00:19:32,679 --> 00:19:35,401
Então, Derrick Hughes
tinha motivo

394
00:19:35,402 --> 00:19:38,007
para sequestrar Emily.
Está desesperado por dinheiro,

395
00:19:38,008 --> 00:19:39,824
se rebaixou
para um manobrista.

396
00:19:39,825 --> 00:19:42,060
Se ela contou a ele
sobre seu roubo

397
00:19:42,061 --> 00:19:45,368
talvez ele tenha visto isso
como solução para os problemas.

398
00:19:45,369 --> 00:19:47,497
Nunca gostei do cara.

399
00:19:47,498 --> 00:19:49,241
Nunca o conheci,
mas mesmo assim.

400
00:19:49,242 --> 00:19:51,167
O que deveríamos fazer,
só esperar aqui

401
00:19:51,168 --> 00:19:52,525
até ele sair do trabalho?

402
00:19:52,526 --> 00:19:54,543
Se ele estiver com ela,
irá direto a ela.

403
00:19:56,085 --> 00:19:58,054
Bem, vou pedir
algo para comer

404
00:19:58,055 --> 00:19:59,957
e talvez eles liguem
o aquecedor.

405
00:20:05,680 --> 00:20:06,980
Está indo bem, cara.

406
00:20:06,981 --> 00:20:09,345
É bom te ver assim,
estou orgulhoso.

407
00:20:09,346 --> 00:20:12,058
Deve ser tipo...
Tentar reaprender a tocar piano

408
00:20:12,059 --> 00:20:13,740
após um derrame, não?

409
00:20:13,741 --> 00:20:16,218
O que deve ser
como reaprender piano?

410
00:20:16,219 --> 00:20:19,224
Fazer o que você faz
sem as...

411
00:20:19,225 --> 00:20:20,559
As drogas.

412
00:20:20,560 --> 00:20:24,050
Ridículo, trabalho de detetive
é uma ciência dedutiva.

413
00:20:24,051 --> 00:20:26,667
Drogas são um obstáculo para isso
não uma ajuda.

414
00:20:26,668 --> 00:20:29,487
Sim, mas há duas partes
no que você faz, não é?

415
00:20:29,488 --> 00:20:31,650
Digo, há a parte
de saber as coisas

416
00:20:31,651 --> 00:20:33,601
e tem isso sob controle
e há a parte

417
00:20:33,602 --> 00:20:37,351
de fazer conexões.
Essa é... A parte criativa.

418
00:20:37,352 --> 00:20:39,098
A arte, certo?

419
00:20:39,099 --> 00:20:40,858
-Acredito que sim.
-Alguns artistas,

420
00:20:40,859 --> 00:20:44,482
precisam das drogas
para preencher a parte criativa.

421
00:20:44,483 --> 00:20:46,135
Está sugerindo
que eu era

422
00:20:46,136 --> 00:20:48,388
um detetive melhor
quando drogado?

423
00:20:49,443 --> 00:20:51,294
Não, não exatamente.

424
00:20:51,295 --> 00:20:52,800
Bem, não há vergonha nisso,
há?

425
00:20:52,801 --> 00:20:55,056
Digo, os Stones nunca fizeram
um algum decente

426
00:20:55,057 --> 00:20:57,162
depois que ficaram limpos
e olhe para eles.

427
00:20:57,163 --> 00:20:59,442
Deve ser difícil, só isso.

428
00:21:00,183 --> 00:21:02,026
Está tudo bem?

429
00:21:02,103 --> 00:21:03,819
Sim.
Por que não estaria?

430
00:21:03,821 --> 00:21:06,322
Porque Derrick Hughes
está saindo

431
00:21:06,324 --> 00:21:09,241
e vocês estão sentados aqui.

432
00:21:20,237 --> 00:21:23,339
Os registros públicos mostram
que esse é um dos vários prédios

433
00:21:23,341 --> 00:21:25,323
que ele comprou aqui
na área.

434
00:21:25,325 --> 00:21:27,760
Aparentemente, ele
fez uma aposta alta

435
00:21:27,762 --> 00:21:30,212
para a área decair.

436
00:21:30,214 --> 00:21:33,154
-Um investimento ruim.
-Bom, não totalmente.

437
00:21:33,189 --> 00:21:35,184
Ele acabou
com um bom local

438
00:21:35,186 --> 00:21:36,860
para esconder
uma garota raptada.

439
00:21:37,179 --> 00:21:38,965
Acha que ele está
com Emily lá?

440
00:21:38,966 --> 00:21:42,507
Gostaria de saber porque trouxe
compras para um prédio vazio.

441
00:21:48,064 --> 00:21:49,532
Para onde ele foi?

442
00:21:50,880 --> 00:21:52,651
Que lugar é esse?

443
00:21:54,527 --> 00:21:58,038
<i>Posso explicar.
É só por uns dias.</i>

444
00:21:58,514 --> 00:22:00,793
O que é só por uns dias?
Onde ela está?

445
00:22:00,795 --> 00:22:02,098
Onde está quem?

446
00:22:02,099 --> 00:22:04,653
Emily.
Onde está escondendo-a?

447
00:22:04,977 --> 00:22:06,304
Minha filha?

448
00:22:06,339 --> 00:22:08,494
Vocês não são
da Administração Habitacional?

449
00:22:08,495 --> 00:22:10,353
-Ela não é sua filha!
-Sr. Hughes,

450
00:22:10,354 --> 00:22:13,109
meu nome é Sherlock Holmes.
Consultor da polícia de NI.

451
00:22:13,110 --> 00:22:15,170
Essa é Joan Watson,
minha sócia.

452
00:22:15,205 --> 00:22:18,625
-E esse...
-Sim, já vi em fotos. É Rhys.

453
00:22:18,905 --> 00:22:20,976
Está certo, estou aqui
para levar Emily.

454
00:22:21,011 --> 00:22:23,662
Rhys... As compras
não eram para ela.

455
00:22:23,663 --> 00:22:25,567
O Sr. Hughes está
se escondendo aqui.

456
00:22:25,569 --> 00:22:28,654
Tecnicamente,
o lugar ainda é meu.

457
00:22:28,926 --> 00:22:31,620
-O que aconteceu com Emily?
-Foi raptada, Sr. Hughes.

458
00:22:31,909 --> 00:22:33,342
Meu Deus.

459
00:22:34,769 --> 00:22:36,561
Emily...

460
00:22:37,193 --> 00:22:39,231
O que...
Acharam que era eu?

461
00:22:39,233 --> 00:22:43,434
Olhe onde quiser.
Me pergunte o que quiser.

462
00:22:43,469 --> 00:22:45,370
Eu a criei.
Nunca a machucaria.

463
00:22:45,372 --> 00:22:48,573
-Pegou dinheiro dela.
-Estou apertado. Ela ajudou.

464
00:22:48,575 --> 00:22:51,126
Não esteve em uma boate
chamada Furakão

465
00:22:51,128 --> 00:22:55,271
-essa semana, esteve?
-Não. Nunca nem ouvi falar.

466
00:22:55,306 --> 00:22:56,882
Digo que ele está mentindo.

467
00:22:56,884 --> 00:22:59,435
Pareço um cara que anda
frequentando boates?

468
00:22:59,437 --> 00:23:02,187
Desculpe pelo incômodo,
Sr. Hughes. Ligaremos.

469
00:23:05,876 --> 00:23:08,434
Podia ter me deixado
ser mais duro com ele.

470
00:23:08,435 --> 00:23:11,596
A linguagem corporal do cara
falava alto. Exalava inocência.

471
00:23:16,774 --> 00:23:18,103
Alô.

472
00:23:18,105 --> 00:23:20,105
<i>Acha que não
estaria assistindo?</i>

473
00:23:20,107 --> 00:23:21,410
Espere, o quê?

474
00:23:21,411 --> 00:23:23,158
<i>Disse para não envolver
a polícia.</i>

475
00:23:23,160 --> 00:23:24,467
<i>Com quem está trabalhando?</i>

476
00:23:24,468 --> 00:23:26,444
Não, ele...
Ele não é da polícia, ele...

477
00:23:26,445 --> 00:23:27,748
Ele acha que é da polícia.

478
00:23:27,749 --> 00:23:31,048
Te garanto, não sou da polícia.
Sou um amigo, um mediador.

479
00:23:31,049 --> 00:23:32,668
<i>Isso te custou 12 horas.</i>

480
00:23:32,670 --> 00:23:35,804
<i>Quero o dinheiro às 18h amanhã,
ou ela morre.</i>

481
00:23:35,806 --> 00:23:39,174
<i>E para assegurar nos entendemos,
te deixei algo.</i>

482
00:23:39,176 --> 00:23:41,346
<i>Está do lado de fora
da porta da cozinha.</i>

483
00:23:57,243 --> 00:23:58,678
Meu Deus.

484
00:24:12,273 --> 00:24:14,223
Tem certeza que é de Emily?

485
00:24:15,235 --> 00:24:18,676
Comparei a digital com as
que coletei do celular de Emily.

486
00:24:19,593 --> 00:24:22,205
O dedo é dela. Bom, era dela,
de qualquer forma.

487
00:24:23,383 --> 00:24:25,859
Tem câmeras dentro de casa.
Tem do lado de fora?

488
00:24:25,860 --> 00:24:28,503
Uma câmera. Monitora
o jardim até a altura da porta,

489
00:24:28,505 --> 00:24:30,531
e o sequestrador nunca apareceu.

490
00:24:30,532 --> 00:24:32,802
A boa notícia é que o dedo
cortado da Emily

491
00:24:32,803 --> 00:24:35,193
pode nos dar pistas
de sua localização.

492
00:24:35,195 --> 00:24:36,778
Por favor.

493
00:24:45,538 --> 00:24:47,605
-Parece uma queimadura.
-É uma queimadura.

494
00:24:47,607 --> 00:24:49,257
E é,
uma queimadura bem distinta.

495
00:24:49,259 --> 00:24:52,264
Combina com um design floral
achado em um irradiador de ferro

496
00:24:52,265 --> 00:24:53,711
forjado na virada do século.

497
00:24:53,713 --> 00:24:56,581
Sugere que ela está
em um prédio pré-guerra.

498
00:24:56,583 --> 00:24:59,688
<i>Provavelmente, foi atada ao
irradiador, por isso se queimou.</i>

499
00:25:00,334 --> 00:25:02,220
Olhe em baixo da unha.

500
00:25:05,374 --> 00:25:08,479
Comida etíope.
Cozido apimentado com cebola.

501
00:25:08,678 --> 00:25:12,183
-Pode afirmar isso só olhando?
-Não, posso afirmar provando.

502
00:25:12,184 --> 00:25:14,389
Não acho que o sequestrador
prepare refeições

503
00:25:14,390 --> 00:25:15,851
étnicas elaboradas para ela,

504
00:25:15,852 --> 00:25:18,374
então assumiremos que o cozido
é comida entregue.

505
00:25:18,375 --> 00:25:21,523
Se o restaurante é nas redondezas
da toca do sequestrador,

506
00:25:21,525 --> 00:25:23,880
posso usar permissões
antigas para identificar

507
00:25:23,881 --> 00:25:25,810
estruturas pré-guerra.
Depois cruzo

508
00:25:25,811 --> 00:25:28,413
com os endereços dos
restaurantes etíopes na cidade.

509
00:25:28,415 --> 00:25:30,231
Se a busca for
bem especifica,

510
00:25:30,233 --> 00:25:33,284
posso determinar
em qual prédio Emily está.

511
00:25:33,286 --> 00:25:34,837
E você?

512
00:25:35,839 --> 00:25:37,905
Como está?

513
00:25:37,907 --> 00:25:39,861
Se quer saber
se estou prestes a recair,

514
00:25:39,862 --> 00:25:41,467
a resposta
é um definitivo 'não'.

515
00:25:42,679 --> 00:25:44,963
Bom, você só está
um pouco intenso.

516
00:25:44,965 --> 00:25:46,598
Bom, temos um prazo, não?

517
00:25:46,600 --> 00:25:49,767
Se importa em descer para checar
o Rhys? Desceu há 37 minutos.

518
00:25:49,769 --> 00:25:51,436
E não ouvi nenhum barulho
no piso.

519
00:25:51,438 --> 00:25:55,106
Tempo demais para alguém com
a disposição dele ficar parado.

520
00:26:04,867 --> 00:26:07,068
Habesha.

521
00:26:11,164 --> 00:26:12,798
Te trouxe um chá.

522
00:26:16,070 --> 00:26:17,378
Como está?

523
00:26:19,215 --> 00:26:23,217
Bom, gostaria de dizer
feliz e contente, mas...

524
00:26:23,219 --> 00:26:27,005
Acabei de ver um pedaço da minha
garotinha em uma caixa.

525
00:26:29,091 --> 00:26:30,758
E você?

526
00:26:31,557 --> 00:26:33,690
Sherlock está analisando o...

527
00:26:34,755 --> 00:26:36,314
O pacote que recebemos.

528
00:26:37,056 --> 00:26:40,518
Ele acha que pode ajudá-lo
a localizar Emily.

529
00:26:41,122 --> 00:26:43,907
Ele acha que pode ajudá-lo.

530
00:26:45,525 --> 00:26:48,276
Não parece o Sherlock
que eu conhecia.

531
00:26:48,278 --> 00:26:50,578
Ele só precisa de um pouco
de tempo, só isso.

532
00:26:50,580 --> 00:26:53,331
Preciso de ar.

533
00:26:54,650 --> 00:26:56,584
Rhys,
se valer alguma coisa...

534
00:26:58,504 --> 00:27:01,172
Também acredito
em Sherlock Holmes.

535
00:27:07,379 --> 00:27:10,331
<i>Se envolver a polícia ou o FBI,
ela morre.</i>

536
00:27:10,333 --> 00:27:13,291
<i>Se você desviar das minhas
instruções de qualquer forma,</i>

537
00:27:13,292 --> 00:27:15,118
<i>ela morre.</i>

538
00:27:15,510 --> 00:27:17,865
<i>Deixei um telefone pra você
no apartamento dela,</i>

539
00:27:18,033 --> 00:27:19,336
<i>fique com ele.</i>

540
00:27:19,337 --> 00:27:21,067
<i>Espere por instruções futuras.</i>

541
00:27:21,527 --> 00:27:25,196
<i>A vida de sua filha
se resume a 2 números:</i>

542
00:27:25,198 --> 00:27:28,616
<i>US$2.2 milhões,
4 dias.</i>

543
00:27:35,692 --> 00:27:36,995
Como estamos indo?

544
00:27:36,996 --> 00:27:39,694
Achei que tinha algo
no dedo...

545
00:27:39,696 --> 00:27:41,451
A conexão
entre prédios pré-guerra

546
00:27:41,452 --> 00:27:42,755
e restaurantes etíopes.

547
00:27:42,756 --> 00:27:45,311
Mas parece que existem
muitos prédios e restaurantes

548
00:27:45,312 --> 00:27:49,053
para que isso ajude, então estou
revendo o vídeo do resgate.

549
00:27:49,055 --> 00:27:51,810
Ver se tem algum detalhe,
uma pista do paradeiro dela

550
00:27:51,811 --> 00:27:54,266
que não vi da primeira vez.
Luz, sombra, barulhos,

551
00:27:54,267 --> 00:27:56,239
reflexos na córnea...

552
00:27:56,240 --> 00:27:58,346
Qualquer pequeno detalhe
pode ser crucial.

553
00:27:58,348 --> 00:28:01,432
Lembra-se
do caso Tinsdale?

554
00:28:01,433 --> 00:28:03,184
Aquele louco por segurança.

555
00:28:03,185 --> 00:28:05,343
Tinha mais alarmes
do que portas em casa.

556
00:28:05,344 --> 00:28:07,394
Trancava-se
no próprio quarto à noite.

557
00:28:07,395 --> 00:28:10,311
Morreu dormindo. Sufocado.
Você apostava em assassinato,

558
00:28:10,312 --> 00:28:12,720
mas não havia provas
que alguém entrara na casa.

559
00:28:17,733 --> 00:28:19,521
Eu lembro...

560
00:28:20,911 --> 00:28:23,562
Que levei-lhe um pouco de coca,
assisti-o cheirar.

561
00:28:23,563 --> 00:28:27,397
Em um instante,
você já inalara tudo.

562
00:28:27,398 --> 00:28:31,324
Foi a empregada,
ela deixou gelo seco sob a cama.

563
00:28:31,325 --> 00:28:33,914
Evaporou e transformou-se
em dióxido de carbono.

564
00:28:33,915 --> 00:28:36,088
Ele morreu dormindo,
ninguém suspeitou.

565
00:28:36,089 --> 00:28:37,650
Exceto você,
claro.

566
00:28:37,651 --> 00:28:39,403
Lembra?

567
00:28:52,201 --> 00:28:55,870
É a hora, não?
Pela Emily.

568
00:29:09,835 --> 00:29:11,244
Por que
você faria isso?

569
00:29:11,245 --> 00:29:12,837
Você precisava
nos últimos dias!

570
00:29:12,838 --> 00:29:15,346
Garanto-lhe que não!

571
00:29:15,347 --> 00:29:18,330
Já se ouviu?
O lixo que tem falado?

572
00:29:18,331 --> 00:29:21,744
Sobre luz e sombras
e reflexos e córneas.

573
00:29:21,745 --> 00:29:23,517
Não é você,
não é o Sherlock Holmes.

574
00:29:23,518 --> 00:29:26,026
É algum fantasma em você,
alguma pífia imitação.

575
00:29:26,027 --> 00:29:28,652
Você precisa de seus remédios.
Recomponha-se.

576
00:29:28,653 --> 00:29:32,219
Por favor.
Por favor, cara, eu imploro.

577
00:29:32,220 --> 00:29:34,630
Por Emily.
Pela vida de Emily.

578
00:29:34,631 --> 00:29:36,240
Que raios
está acontecendo aqui?

579
00:29:38,805 --> 00:29:41,912
Preciso de um tempo, Watson.
Entrarei em contato.

580
00:29:47,422 --> 00:29:49,732
Por que está tão chateado?
O que disse a ele?

581
00:29:51,993 --> 00:29:53,511
A verdade.

582
00:29:53,512 --> 00:29:55,174
A verdade de Deus.

583
00:30:19,054 --> 00:30:20,404
Aqui é Sherlock Holmes.

584
00:30:20,405 --> 00:30:22,183
Gostaria de falar
com o meu pai.

585
00:30:33,691 --> 00:30:35,008
Boas notícias, Rhys.

586
00:30:35,009 --> 00:30:37,296
Você reencontrará Emily
dentro de uma hora.

587
00:30:38,188 --> 00:30:40,735
-Você a achou?
-Telefonei ao sequestrador.

588
00:30:40,736 --> 00:30:42,411
Disse que pagaríamos
o resgate.

589
00:30:42,412 --> 00:30:44,365
-Sabe que não tenho dinheiro.
-Eu tenho.

590
00:30:44,366 --> 00:30:47,187
Ou meu pai tem, ao menos.
Entrei em contato com ele.

591
00:30:48,383 --> 00:30:51,021
Ele concordou em emprestar-me
US$2.2 milhões

592
00:30:51,022 --> 00:30:54,374
na condição que eu lhe fizesse
diversos favores em breve.

593
00:30:54,375 --> 00:30:56,905
Não sei quais são ainda,
mas conhecendo-o,

594
00:30:56,906 --> 00:30:59,904
deve ser roubar doce de criança
ou bater em focas filhotes.

595
00:30:59,905 --> 00:31:01,729
Não acredito
que falou com seu pai.

596
00:31:01,730 --> 00:31:04,598
-Cara, não sei o que dizer.
-Encontraremos o sequestrador

597
00:31:04,599 --> 00:31:08,444
de Emily na esquina da 238ª
com a Irwin em menos de uma hora.

598
00:31:08,445 --> 00:31:10,084
Ele estará
em uma van azul.

599
00:31:10,085 --> 00:31:12,640
Transferirei o dinheiro
quando ele a libertar.

600
00:31:12,641 --> 00:31:15,390
Watson, faria a gentileza
de buscar meu tablet?

601
00:31:15,391 --> 00:31:17,082
Preciso dele
para a transferência.

602
00:31:17,083 --> 00:31:18,388
Claro.

603
00:31:19,773 --> 00:31:21,142
Obrigado.

604
00:31:21,143 --> 00:31:22,891
Há algo
que precisa compreender.

605
00:31:22,892 --> 00:31:25,013
Se me desse mais tempo,
eu acharia Emily

606
00:31:25,014 --> 00:31:27,370
com meus próprios meios.
Disso não tenho dúvida.

607
00:31:27,446 --> 00:31:30,780
Mas me ocorreu que mais tempo
com você é uma coisa perigosa.

608
00:31:30,781 --> 00:31:34,553
O fato de que o dinheiro soltará
a Emily é quase incidental.

609
00:31:34,554 --> 00:31:37,639
O que ele faz mesmo, Rhys,
é comprar uma vida sem você.

610
00:31:37,640 --> 00:31:40,141
Depois de hoje, nunca mais
aparecerá à minha porta.

611
00:31:40,142 --> 00:31:43,111
Nossa amizade acabou.
Fui claro?

612
00:32:11,733 --> 00:32:13,351
Posso ajudá-lo?

613
00:32:13,352 --> 00:32:16,600
Sou o Agente Especial Xande Diaz.
Procuro o Sherlock Holmes.

614
00:32:16,601 --> 00:32:19,355
Descobri uma informação
sobre a garota que ele procura.

615
00:32:19,356 --> 00:32:21,297
Ele precisa ser informado
com urgência.

616
00:32:49,823 --> 00:32:51,600
-<i>Oi, Sherlock</i>.
-Era uma emboscada.

617
00:32:51,601 --> 00:32:54,070
Havia um grupo de pintores
quando cheguei à cena.

618
00:32:54,071 --> 00:32:56,833
Mas não eram pintores,

619
00:32:56,834 --> 00:32:59,781
<i>seus sapatos estavam
super limpos e eram caros</i>.

620
00:33:02,517 --> 00:33:04,068
Eram assassinos...

621
00:33:04,069 --> 00:33:06,520
Funcionários, sem dúvidas,
do cartel dominicano

622
00:33:06,521 --> 00:33:08,730
que cruzamos o caminho
aquela outra noite.

623
00:33:08,731 --> 00:33:11,190
Um deles usou a palavra
"aguajero".

624
00:33:11,191 --> 00:33:14,450
É uma gíria dominicana
para "fanfarrão".

625
00:33:15,381 --> 00:33:18,570
<i>Alguém os mandou esperar.
Alguém de dentro da organização</i>.

626
00:33:18,571 --> 00:33:21,250
<i>Alguém que também sabia
sobre investigação da Emily</i>.

627
00:33:21,251 --> 00:33:23,750
<i>Apenas uma pessoa corresponde
a esses critérios</i>.

628
00:33:23,751 --> 00:33:27,610
O agente da Narcóticos, aquele
que te bateu na outra noite.

629
00:33:27,611 --> 00:33:29,160
Eu sei.

630
00:33:41,355 --> 00:33:42,855
<i>Aqui, aqui</i>.

631
00:33:46,346 --> 00:33:48,100
<i>Seus amigos estão vivos,
Sr. Holmes</i>.

632
00:33:48,101 --> 00:33:50,510
-Excelente.
-Se continuarão, depende de você.

633
00:33:50,511 --> 00:33:52,560
<i>Dê-me um tempo
para garantir transporte</i>.

634
00:33:52,561 --> 00:33:55,660
Encontro-o na minha casa.
Podemos conversar cara a cara.

635
00:33:55,661 --> 00:33:57,515
Não acho que seja
uma ideia muito boa.

636
00:33:57,516 --> 00:34:00,200
<i>Falando em amigos,
conheci uns amigos seus</i>.

637
00:34:00,201 --> 00:34:01,800
Não acho que gostaram
de mim.

638
00:34:01,801 --> 00:34:04,300
<i>Falei que você trabalha
para uma gangue rival</i>.

639
00:34:04,301 --> 00:34:06,330
<i>Mas agora percebi
que os mandar</i>

640
00:34:06,331 --> 00:34:07,845
atrás de você
foi um erro.

641
00:34:07,846 --> 00:34:09,880
<i>O dinheiro
que estava oferecendo,</i>

642
00:34:09,881 --> 00:34:12,050
<i>achei que estava vindo
do Rhys</i>.

643
00:34:12,051 --> 00:34:15,850
<i>Achei que transferiria
da conta dele, não da sua</i>.

644
00:34:15,851 --> 00:34:18,025
<i>Agora eu sei
que esse não é o caso</i>.

645
00:34:19,141 --> 00:34:21,510
Então, devo tê-lo assustado
na outra noite.

646
00:34:21,511 --> 00:34:23,930
<i>Tudo que pude deduzir
sobre você</i>.

647
00:34:23,931 --> 00:34:26,376
<i>Achou
que me mataria,</i>

648
00:34:26,377 --> 00:34:29,276
então, atacaria
um alvo mais fácil, Rhys.

649
00:34:29,277 --> 00:34:31,300
O faria transferir
o dinheiro.

650
00:34:31,301 --> 00:34:33,140
É uma boa pessoa, Watson.
Sabe disso?

651
00:34:33,141 --> 00:34:36,880
Mas, mais importante,
é uma boa amiga.

652
00:34:36,881 --> 00:34:38,340
Pode calar a boca?

653
00:34:38,341 --> 00:34:40,030
Preciso que faça algo
para mim.

654
00:34:40,031 --> 00:34:41,979
Peça desculpas por mim
ao Holmes.

655
00:34:41,980 --> 00:34:43,820
Fique calmo,
poderá falar você mesmo.

656
00:34:43,821 --> 00:34:45,720
Não depois de me soltar,
não poderei.

657
00:34:45,721 --> 00:34:48,200
-O que está fazendo?
-Antigamente,

658
00:34:48,201 --> 00:34:51,045
negociei com um vagabundo famoso
por um curto período.

659
00:34:51,046 --> 00:34:54,870
Ele me deu um canivete
para minha segurança.

660
00:34:54,871 --> 00:34:56,850
Desde então,
a única coisa que já cortei

661
00:34:56,851 --> 00:34:59,300
-foram carreiras de...
-Já entendi. Só...

662
00:34:59,301 --> 00:35:01,000
Precisa parar agora.

663
00:35:01,001 --> 00:35:03,840
Não. Preciso acertar
um erro terrível.

664
00:35:03,978 --> 00:35:05,710
Talvez alguns erros terríveis.

665
00:35:06,932 --> 00:35:09,758
Vou salvá-la, e depois
Holmes salvará Emily,

666
00:35:09,759 --> 00:35:11,509
e então, será assim.

667
00:35:12,686 --> 00:35:15,597
Só peço que fuja
por aquela porta, certo?

668
00:35:15,598 --> 00:35:17,566
<i>Presumo que tenha
sabido sobre o roubo,</i>

669
00:35:17,567 --> 00:35:20,436
<i>que ele executou,
depois de se infiltrar no cartel.</i>

670
00:35:20,437 --> 00:35:24,239
Sabe, nunca o encontraram
ou o dinheiro.

671
00:35:24,240 --> 00:35:27,319
Mas, de novo,
eles não têm os recursos

672
00:35:27,320 --> 00:35:29,925
de uma agência governamental
poderosa por trás deles.

673
00:35:29,926 --> 00:35:31,697
<i>Presumo que encontrou
o nome dele</i>

674
00:35:31,698 --> 00:35:33,782
<i>pela informação
do Seguro Social da Emily?</i>

675
00:35:33,783 --> 00:35:35,083
<i>Acertei?</i>

676
00:35:35,084 --> 00:35:36,763
Ouça-me.

677
00:35:36,764 --> 00:35:38,589
Quero que transfira
o dinheiro agora.

678
00:35:38,590 --> 00:35:40,290
O quanto antes
ver na minha conta,

679
00:35:40,291 --> 00:35:41,591
soltarei seus amigos.

680
00:35:43,482 --> 00:35:45,700
<i>Acabou de tentar
me matar, então...</i>

681
00:35:45,701 --> 00:35:47,692
<i>Dê-me um motivo
para acreditar em você.</i>

682
00:35:55,522 --> 00:35:57,281
Watson! Watson!

683
00:36:01,927 --> 00:36:03,801
Sherlock,
Rhys levou um tiro.

684
00:36:03,802 --> 00:36:06,213
O atirador está inconsciente.
Chame a emergência!

685
00:36:08,917 --> 00:36:11,183
Não tenho nada
a ver com esse sequestro.

686
00:36:11,218 --> 00:36:13,291
Até agora, nem sequer sabia
como ela era.

687
00:36:13,292 --> 00:36:17,012
Que engraçado. De acordo
com o depoimento de Joan Watson,

688
00:36:17,013 --> 00:36:19,698
você veio até ela e até
o pai da menina esta manhã

689
00:36:19,699 --> 00:36:22,416
com informações
sobre seu paradeiro.

690
00:36:22,417 --> 00:36:24,282
Totalmente mentira.

691
00:36:24,283 --> 00:36:26,041
O que é verdade?

692
00:36:27,786 --> 00:36:29,788
Que tenho trabalhado
em Nova Iorque

693
00:36:29,789 --> 00:36:32,850
na facção de um cartel de drogas
Dominicana, cerca de um ano.

694
00:36:33,856 --> 00:36:35,877
Nesse tempo,
fiquei sabendo de um homem

695
00:36:35,878 --> 00:36:39,044
de nome Rhys Kinlan,
um ex-funcionário do cartel.

696
00:36:39,045 --> 00:36:41,716
Este seria o mesmo Rhys Kinlan
em quem atirou hoje?

697
00:36:41,717 --> 00:36:43,775
Em legítima defesa,
sim.

698
00:36:45,534 --> 00:36:47,990
Olhe, vi o Sr. Kinlan
hoje na rua.

699
00:36:47,991 --> 00:36:50,809
Segui-o até um sobrado
onde ele aparentemente morava.

700
00:36:50,810 --> 00:36:53,642
Pensei que poderia ser útil
para a minha investigação.

701
00:36:53,643 --> 00:36:56,582
Quando disse que era da
Narcóticos, ele entrou em pânico.

702
00:36:56,583 --> 00:37:00,585
Atacou-me. Não tive escolha
além de contê-lo.

703
00:37:01,837 --> 00:37:03,237
E a Srta. Watson?

704
00:37:04,061 --> 00:37:07,142
Lamento isso,
mas sob as circunstâncias,

705
00:37:07,143 --> 00:37:09,711
presumi que estava trabalhando
com o Sr. Kinlan.

706
00:37:09,712 --> 00:37:11,530
Ele conseguiu se libertar.

707
00:37:11,531 --> 00:37:14,266
Veio a mim com uma faca,
então atirei nele.

708
00:37:14,267 --> 00:37:17,551
Sabe, ouvi de um conhecido
em comum nosso

709
00:37:17,552 --> 00:37:19,086
há pouco tempo atrás.

710
00:37:19,087 --> 00:37:20,387
Sherlock Holmes.

711
00:37:21,081 --> 00:37:24,000
Acredito que vocês falaram
hoje ao telefone.

712
00:37:24,001 --> 00:37:27,967
Ele queria estar aqui,
mas foi para o hospital

713
00:37:27,968 --> 00:37:29,698
para ver se
o Sr. Kinlan sobrevive.

714
00:37:29,699 --> 00:37:32,568
E só por curiosidade,
se Kinlan sobreviver,

715
00:37:32,569 --> 00:37:36,405
qual a versão da história
acha que ele irá concordar?

716
00:37:36,406 --> 00:37:39,290
A sua?
Ou da Srta. Watson?

717
00:37:40,275 --> 00:37:43,945
Não me importo muito
com o que um traficante diz.

718
00:37:43,946 --> 00:37:46,400
Difícil de imaginar
que um júri se importará.

719
00:37:46,401 --> 00:37:48,851
Isto é da Promotoria.

720
00:37:50,158 --> 00:37:52,577
Diga-nos onde
está a garota

721
00:37:52,578 --> 00:37:55,720
e garantiremos
sua proteção

722
00:37:55,721 --> 00:37:57,175
enquanto estiver na prisão.

723
00:37:57,176 --> 00:38:01,450
Não quer ficar numa cela comum,
Agente Diaz.

724
00:38:01,451 --> 00:38:04,279
Especialmente depois
que seus amigos de cartel

725
00:38:04,280 --> 00:38:06,134
perceberem
que estava espionando.

726
00:38:06,135 --> 00:38:07,697
Olhe, sinto muito.

727
00:38:07,698 --> 00:38:09,638
Gostaria de poder ajudar.

728
00:38:09,639 --> 00:38:13,323
Na verdade, acho que está
esperando Emily morrer.

729
00:38:14,530 --> 00:38:16,432
Pois não terá ninguém
para testemunhar.

730
00:38:16,433 --> 00:38:18,774
Pode realmente
se safar disso tudo.

731
00:38:19,777 --> 00:38:23,035
Sabia que o apartamento
onde estava disfarçado

732
00:38:23,036 --> 00:38:27,005
é cerca de meio quarteirão
de um restaurante etíope?

733
00:38:27,006 --> 00:38:29,491
Como lá de vez em quando.
O que tem?

734
00:38:29,492 --> 00:38:32,711
Sabe também que existem
cinco prédios pré-guerra

735
00:38:32,712 --> 00:38:36,197
em um raio de 1,5 km entre
o restaurante e seu apartamento?

736
00:38:36,198 --> 00:38:38,078
Três desses prédios
estão abandonados.

737
00:38:38,801 --> 00:38:41,372
Ideal para esconder
uma menina sequestrada.

738
00:38:42,208 --> 00:38:44,439
Holmes compartilhou
uma teoria comigo.

739
00:38:44,440 --> 00:38:48,110
Ele acha que Emily foi colocada
num prédio desses

740
00:38:48,111 --> 00:38:51,217
bem perto
do restaurante etíope.

741
00:38:52,681 --> 00:38:55,701
Nesse momento, tenho
um pequeno exército de policiais

742
00:38:55,702 --> 00:38:58,061
procurando
nos locais mencionados.

743
00:38:58,062 --> 00:39:00,321
Pessoalmente,
acho que é questão de tempo

744
00:39:00,322 --> 00:39:02,157
antes de encontrá-la.

745
00:39:02,158 --> 00:39:05,836
Mas considerando que ela
precisa de cuidados médicos,

746
00:39:05,837 --> 00:39:09,438
preferiria que fosse
o mais rápido possível.

747
00:39:11,082 --> 00:39:14,136
Agora,
se quiser reconsiderar

748
00:39:14,137 --> 00:39:16,688
a generosa oferta
do promotor,

749
00:39:17,340 --> 00:39:19,019
sabe onde estaremos.

750
00:39:20,580 --> 00:39:21,880
Espere.

751
00:39:23,464 --> 00:39:24,764
Espere.

752
00:39:35,273 --> 00:39:38,714
Acha que depois de tudo
que fiz para o meu fígado,

753
00:39:38,715 --> 00:39:41,063
poderia desviar
de algumas balas?

754
00:39:43,249 --> 00:39:44,750
Emily. Ela está...

755
00:39:44,751 --> 00:39:47,901
Salva.
A encontraram há pouco tempo.

756
00:39:50,707 --> 00:39:53,655
Onde está...
Sua melhor metade?

757
00:39:54,443 --> 00:39:56,461
Como pode imaginar,
Watson estava cansada

758
00:39:56,462 --> 00:39:57,912
após a provação
de hoje cedo.

759
00:39:57,913 --> 00:39:59,297
Ela está descansando.

760
00:39:59,298 --> 00:40:01,099
Salvou a minha vida,
sabia?

761
00:40:01,100 --> 00:40:03,569
Pelo que entendi,
só estava devolvendo o favor.

762
00:40:05,287 --> 00:40:06,653
O que é isso?

763
00:40:07,557 --> 00:40:09,107
Dinheiro.

764
00:40:09,108 --> 00:40:11,143
Não é dinheiro
do meu pai.

765
00:40:11,144 --> 00:40:14,337
Devolvi há algumas horas.

766
00:40:14,338 --> 00:40:18,233
É apenas um dinheiro,
que guardo no sobrado

767
00:40:18,234 --> 00:40:20,339
para pagar informantes.
Não é muito, mas...

768
00:40:20,340 --> 00:40:22,004
Presumo que queria
fugir novamente

769
00:40:22,005 --> 00:40:23,305
após se recuperar.

770
00:40:24,058 --> 00:40:27,277
É para o meu benefício
ou para o seu?

771
00:40:29,672 --> 00:40:31,647
O caminho da recuperação,
eu achei...

772
00:40:31,648 --> 00:40:34,397
Tão traiçoeiro
quanto tedioso.

773
00:40:35,303 --> 00:40:38,172
Testes da minha sobriedade
surgem quase diariamente.

774
00:40:39,488 --> 00:40:41,466
Você foi apenas
o mais recente.

775
00:40:49,431 --> 00:40:50,951
Acredito em você.

776
00:40:52,134 --> 00:40:53,725
Sempre acreditarei.

777
00:40:57,986 --> 00:41:00,625
-Pai.
-Emily.

778
00:41:16,458 --> 00:41:19,751
Eu que pensei que o velho Angus
havia encontrado seu criador.

779
00:41:19,786 --> 00:41:23,498
Lembrou do nome dele.
Estamos emocionados.

780
00:41:23,499 --> 00:41:25,329
Quanto tempo
fiquei dormindo?

781
00:41:26,669 --> 00:41:28,201
Pouco mais de seis horas.

782
00:41:31,773 --> 00:41:34,243
Fez algo notável hoje,
Watson.

783
00:41:35,499 --> 00:41:38,012
Só parei o sangramento
até os paramédicos chegarem.

784
00:41:38,013 --> 00:41:40,816
Depois de um incapaz,
um homem armado.

785
00:41:40,817 --> 00:41:42,188
Angus ajudou.

786
00:41:46,404 --> 00:41:48,402
Ele me ofereceu cocaína
ontem à noite.

787
00:41:49,225 --> 00:41:50,585
Rhys.

788
00:41:51,543 --> 00:41:54,087
Achou que eu precisava
para encontrar a filha dele.

789
00:41:54,088 --> 00:41:56,131
Estava em cima da mesa.

790
00:41:56,132 --> 00:41:57,848
Por isso que joguei ele
na cadeira.

791
00:42:02,471 --> 00:42:04,022
Mas não usou.

792
00:42:06,024 --> 00:42:07,666
Quer falar a respeito?

793
00:42:08,392 --> 00:42:09,692
Não com você.

794
00:42:10,585 --> 00:42:13,381
Isto é, acho que é um caso

795
00:42:13,382 --> 00:42:17,079
mais adequado
para uma sessão em grupo.

796
00:42:18,570 --> 00:42:22,056
Outros podem achar inspiração
na minha abstinência.

797
00:42:22,057 --> 00:42:23,536
Aparentemente.

798
00:42:24,760 --> 00:42:27,363
Tem uma reunião
em Cobble Hill em...

799
00:42:27,364 --> 00:42:29,965
15 minutos. Sim.
Estava pensando,

800
00:42:29,966 --> 00:42:32,266
se podia adiar
o jantar um pouco mais, e...

801
00:42:33,736 --> 00:42:35,138
Ir comigo?

802
00:42:36,764 --> 00:42:39,120
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

803
00:42:39,420 --> 00:42:42,415
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzteam

