1
00:00:25,589 --> 00:00:26,914
Sim?

2
00:00:26,915 --> 00:00:29,417
Eu preciso entregar
cadeiras e mesas em uma festa,

3
00:00:29,418 --> 00:00:31,286
que começa em 1h,
e minha

4
00:00:31,287 --> 00:00:33,517
van quebrou
no fim da rua.

5
00:00:33,518 --> 00:00:35,069
Quer que eu ligue
para o seguro?

6
00:00:35,070 --> 00:00:36,798
Não. Preciso ligar
para o meu chefe

7
00:00:36,799 --> 00:00:38,860
mas meu celular
não liga.

8
00:00:38,861 --> 00:00:41,761
Será que posso entrar
e carregar alguns minutos?

9
00:00:42,797 --> 00:00:45,099
Por favor.
Se eu fizer besteira,

10
00:00:45,100 --> 00:00:47,558
estarei em sérios problemas.

11
00:00:47,559 --> 00:00:49,951
Por que não me dá
o número do seu chefe?

12
00:00:49,952 --> 00:00:51,254
Comecei hoje,
na verdade.

13
00:00:51,255 --> 00:00:54,575
Não sei o número dele
de cabeça.

14
00:00:54,576 --> 00:00:56,572
Preciso carregar o telefone
para pegar.

15
00:00:56,573 --> 00:00:58,597
E o nome da empresa?
Ligo no escritório.

16
00:00:58,598 --> 00:01:00,344
Já está tarde,
ninguém vai atender.

17
00:01:00,345 --> 00:01:01,884
Pode por favor
abrir a porta?

18
00:01:01,885 --> 00:01:04,366
Desculpe, mas não te conheço.
Não posso.

19
00:01:04,367 --> 00:01:06,620
Moça, por favor!
Vou perder meu emprego.

20
00:01:06,621 --> 00:01:09,200
Vá embora antes
que eu ligue para a polícia.

21
00:01:47,423 --> 00:01:49,224
Isso, Rua Broome
com a Ludlow.

22
00:01:49,934 --> 00:01:52,485
Vai mandar outra van?
Ótimo, obrigado.

23
00:01:53,658 --> 00:01:56,631
Isso que é bom samaritano.
Me salvou.

24
00:02:02,709 --> 00:02:05,255
<i>Enquanto fugia, o homem soltou
a bengala</i>

25
00:02:05,256 --> 00:02:08,777
que a polícia confundiu
com arma depois.

26
00:02:08,778 --> 00:02:12,427
Mas ele fez isso
para pegar o mangusto.

27
00:02:13,303 --> 00:02:15,671
Que foi responsável
pelas marcas de unhas

28
00:02:15,672 --> 00:02:17,208
que encontrei
na cena do crime.

29
00:02:17,209 --> 00:02:21,005
O mangusto era a chave
para identificar o homem.

30
00:02:21,006 --> 00:02:22,604
Ele era mágico.

31
00:02:22,605 --> 00:02:24,582
O roedor
era parte do número.

32
00:02:24,583 --> 00:02:28,528
Quando percebi a conexão dele
com o coronel,

33
00:02:28,529 --> 00:02:31,507
ficou óbvio que o último
não foi assassinado.

34
00:02:31,508 --> 00:02:33,328
Somente sucumbiu
a um ataque cardíaco

35
00:02:33,329 --> 00:02:35,747
depois da aparição
de um homem

36
00:02:35,748 --> 00:02:38,887
que sentenciou à morte
há muito tempo.

37
00:02:40,427 --> 00:02:41,729
De novo,

38
00:02:41,730 --> 00:02:43,697
meu nome é Sherlock
e sou um viciado.

39
00:02:47,737 --> 00:02:49,751
Essa foi uma manhã
de novidades.

40
00:02:50,526 --> 00:02:53,422
Primeira história que ouvi
com um mangusto.

41
00:02:53,423 --> 00:02:54,728
Sério?

42
00:02:54,729 --> 00:02:57,458
Também a primeira vez
que contribuiu na reunião.

43
00:02:57,459 --> 00:03:00,242
Por que não me surpreende
não ser sobre seu histórico?

44
00:03:00,243 --> 00:03:02,457
Isso é tão esperado,
não é?

45
00:03:02,458 --> 00:03:05,905
Falar de vício na reunião
de apoio a viciados.

46
00:03:05,906 --> 00:03:08,042
Além disso, o grupo parecia
mais triste.

47
00:03:08,043 --> 00:03:10,594
Não precisavam de mais uma
história depressiva.

48
00:03:10,595 --> 00:03:13,023
Por isso decidiu liderar?
Para animá-los?

49
00:03:13,024 --> 00:03:15,372
Você me conhece, Watson.
Pessoa do povo.

50
00:03:24,340 --> 00:03:25,640
Olá.

51
00:03:29,135 --> 00:03:32,065
Sherlock?
Pode subir aqui?

52
00:03:33,317 --> 00:03:34,618
Agora?

53
00:03:41,325 --> 00:03:42,627
Rhys.

54
00:03:42,628 --> 00:03:45,993
Eu entrei sozinho.
Ainda tinha a chave.

55
00:03:45,994 --> 00:03:48,115
Tentei ligar,
mas seu número mudou.

56
00:03:48,116 --> 00:03:49,717
Então vocês se conhecem.

57
00:03:49,718 --> 00:03:51,696
É quase um alívio.

58
00:03:51,697 --> 00:03:53,012
Há algo errado.

59
00:03:53,758 --> 00:03:55,629
É a Emily.

60
00:03:55,630 --> 00:03:59,126
Ela foi sequestrada.

61
00:03:59,127 --> 00:04:00,728
Quando foi levada?

62
00:04:00,729 --> 00:04:03,626
Recebi contato por resgate
há dois dias.

63
00:04:03,627 --> 00:04:05,474
-Vídeo ou bilhete?
-Vídeo.

64
00:04:05,475 --> 00:04:06,813
O que estavam pedindo?

65
00:04:06,814 --> 00:04:08,471
Claramente
isso é importante,

66
00:04:08,472 --> 00:04:10,461
mas podemos
dar um pause

67
00:04:10,462 --> 00:04:12,464
até que todos
estejam vestidos?

68
00:04:21,432 --> 00:04:23,166
Adoraria um chá,
se tiver.

69
00:04:24,920 --> 00:04:26,751
Desculpe.
Esse é meu quarto.

70
00:04:30,834 --> 00:04:33,010
Obviamente,
ele é um velho amigo.

71
00:04:33,011 --> 00:04:34,312
Quem é Emily?

72
00:04:34,313 --> 00:04:36,047
Filha dele.
Mora em Nova Iorque.

73
00:04:36,048 --> 00:04:38,549
Para deixar claro,
Rhys não é um velho amigo.

74
00:04:38,550 --> 00:04:39,895
Não exatamente.

75
00:04:39,896 --> 00:04:41,790
Ele é meu ex-traficante.

76
00:04:45,125 --> 00:04:46,770
Revoltz Team apresenta:

77
00:04:47,170 --> 00:04:49,084
Elementar, caros revoltados!

78
00:04:49,145 --> 00:04:50,568
Tradução:
Nano | LaisaV

79
00:04:50,595 --> 00:04:52,146
Tradução:
daewolz| Lory| LuB

80
00:04:52,195 --> 00:04:53,850
Tradução:
SilneiS | Paranhosgomes

81
00:04:53,945 --> 00:04:55,248
Revisão:
Nano | LuB

82
00:04:55,552 --> 00:04:58,533
Elementary [S01E15]
"A Giant Gun, Filled with Drugs"

83
00:05:04,711 --> 00:05:06,370
Como deve ter percebido,

84
00:05:06,371 --> 00:05:09,255
Rhys ficou no seu quarto
na última vez.

85
00:05:09,256 --> 00:05:11,210
Quando você
ainda usava.

86
00:05:11,211 --> 00:05:13,057
Dois meses depois
que cheguei a NI,

87
00:05:13,058 --> 00:05:15,161
antes de ser levado
para reabilitação.

88
00:05:15,162 --> 00:05:17,595
-Vamos falar disso.
-O que há para falar?

89
00:05:17,596 --> 00:05:19,516
A filha de um amigo
está com problemas.

90
00:05:19,517 --> 00:05:20,967
Ele não é só isso.

91
00:05:20,968 --> 00:05:24,003
É o homem que me vendia
narcóticos. Eu sei.

92
00:05:24,004 --> 00:05:26,058
A filha dele
continua sequestrada.

93
00:05:26,059 --> 00:05:29,245
E se serve de consolo,
ele é ex-traficante,

94
00:05:29,246 --> 00:05:31,350
assim como eu sou
ex-viciado.

95
00:05:31,351 --> 00:05:34,063
Duas fênix
surgindo das cinzas.

96
00:05:34,064 --> 00:05:35,970
Isso não se trata mais
dele.

97
00:05:35,971 --> 00:05:37,641
É o que ele era para você
antes.

98
00:05:37,642 --> 00:05:39,252
Acha que ele pode ser
um gatilho?

99
00:05:39,253 --> 00:05:42,831
De uma arma gigante com drogas
apontada para você, sim.

100
00:05:44,489 --> 00:05:47,687
Está certa.
Ele é um gatilho.

101
00:05:47,688 --> 00:05:49,045
Assim que o vi,

102
00:05:49,046 --> 00:05:51,714
minha mente conjurou imagens
de heroína em uma colher.

103
00:05:51,715 --> 00:05:54,610
Senti um impulso
inegável, quase gravitacional.

104
00:05:54,611 --> 00:05:57,870
Mas, como já mencionei,
considero um amigo.

105
00:05:57,871 --> 00:05:59,672
Não vou dar as costas.

106
00:05:59,673 --> 00:06:02,144
Aprecio sua opinião
e preocupação.

107
00:06:02,145 --> 00:06:04,180
Mas você confunde
o espírito do grupo

108
00:06:04,181 --> 00:06:05,885
com um completo sistema
para viver.

109
00:06:05,886 --> 00:06:08,308
Não é. Não para alguém
como eu.

110
00:06:08,309 --> 00:06:10,024
Minha sobriedade
está em um plano.

111
00:06:10,025 --> 00:06:13,656
Os laços com meus amigos
em outro.

112
00:06:13,657 --> 00:06:15,654
Vai ter que trabalhar duro
essa semana.

113
00:06:17,076 --> 00:06:18,864
Estou interrompendo?

114
00:06:18,865 --> 00:06:20,796
Desculpe de novo
por antes.

115
00:06:21,400 --> 00:06:24,014
Não estou muito bem
esses dias.

116
00:06:24,015 --> 00:06:25,933
Devia saber
que você teria um pássaro.

117
00:06:25,934 --> 00:06:28,575
Não sou um pássaro.
Moro aqui.

118
00:06:28,576 --> 00:06:30,577
Estou sóbrio agora, Rhys.

119
00:06:30,578 --> 00:06:32,334
A Srta. Watson
é minha acompanhante.

120
00:06:32,335 --> 00:06:34,134
Me impede de voltar
a hábitos ruins.

121
00:06:34,135 --> 00:06:37,026
Do qual sou um.
Entendo.

122
00:06:37,027 --> 00:06:38,878
Nesse caso,
veja esse vídeo.

123
00:06:38,879 --> 00:06:41,137
Se não puder ajudar,
vou embora.

124
00:06:42,168 --> 00:06:43,468
Depois do chá.

125
00:06:46,936 --> 00:06:49,384
<i>A vida de sua filha
se resume a 2 números:</i>

126
00:06:49,385 --> 00:06:52,855
<i>US$2.2 milhões,
4 dias.</i>

127
00:06:52,856 --> 00:06:55,761
<i>Se não pagar a tempo,
ela morre.</i>

128
00:06:55,762 --> 00:07:00,201
<i>Se envolver a polícia
ou o FBI, ela morre.</i>

129
00:07:00,817 --> 00:07:03,636
<i>Se você desviar das minhas
instruções de qualquer forma,</i>

130
00:07:03,637 --> 00:07:04,987
<i>ela morre.</i>

131
00:07:04,988 --> 00:07:07,361
<i>Deixei um telefone pra você
no apartamento dela,</i>

132
00:07:07,362 --> 00:07:08,662
<i>fique com ele.</i>

133
00:07:08,663 --> 00:07:10,242
<i>Espere por instruções futuras.</i>

134
00:07:14,964 --> 00:07:17,370
Fui ao apartamento dela
assim que a ficha caiu.

135
00:07:18,355 --> 00:07:19,705
Esse é o celular.

136
00:07:19,706 --> 00:07:22,756
Parece que brigaram.
Não toquei em nada.

137
00:07:25,339 --> 00:07:26,725
Desculpa interromper,
mas...

138
00:07:27,729 --> 00:07:30,379
Você tem 2,2 milhões
de dólares?

139
00:07:31,160 --> 00:07:33,732
Em maio de 2011, Rhys roubou
exatamente essa quantia

140
00:07:33,733 --> 00:07:35,401
dos seus
fornecedores dominicanos.

141
00:07:35,402 --> 00:07:37,552
Ele se escondeu
na Tailândia desde então.

142
00:07:37,553 --> 00:07:39,304
Como eu disse, ex-traficante.

143
00:07:39,305 --> 00:07:41,707
Eles ficaram desleixados
com algumas transações.

144
00:07:41,708 --> 00:07:43,988
Vi uma oportunidade
de me aposentar mais cedo,

145
00:07:43,989 --> 00:07:45,289
então roubei.

146
00:07:45,290 --> 00:07:47,966
Nunca pensou que poderia
colocar sua filha em perigo?

147
00:07:47,967 --> 00:07:49,881
Ninguém sabia sobre a Emily.
Ele sabia,

148
00:07:49,882 --> 00:07:51,256
porque deduziu.

149
00:07:51,257 --> 00:07:53,599
Nunca falei sobre ela
para ninguém, nunca.

150
00:07:53,600 --> 00:07:55,671
Claro que a mãe
dela sabia, mas...

151
00:07:55,672 --> 00:08:00,237
Ela faleceu há muitos anos.
Emily sabia do roubo?

152
00:08:00,238 --> 00:08:01,541
Não.

153
00:08:01,542 --> 00:08:03,847
Antes de sumir, dei a ela
meu e-mail, e disse:

154
00:08:03,848 --> 00:08:06,306
"Se estiver com problemas,
entre em contato".

155
00:08:06,307 --> 00:08:08,245
Mas não sabia dela
até receber o vídeo.

156
00:08:08,246 --> 00:08:10,218
Bem, não há
uma solução simples?

157
00:08:10,219 --> 00:08:12,771
Você paga o resgate,
e recupera sua filha.

158
00:08:14,019 --> 00:08:15,941
Quanto sobrou?

159
00:08:15,942 --> 00:08:18,247
Uns dois.

160
00:08:18,248 --> 00:08:20,784
2 milhões de dólares
não é nada desprezível.

161
00:08:20,785 --> 00:08:23,426
2 mil dólares,
mais ou menos.

162
00:08:24,817 --> 00:08:27,530
Você gastou 2 milhões
em apenas 18 meses?

163
00:08:27,531 --> 00:08:29,671
Não, perdi 2 milhões de dólares.

164
00:08:29,672 --> 00:08:32,282
Seu vício era drogas.
O meu eram as cartas.

165
00:08:32,283 --> 00:08:33,609
Desculpe-me.

166
00:08:33,610 --> 00:08:36,129
Fique sabendo que você
está tentando ficar limpo.

167
00:08:36,130 --> 00:08:38,497
Não pretendo trazer
lembranças ruins.

168
00:08:38,498 --> 00:08:40,157
E que não sei quem pedir ajuda.

169
00:08:40,158 --> 00:08:42,768
Matarão Emily se eu for
a polícia ou aos federais.

170
00:08:42,769 --> 00:08:45,438
Imaginei, que pelo fato
de conhecer o Sherlock Holmes,

171
00:08:45,439 --> 00:08:47,472
eu seria um idiota
por não

172
00:08:47,473 --> 00:08:49,391
procurar
o seu conselho, certo?

173
00:08:49,392 --> 00:08:53,228
Temos apenas 44 horas
até a hora do resgate.

174
00:08:55,131 --> 00:08:57,676
Um luxo.
É o dobro que eu preciso.

175
00:09:12,126 --> 00:09:13,440
Essa é a mãe da Emily.

176
00:09:14,600 --> 00:09:15,974
Penny.

177
00:09:15,975 --> 00:09:17,419
Você disse que ela faleceu.

178
00:09:17,420 --> 00:09:19,454
Acho que foi algum tipo
de câncer.

179
00:09:20,423 --> 00:09:22,207
Bem, nos nunca fomos próximos.

180
00:09:22,208 --> 00:09:26,578
Ela era uma americana de férias
em Londres em 1991.

181
00:09:26,579 --> 00:09:29,514
Nos conhecemos, nos divertimos
e logo veio a Emily.

182
00:09:32,268 --> 00:09:34,636
Por que você não está
tão arrasado?

183
00:09:35,746 --> 00:09:38,352
Se minha filha tivesse
sido levada e feita refém.

184
00:09:38,353 --> 00:09:39,939
Não sei se eu estaria tão bem.

185
00:09:41,308 --> 00:09:42,830
Você parece bastante...

186
00:09:43,663 --> 00:09:45,181
Eu não sei, zen.

187
00:09:48,234 --> 00:09:51,119
Fiz uma vez uma entrega
para o Holmes em Scotland Yard.

188
00:09:51,120 --> 00:09:52,871
Maluco, não?

189
00:09:52,872 --> 00:09:54,806
Mais maluco ainda,

190
00:09:54,807 --> 00:09:58,152
ele me convidou para ficar
e vê-lo interrogar

191
00:09:58,153 --> 00:10:00,085
um lunático que estava
plantando bombas

192
00:10:00,086 --> 00:10:01,429
em carros por toda cidade.

193
00:10:01,430 --> 00:10:03,482
A polícia sabia
que tinha outra bomba

194
00:10:03,483 --> 00:10:05,100
mas não sabia onde estava.

195
00:10:05,101 --> 00:10:07,486
Holmes ficou na sala
por uns 5 minutos.

196
00:10:07,487 --> 00:10:10,756
Descobriu onde a bomba estava
pelas manchas no sapato do cara.

197
00:10:11,691 --> 00:10:13,892
Você me perguntou
por que não estou arrasado.

198
00:10:13,893 --> 00:10:16,762
Porque eu acredito
em Sherlock Holmes.

199
00:10:16,763 --> 00:10:19,525
Seus amigos, os dominicanos,
eles estiveram aqui.

200
00:10:19,526 --> 00:10:20,999
Pelo menos um deles esteve.

201
00:10:21,879 --> 00:10:24,569
Ele esperou por ela aqui.

202
00:10:24,570 --> 00:10:27,317
Achei cinzas de cigarro no chão.

203
00:10:27,318 --> 00:10:29,523
Agora, como eu sei
que eles não são da Emily?

204
00:10:29,524 --> 00:10:32,144
Fácil. Ela não fumava.
Não há sinais de tabaco

205
00:10:32,145 --> 00:10:34,616
em todo apartamento.
Ela nem tinha isqueiro.

206
00:10:34,617 --> 00:10:38,549
Essa cinzas são de um Crema,
uma popular marca Dominicana.

207
00:10:38,550 --> 00:10:40,493
Você sabe a marca
pelas cinzas?

208
00:10:40,494 --> 00:10:43,789
Posso identificar 140 cigarros
e charutos pelas cinzas.

209
00:10:43,790 --> 00:10:45,540
Se você lesse
minha monografia,

210
00:10:45,541 --> 00:10:46,958
você saberia disso.

211
00:10:46,959 --> 00:10:48,510
Houve uma briga aqui.

212
00:10:48,511 --> 00:10:52,531
Ela derramou o copo com água
que molhou a mão dele.

213
00:10:52,532 --> 00:10:54,716
De que outra forma
você explicaria isso?

214
00:10:57,019 --> 00:10:59,137
É só um redemoinho.

215
00:10:59,138 --> 00:11:03,358
É um símbolo,
do deus do furacão, Taino.

216
00:11:03,359 --> 00:11:06,177
Taino, com todos sabem,
foram habitantes pré-colombianos

217
00:11:06,178 --> 00:11:08,396
de onde conhecemos
como Republica Dominicana.

218
00:11:08,397 --> 00:11:12,053
Porém isso, é o carimbo
de uma boate Dominicana

219
00:11:12,054 --> 00:11:13,418
localizada no Brooklyn.

220
00:11:13,419 --> 00:11:16,705
Chamada, apropriadamente
de Furakão, com "k".

221
00:11:16,706 --> 00:11:18,507
<i>A água umedeceu a carimbo</i>

222
00:11:18,508 --> 00:11:20,493
<i>localizada na mão
do sequestrador,</i>

223
00:11:20,494 --> 00:11:22,661
<i>facilitando sua transferência
para a parede.</i>

224
00:11:22,662 --> 00:11:24,950
Talvez tenha deixado
alguma digital.

225
00:11:24,951 --> 00:11:27,306
Já olhei, ele limpou
as maçanetas quando saiu.

226
00:11:27,307 --> 00:11:29,334
Como sabe que a marca
não é da Emily?

227
00:11:29,335 --> 00:11:32,170
Ela acabou de chegar
de uma corrida, por isso a água.

228
00:11:32,171 --> 00:11:34,739
Nenhuma boate deixa entrar
com roupas de ginásticas.

229
00:11:34,740 --> 00:11:36,892
Muito menos a pretenciosa,
Furakão com "K".

230
00:11:36,893 --> 00:11:39,110
O sequestrador
por outro lado veio da boate,

231
00:11:39,111 --> 00:11:40,979
e é pra lá que devemos ir.

232
00:11:41,731 --> 00:11:44,266
"Eu acredito
em Sherlock Holmes".

233
00:11:54,527 --> 00:11:56,361
Sério que esse é o plano?

234
00:11:56,362 --> 00:11:58,747
Rhys dá uma volta
e com sorte

235
00:11:58,748 --> 00:12:01,833
ele reconhece alguém antes
que reconheçam ele.

236
00:12:01,834 --> 00:12:04,703
Bem, ele está usando
um chapéu.

237
00:12:08,307 --> 00:12:10,995
Existe formas mais eficiente
para agilizar a procura?

238
00:12:10,996 --> 00:12:12,928
Claro que sim,
mas eles precisariam

239
00:12:12,929 --> 00:12:15,464
de mais homens e recursos
da polícia e do FBI

240
00:12:15,465 --> 00:12:17,465
e ambos estão fora
dos nossos limites.

241
00:12:17,466 --> 00:12:20,769
Mas se ele encontrar alguém de
quando negociava com o cartel,

242
00:12:20,770 --> 00:12:22,437
então os seguimos.

243
00:12:27,276 --> 00:12:29,444
Você está mais abatida
que o normal, Watson.

244
00:12:29,445 --> 00:12:32,080
Eu poderia supor que é sua
menstruação mas de acordo

245
00:12:32,081 --> 00:12:34,866
com seu ciclo menstrual,
e está livre por mais 10 dias.

246
00:12:34,867 --> 00:12:36,648
Expressão
como observação científica

247
00:12:36,649 --> 00:12:38,436
nega totalmente
a misoginia.

248
00:12:38,437 --> 00:12:40,238
E para constar,
não estou feliz

249
00:12:40,239 --> 00:12:42,874
por que estamos
em uma boate cheia de álcool.

250
00:12:42,875 --> 00:12:45,210
E julgando pelo o modo
que dançam,

251
00:12:45,211 --> 00:12:46,778
drogas pesadas.

252
00:12:46,779 --> 00:12:49,748
Disse a você
que seriam dias difíceis.

253
00:12:49,749 --> 00:12:52,918
Certo,
ali no canto, na área VIP,

254
00:12:52,919 --> 00:12:55,337
estão vendo o cara grande
com barba?

255
00:12:55,338 --> 00:12:57,689
Certo?
O nome dele é Reynaldo.

256
00:12:57,690 --> 00:13:00,771
-Ele é um dos fornecedores.
-Foi dele que você roubou?

257
00:13:00,772 --> 00:13:02,127
Eu roubei todos eles

258
00:13:02,128 --> 00:13:04,295
mas sim, ele está bastante
chateado comigo.

259
00:13:04,296 --> 00:13:05,764
Óbvio que não é coincidência

260
00:13:05,765 --> 00:13:07,966
que o homem de quem você roubou
está na boate

261
00:13:07,967 --> 00:13:11,135
que o sequestrador da Emily
foi antes de sequestrá-la.

262
00:13:11,136 --> 00:13:12,623
Então, o que faremos agora?

263
00:13:13,823 --> 00:13:15,306
Agora...

264
00:13:15,307 --> 00:13:17,167
Eu vou urinar.

265
00:13:28,837 --> 00:13:30,422
Tatuagem legal.

266
00:13:32,481 --> 00:13:34,832
Sherlock Holmes,
consultor da polícia.

267
00:13:34,833 --> 00:13:37,486
Procuro uma vítima de sequestro,
Emily Grant.

268
00:13:37,487 --> 00:13:39,580
Creio que o Reynaldo
seja responsável.

269
00:13:39,581 --> 00:13:41,634
Incomodaria se eu fizer
algumas perguntas?

270
00:13:43,052 --> 00:13:44,552
<i>Não falo inglês.</i>

271
00:13:45,162 --> 00:13:46,521
É estranho.

272
00:13:46,522 --> 00:13:50,475
Tenho quase certeza que inglês
é requisito para ser agente

273
00:13:50,476 --> 00:13:52,744
da Narcóticos, até mesmo
para os disfarçados

274
00:13:52,745 --> 00:13:54,479
em um cartel dominicano
de drogas.

275
00:13:54,480 --> 00:13:56,342
O que lhe entregou,
você pergunta?

276
00:13:56,343 --> 00:13:58,151
Bem, primeiro
foi seu método.

277
00:13:58,152 --> 00:13:59,952
<i>Lá, você usou
um balde de champanhe</i>

278
00:13:59,953 --> 00:14:02,612
para monitorar o ambiente
sem virar a cabeça.

279
00:14:02,613 --> 00:14:04,168
Não é uma técnica
que se aprende

280
00:14:04,169 --> 00:14:06,966
nas ruas, mas em Quântico.
E também há suas tatuagens

281
00:14:06,967 --> 00:14:11,054
são perfeitas para um bandido
ou precisamente da mesma idade.

282
00:14:11,055 --> 00:14:13,560
A maioria das tatuagens
são adquiridas com o tempo.

283
00:14:13,561 --> 00:14:15,634
Cada emblema
envelhece de forma diferente,

284
00:14:15,635 --> 00:14:18,290
mas não as suas. As suas
sugerem que estava com pressa

285
00:14:18,291 --> 00:14:20,035
de se juntar
a uma nova turma.

286
00:14:20,923 --> 00:14:23,928
Por favor, não tenho interesse
em acabar com sua operação

287
00:14:23,929 --> 00:14:25,751
mas a vida de uma mulher
está em jogo

288
00:14:25,752 --> 00:14:28,407
-e como é agente federal...
-Me chame assim novamente

289
00:14:28,408 --> 00:14:30,365
que corto tua língua
e te faço comer.

290
00:14:30,366 --> 00:14:32,066
Talvez seus amigos
na área VIP

291
00:14:32,067 --> 00:14:34,933
estejam mais interessados
no que tenho para falar.

292
00:14:34,934 --> 00:14:37,534
Meus amigos adorariam
ouvir sobre a Narcóticos.

293
00:14:37,535 --> 00:14:39,640
Como abanar um pano vermelho
para um touro.

294
00:14:39,641 --> 00:14:40,987
Olé!

295
00:14:53,790 --> 00:14:55,147
Está tudo bem.

296
00:14:55,148 --> 00:14:57,202
Ele tentou roubar
minha carteira, cara.

297
00:14:58,027 --> 00:15:00,552
Ei, espere.
Fique aqui.

298
00:15:02,099 --> 00:15:03,837
Fique fora disso.

299
00:15:03,838 --> 00:15:05,843
Não me deu escolha,
estou muito envolvido

300
00:15:05,844 --> 00:15:07,449
não pode acabar
com meu disfarce.

301
00:15:07,450 --> 00:15:09,440
Só preciso saber
onde achar a garota.

302
00:15:09,441 --> 00:15:12,290
Ninguém nessa organização
sequestrou ninguém

303
00:15:12,291 --> 00:15:13,817
em Nova Iorque,
confie em mim.

304
00:15:15,193 --> 00:15:17,882
O Reynaldo ali,
ele é o cartel em NI

305
00:15:17,883 --> 00:15:19,664
nada acontece
sem ele mandar.

306
00:15:19,665 --> 00:15:21,515
A única coisa
que se importa agora

307
00:15:21,516 --> 00:15:23,571
é guerra de território
com os colombianos.

308
00:15:23,572 --> 00:15:25,203
Desculpe, deve
estar investigando

309
00:15:25,204 --> 00:15:27,954
o único crime na cidade
que o cartel não está por trás.

310
00:15:40,896 --> 00:15:43,080
Sufocantemente fútil.

311
00:15:44,189 --> 00:15:45,489
Bom dia.

312
00:15:45,490 --> 00:15:48,644
Esta é o esmagamento da alma
e a banalidade absoluta.

313
00:15:48,645 --> 00:15:50,400
Estúpido o suficiente
para construir

314
00:15:50,401 --> 00:15:52,798
um argumento válido
de eugenia.

315
00:15:52,799 --> 00:15:55,505
Certo, eu desisto.
O que está lendo?

316
00:15:56,793 --> 00:15:59,195
Comentários do twitter
da Emily.

317
00:15:59,196 --> 00:16:01,147
Mídia excruciante.

318
00:16:01,939 --> 00:16:05,310
Demonstra que brevidade
não protege contra apatia.

319
00:16:05,311 --> 00:16:09,205
Dito isso, serve como
um diário moderno

320
00:16:09,206 --> 00:16:11,822
e quem diz que não
nos mostrará um suspeito?

321
00:16:11,823 --> 00:16:13,934
Então, você vai desistir
do cartel.

322
00:16:13,935 --> 00:16:15,610
Por enquanto, sim.

323
00:16:15,611 --> 00:16:18,061
Embora as cinzas e a tinta
que encontrei sugerem

324
00:16:18,062 --> 00:16:20,536
que o sequestrador de Emily
estava naquela boate

325
00:16:20,537 --> 00:16:21,960
antes de levá-la.

326
00:16:23,012 --> 00:16:25,071
Bem, temos um compromisso
ao meio dia.

327
00:16:25,072 --> 00:16:27,445
Então, programe sua caçada
em outra hora.

328
00:16:27,446 --> 00:16:30,093
Não. Visitamos a casa
de Bromides ontem.

329
00:16:30,094 --> 00:16:31,735
Não preciso mais suplicar

330
00:16:31,736 --> 00:16:33,566
no altar da recuperação
todo dia.

331
00:16:33,567 --> 00:16:36,222
Precisa quando seu ex-traficante
está vivendo conosco.

332
00:16:36,223 --> 00:16:38,822
Quer que eu trabalhe duro,
trabalharei duro.

333
00:16:38,823 --> 00:16:41,538
Tudo bem. Acredito que eles
possam achar o caso

334
00:16:41,539 --> 00:16:43,523
do carbúnculo azul
divertido.

335
00:16:43,524 --> 00:16:45,574
Não, não falará
sobre um caso antigo.

336
00:16:45,575 --> 00:16:47,725
Vai compartilhar
algo real sobre sua...

337
00:16:50,923 --> 00:16:52,678
Ele te pegou de jeito,
não?

338
00:16:52,679 --> 00:16:54,384
Ele tinha um disfarce
para proteger

339
00:16:54,385 --> 00:16:55,877
e não tenho nada
contra ele.

340
00:16:55,878 --> 00:16:58,164
Vou colocar
um antisséptico nisso.

341
00:17:07,198 --> 00:17:08,948
Preciso entrar aí.

342
00:17:08,949 --> 00:17:12,752
<i>Sim, já vou sair,
só duas sacudidas.</i>

343
00:17:18,142 --> 00:17:19,937
É todo seu.

344
00:17:21,770 --> 00:17:23,462
Está de brincadeira,
não é?

345
00:17:24,145 --> 00:17:25,650
Sou acompanhante
de sobriedade.

346
00:17:25,651 --> 00:17:27,706
Está na casa
de um viciado em recuperação.

347
00:17:27,707 --> 00:17:29,847
-Abri a janela.
-não pode usar drogas aqui.

348
00:17:29,848 --> 00:17:32,958
Isso não é droga,
é só um tapinha.

349
00:17:32,959 --> 00:17:35,875
Minha filha foi sequestrada
estou sob pressão agora.

350
00:17:35,876 --> 00:17:39,325
Vou lhe fazer um favor
acreditando que só é um idiota.

351
00:17:39,326 --> 00:17:41,994
-Certo, obrigado.
-Ainda não terminei.

352
00:17:41,995 --> 00:17:45,296
Por mais que queira que recupere
sua filha, precisa entender:

353
00:17:45,297 --> 00:17:47,155
Sherlock é minha prioridade
número um.

354
00:17:47,156 --> 00:17:49,388
Então não usará drogas
da casa dele,

355
00:17:49,389 --> 00:17:50,790
não falará com ele
sobre isso

356
00:17:50,791 --> 00:17:53,163
e não falará em drogas
na presença dele.

357
00:17:53,164 --> 00:17:55,994
Se eu sentir que comprometeu
a sobriedade dele

358
00:17:55,995 --> 00:17:58,095
de qualquer jeito
te entregarei à polícia

359
00:17:58,096 --> 00:17:59,936
como traficante
e um ladrão.

360
00:18:00,935 --> 00:18:02,495
Estamos entendidos?

361
00:18:05,272 --> 00:18:07,177
Agora me dê as drogas.

362
00:18:07,178 --> 00:18:10,119
<i>Watson! Venha aqui,
se estiver vindo pra cá.</i>

363
00:18:17,117 --> 00:18:18,870
É só isso?

364
00:18:23,440 --> 00:18:25,718
Termos que ir à reunião
de noite, Watson.

365
00:18:25,719 --> 00:18:28,205
Meu tempo vagando
pelas mídias sociais

366
00:18:28,206 --> 00:18:30,256
-não foi um desperdício.
-O que achou?

367
00:18:30,257 --> 00:18:31,986
Emily tuitou
algo curioso

368
00:18:31,987 --> 00:18:34,429
com a hashtag:
"aquele momento estranho."

369
00:18:34,430 --> 00:18:36,202
Aparentemente,
é uma documentação

370
00:18:36,203 --> 00:18:38,250
de experiências sociais
desconfortáveis.

371
00:18:38,251 --> 00:18:41,025
Emily leu: "Quando o homem
que costumava te dar mesada

372
00:18:41,026 --> 00:18:42,800
vem à você
pedir um empréstimo".

373
00:18:42,801 --> 00:18:44,110
Eu nunca dei mesada a ela.

374
00:18:44,111 --> 00:18:46,245
Ela estava falando
sobre o padrasto.

375
00:18:46,246 --> 00:18:47,896
Descobri a senha
de banco dela,

376
00:18:47,897 --> 00:18:50,452
seu nome completo a propósito,
acessei os registros.

377
00:18:50,453 --> 00:18:51,858
Parece que ela
emitiu cheques

378
00:18:51,859 --> 00:18:53,564
para alguém chamado
Derrick Hughes.

379
00:18:53,565 --> 00:18:55,970
Ele é o padrasto,
mas ele é um grande imobiliário

380
00:18:55,971 --> 00:18:57,526
-e tem muita grana.
-Se é rico,

381
00:18:57,527 --> 00:18:59,602
por que emprestaria dinheiro
da enteada?

382
00:19:01,028 --> 00:19:02,454
O que...

383
00:19:02,455 --> 00:19:04,580
De acordo com meu amigo
na promotoria

384
00:19:04,581 --> 00:19:06,336
<i>Derrick Hughes
tinha muito dinheiro.</i>

385
00:19:06,337 --> 00:19:07,950
<i>Ênfase no "tinha".</i>

386
00:19:07,951 --> 00:19:09,904
<i>Após a quebra em 2008,</i>

387
00:19:09,905 --> 00:19:12,060
<i>os bancos recolheram
suas propriedades.</i>

388
00:19:12,061 --> 00:19:14,467
<i>O cara não tem ficha criminal,
mas...</i>

389
00:19:14,468 --> 00:19:17,187
-ele está falido.
<i>-Obrigado, detetive.</i>

390
00:19:17,188 --> 00:19:19,143
Me avise quando puder
retribuir o favor.

391
00:19:19,144 --> 00:19:21,789
Que tal dizer por que está
tão interessado no cara.

392
00:19:23,417 --> 00:19:24,803
Claro que não.

393
00:19:26,470 --> 00:19:29,192
Então, Derrick Hughes
tinha motivo

394
00:19:29,193 --> 00:19:31,798
para sequestrar Emily.
Está desesperado por dinheiro,

395
00:19:31,799 --> 00:19:33,615
se rebaixou
para um manobrista.

396
00:19:33,616 --> 00:19:35,851
Se ela contou a ele
sobre seu roubo

397
00:19:35,852 --> 00:19:39,159
talvez ele tenha visto isso
como solução para os problemas.

398
00:19:39,160 --> 00:19:41,288
Nunca gostei do cara.

399
00:19:41,289 --> 00:19:43,032
Nunca o conheci,
mas mesmo assim.

400
00:19:43,033 --> 00:19:44,958
O que deveríamos fazer,
só esperar aqui

401
00:19:44,959 --> 00:19:46,316
até ele sair do trabalho?

402
00:19:46,317 --> 00:19:48,334
Se ele estiver com ela,
irá direto a ela.

403
00:19:49,876 --> 00:19:51,845
Bem, vou pedir
algo para comer

404
00:19:51,846 --> 00:19:53,748
e talvez eles liguem
o aquecedor.

405
00:19:59,471 --> 00:20:00,771
Está indo bem, cara.

406
00:20:00,772 --> 00:20:03,136
É bom te ver assim,
estou orgulhoso.

407
00:20:03,137 --> 00:20:05,849
Deve ser tipo...
Tentar reaprender a tocar piano

408
00:20:05,850 --> 00:20:07,531
após um derrame, não?

409
00:20:07,532 --> 00:20:10,009
O que deve ser
como reaprender piano?

410
00:20:10,010 --> 00:20:13,015
Fazer o que você faz
sem as...

411
00:20:13,016 --> 00:20:14,350
As drogas.

412
00:20:14,351 --> 00:20:17,841
Ridículo, trabalho de detetive
é uma ciência dedutiva.

413
00:20:17,842 --> 00:20:20,458
Drogas são um obstáculo para isso
não uma ajuda.

414
00:20:20,459 --> 00:20:23,278
Sim, mas há duas partes
no que você faz, não é?

415
00:20:23,279 --> 00:20:25,441
Digo, há a parte
de saber as coisas

416
00:20:25,442 --> 00:20:27,392
e tem isso sob controle
e há a parte

417
00:20:27,393 --> 00:20:31,142
de fazer conexões.
Essa é... A parte criativa.

418
00:20:31,143 --> 00:20:32,889
A arte, certo?

419
00:20:32,890 --> 00:20:34,649
-Acredito que sim.
-Alguns artistas,

420
00:20:34,650 --> 00:20:38,273
precisam das drogas
para preencher a parte criativa.

421
00:20:38,274 --> 00:20:39,926
Está sugerindo
que eu era

422
00:20:39,927 --> 00:20:42,179
um detetive melhor
quando drogado?

423
00:20:43,234 --> 00:20:45,085
Não, não exatamente.

424
00:20:45,086 --> 00:20:46,591
Bem, não há vergonha nisso,
há?

425
00:20:46,592 --> 00:20:48,847
Digo, os Stones nunca fizeram
um algum decente

426
00:20:48,848 --> 00:20:50,953
depois que ficaram limpos
e olhe para eles.

427
00:20:50,954 --> 00:20:53,233
Deve ser difícil, só isso.

428
00:20:53,974 --> 00:20:55,817
Está tudo bem?

429
00:20:55,894 --> 00:20:57,610
Sim.
Por que não estaria?

430
00:20:57,612 --> 00:21:00,113
Porque Derrick Hughes
está saindo

431
00:21:00,115 --> 00:21:03,032
e vocês estão sentados aqui.

432
00:21:14,028 --> 00:21:17,130
Os registros públicos mostram
que esse é um dos vários prédios

433
00:21:17,132 --> 00:21:19,114
que ele comprou aqui
na área.

434
00:21:19,116 --> 00:21:21,551
Aparentemente, ele
fez uma aposta alta

435
00:21:21,553 --> 00:21:24,003
para a área decair.

436
00:21:24,005 --> 00:21:26,945
-Um investimento ruim.
-Bom, não totalmente.

437
00:21:26,980 --> 00:21:28,975
Ele acabou
com um bom local

438
00:21:28,977 --> 00:21:30,651
para esconder
uma garota raptada.

439
00:21:30,970 --> 00:21:32,756
Acha que ele está
com Emily lá?

440
00:21:32,757 --> 00:21:36,298
Gostaria de saber porque trouxe
compras para um prédio vazio.

441
00:21:41,855 --> 00:21:43,323
Para onde ele foi?

442
00:21:44,671 --> 00:21:46,442
Que lugar é esse?

443
00:21:48,318 --> 00:21:51,829
<i>Posso explicar.
É só por uns dias.</i>

444
00:21:52,305 --> 00:21:54,584
O que é só por uns dias?
Onde ela está?

445
00:21:54,586 --> 00:21:55,889
Onde está quem?

446
00:21:55,890 --> 00:21:58,444
Emily.
Onde está escondendo-a?

447
00:21:58,768 --> 00:22:00,095
Minha filha?

448
00:22:00,130 --> 00:22:02,285
Vocês não são
da Administração Habitacional?

449
00:22:02,286 --> 00:22:04,144
-Ela não é sua filha!
-Sr. Hughes,

450
00:22:04,145 --> 00:22:06,900
meu nome é Sherlock Holmes.
Consultor da polícia de NI.

451
00:22:06,901 --> 00:22:08,961
Essa é Joan Watson,
minha sócia.

452
00:22:08,996 --> 00:22:12,416
-E esse...
-Sim, já vi em fotos. É Rhys.

453
00:22:12,696 --> 00:22:14,767
Está certo, estou aqui
para levar Emily.

454
00:22:14,802 --> 00:22:17,453
Rhys... As compras
não eram para ela.

455
00:22:17,454 --> 00:22:19,358
O Sr. Hughes está
se escondendo aqui.

456
00:22:19,360 --> 00:22:22,445
Tecnicamente,
o lugar ainda é meu.

457
00:22:22,717 --> 00:22:25,411
-O que aconteceu com Emily?
-Foi raptada, Sr. Hughes.

458
00:22:25,700 --> 00:22:27,133
Meu Deus.

459
00:22:28,560 --> 00:22:30,352
Emily...

460
00:22:30,984 --> 00:22:33,022
O que...
Acharam que era eu?

461
00:22:33,024 --> 00:22:37,225
Olhe onde quiser.
Me pergunte o que quiser.

462
00:22:37,260 --> 00:22:39,161
Eu a criei.
Nunca a machucaria.

463
00:22:39,163 --> 00:22:42,364
-Pegou dinheiro dela.
-Estou apertado. Ela ajudou.

464
00:22:42,366 --> 00:22:44,917
Não esteve em uma boate
chamada Furakão

465
00:22:44,919 --> 00:22:49,062
-essa semana, esteve?
-Não. Nunca nem ouvi falar.

466
00:22:49,097 --> 00:22:50,673
Digo que ele está mentindo.

467
00:22:50,675 --> 00:22:53,226
Pareço um cara que anda
frequentando boates?

468
00:22:53,228 --> 00:22:55,978
Desculpe pelo incômodo,
Sr. Hughes. Ligaremos.

469
00:22:59,667 --> 00:23:02,225
Podia ter me deixado
ser mais duro com ele.

470
00:23:02,226 --> 00:23:05,387
A linguagem corporal do cara
falava alto. Exalava inocência.

471
00:23:10,565 --> 00:23:11,894
Alô.

472
00:23:11,896 --> 00:23:13,896
<i>Acha que não
estaria assistindo?</i>

473
00:23:13,898 --> 00:23:15,201
Espere, o quê?

474
00:23:15,202 --> 00:23:16,949
<i>Disse para não envolver
a polícia.</i>

475
00:23:16,951 --> 00:23:18,258
<i>Com quem está trabalhando?</i>

476
00:23:18,259 --> 00:23:20,235
Não, ele...
Ele não é da polícia, ele...

477
00:23:20,236 --> 00:23:21,539
Ele acha que é da polícia.

478
00:23:21,540 --> 00:23:24,839
Te garanto, não sou da polícia.
Sou um amigo, um mediador.

479
00:23:24,840 --> 00:23:26,459
<i>Isso te custou 12 horas.</i>

480
00:23:26,461 --> 00:23:29,595
<i>Quero o dinheiro às 18h amanhã,
ou ela morre.</i>

481
00:23:29,597 --> 00:23:32,965
<i>E para assegurar nos entendemos,
te deixei algo.</i>

482
00:23:32,967 --> 00:23:35,137
<i>Está do lado de fora
da porta da cozinha.</i>

483
00:23:51,034 --> 00:23:52,469
Meu Deus.

484
00:24:02,281 --> 00:24:04,231
Tem certeza que é de Emily?

485
00:24:05,243 --> 00:24:08,684
Comparei a digital com as
que coletei do celular de Emily.

486
00:24:09,601 --> 00:24:12,213
O dedo é dela. Bom, era dela,
de qualquer forma.

487
00:24:13,391 --> 00:24:15,867
Tem câmeras dentro de casa.
Tem do lado de fora?

488
00:24:15,868 --> 00:24:18,511
Uma câmera. Monitora
o jardim até a altura da porta,

489
00:24:18,513 --> 00:24:20,539
e o sequestrador nunca apareceu.

490
00:24:20,540 --> 00:24:22,810
A boa notícia é que o dedo
cortado da Emily

491
00:24:22,811 --> 00:24:25,201
pode nos dar pistas
de sua localização.

492
00:24:25,203 --> 00:24:26,786
Por favor.

493
00:24:35,546 --> 00:24:37,613
-Parece uma queimadura.
-É uma queimadura.

494
00:24:37,615 --> 00:24:39,265
E é,
uma queimadura bem distinta.

495
00:24:39,267 --> 00:24:42,272
Combina com um design floral
achado em um irradiador de ferro

496
00:24:42,273 --> 00:24:43,719
forjado na virada do século.

497
00:24:43,721 --> 00:24:46,589
Sugere que ela está
em um prédio pré-guerra.

498
00:24:46,591 --> 00:24:49,696
<i>Provavelmente, foi atada ao
irradiador, por isso se queimou.</i>

499
00:24:50,342 --> 00:24:52,228
Olhe em baixo da unha.

500
00:24:55,382 --> 00:24:58,487
Comida etíope.
Cozido apimentado com cebola.

501
00:24:58,686 --> 00:25:02,191
-Pode afirmar isso só olhando?
-Não, posso afirmar provando.

502
00:25:02,192 --> 00:25:04,397
Não acho que o sequestrador
prepare refeições

503
00:25:04,398 --> 00:25:05,859
étnicas elaboradas para ela,

504
00:25:05,860 --> 00:25:08,382
então assumiremos que o cozido
é comida entregue.

505
00:25:08,383 --> 00:25:11,531
Se o restaurante é nas redondezas
da toca do sequestrador,

506
00:25:11,533 --> 00:25:13,888
posso usar permissões
antigas para identificar

507
00:25:13,889 --> 00:25:15,818
estruturas pré-guerra.
Depois cruzo

508
00:25:15,819 --> 00:25:18,421
com os endereços dos
restaurantes etíopes na cidade.

509
00:25:18,423 --> 00:25:20,239
Se a busca for
bem especifica,

510
00:25:20,241 --> 00:25:23,292
posso determinar
em qual prédio Emily está.

511
00:25:23,294 --> 00:25:24,845
E você?

512
00:25:25,847 --> 00:25:27,913
Como está?

513
00:25:27,915 --> 00:25:29,869
Se quer saber
se estou prestes a recair,

514
00:25:29,870 --> 00:25:31,475
a resposta
é um definitivo 'não'.

515
00:25:32,687 --> 00:25:34,971
Bom, você só está
um pouco intenso.

516
00:25:34,973 --> 00:25:36,606
Bom, temos um prazo, não?

517
00:25:36,608 --> 00:25:39,775
Se importa em descer para checar
o Rhys? Desceu há 37 minutos.

518
00:25:39,777 --> 00:25:41,444
E não ouvi nenhum barulho
no piso.

519
00:25:41,446 --> 00:25:45,114
Tempo demais para alguém com
a disposição dele ficar parado.

520
00:25:54,875 --> 00:25:57,076
Habesha.

521
00:26:01,172 --> 00:26:02,806
Te trouxe um chá.

522
00:26:06,078 --> 00:26:07,386
Como está?

523
00:26:09,223 --> 00:26:13,225
Bom, gostaria de dizer
feliz e contente, mas...

524
00:26:13,227 --> 00:26:17,013
Acabei de ver um pedaço da minha
garotinha em uma caixa.

525
00:26:19,099 --> 00:26:20,766
E você?

526
00:26:21,565 --> 00:26:23,698
Sherlock está analisando o...

527
00:26:24,763 --> 00:26:26,322
O pacote que recebemos.

528
00:26:27,064 --> 00:26:30,526
Ele acha que pode ajudá-lo
a localizar Emily.

529
00:26:31,130 --> 00:26:33,915
Ele acha que pode ajudá-lo.

530
00:26:35,533 --> 00:26:38,284
Não parece o Sherlock
que eu conhecia.

531
00:26:38,286 --> 00:26:40,586
Ele só precisa de um pouco
de tempo, só isso.

532
00:26:40,588 --> 00:26:43,339
Preciso de ar.

533
00:26:44,658 --> 00:26:46,592
Rhys,
se valer alguma coisa...

534
00:26:48,512 --> 00:26:51,180
Também acredito
em Sherlock Holmes.

535
00:26:57,387 --> 00:27:00,339
<i>Se envolver a polícia ou o FBI,
ela morre.</i>

536
00:27:00,341 --> 00:27:03,299
<i>Se você desviar das minhas
instruções de qualquer forma,</i>

537
00:27:03,300 --> 00:27:05,126
<i>ela morre.</i>

538
00:27:05,518 --> 00:27:07,873
<i>Deixei um telefone pra você
no apartamento dela,</i>

539
00:27:08,041 --> 00:27:09,344
<i>fique com ele.</i>

540
00:27:09,345 --> 00:27:11,075
<i>Espere por instruções futuras.</i>

541
00:27:11,535 --> 00:27:15,204
<i>A vida de sua filha
se resume a 2 números:</i>

542
00:27:15,206 --> 00:27:18,624
<i>US$2.2 milhões,
4 dias.</i>

543
00:27:25,700 --> 00:27:27,003
Como estamos indo?

544
00:27:27,004 --> 00:27:29,702
Achei que tinha algo
no dedo...

545
00:27:29,704 --> 00:27:31,459
A conexão
entre prédios pré-guerra

546
00:27:31,460 --> 00:27:32,763
e restaurantes etíopes.

547
00:27:32,764 --> 00:27:35,319
Mas parece que existem
muitos prédios e restaurantes

548
00:27:35,320 --> 00:27:39,061
para que isso ajude, então estou
revendo o vídeo do resgate.

549
00:27:39,063 --> 00:27:41,818
Ver se tem algum detalhe,
uma pista do paradeiro dela

550
00:27:41,819 --> 00:27:44,274
que não vi da primeira vez.
Luz, sombra, barulhos,

551
00:27:44,275 --> 00:27:46,247
reflexos na córnea...

552
00:27:46,248 --> 00:27:48,354
Qualquer pequeno detalhe
pode ser crucial.

553
00:27:48,356 --> 00:27:51,440
Lembra-se
do caso Tinsdale?

554
00:27:51,441 --> 00:27:53,192
Aquele louco por segurança.

555
00:27:53,193 --> 00:27:55,351
Tinha mais alarmes
do que portas em casa.

556
00:27:55,352 --> 00:27:57,402
Trancava-se
no próprio quarto à noite.

557
00:27:57,403 --> 00:28:00,319
Morreu dormindo. Sufocado.
Você apostava em assassinato,

558
00:28:00,320 --> 00:28:02,728
mas não havia provas
que alguém entrara na casa.

559
00:28:07,741 --> 00:28:09,529
Eu lembro...

560
00:28:10,919 --> 00:28:13,570
Que levei-lhe um pouco de coca,
assisti-o cheirar.

561
00:28:13,571 --> 00:28:17,405
Em um instante,
você já inalara tudo.

562
00:28:17,406 --> 00:28:21,332
Foi a empregada,
ela deixou gelo seco sob a cama.

563
00:28:21,333 --> 00:28:23,922
Evaporou e transformou-se
em dióxido de carbono.

564
00:28:23,923 --> 00:28:26,096
Ele morreu dormindo,
ninguém suspeitou.

565
00:28:26,097 --> 00:28:27,658
Exceto você,
claro.

566
00:28:27,659 --> 00:28:29,411
Lembra?

567
00:28:42,209 --> 00:28:45,878
É a hora, não?
Pela Emily.

568
00:28:59,843 --> 00:29:01,252
Por que
você faria isso?

569
00:29:01,253 --> 00:29:02,845
Você precisava
nos últimos dias!

570
00:29:02,846 --> 00:29:05,354
Garanto-lhe que não!

571
00:29:05,355 --> 00:29:08,338
Já se ouviu?
O lixo que tem falado?

572
00:29:08,339 --> 00:29:11,752
Sobre luz e sombras
e reflexos e córneas.

573
00:29:11,753 --> 00:29:13,525
Não é você,
não é o Sherlock Holmes.

574
00:29:13,526 --> 00:29:16,034
É algum fantasma em você,
alguma pífia imitação.

575
00:29:16,035 --> 00:29:18,660
Você precisa de seus remédios.
Recomponha-se.

576
00:29:18,661 --> 00:29:22,227
Por favor.
Por favor, cara, eu imploro.

577
00:29:22,228 --> 00:29:24,638
Por Emily.
Pela vida de Emily.

578
00:29:24,639 --> 00:29:26,248
Que raios
está acontecendo aqui?

579
00:29:28,813 --> 00:29:31,920
Preciso de um tempo, Watson.
Entrarei em contato.

580
00:29:37,430 --> 00:29:39,740
Por que está tão chateado?
O que disse a ele?

581
00:29:42,001 --> 00:29:43,519
A verdade.

582
00:29:43,520 --> 00:29:45,182
A verdade de Deus.

583
00:30:09,062 --> 00:30:10,412
Aqui é Sherlock Holmes.

584
00:30:10,413 --> 00:30:12,191
Gostaria de falar
com o meu pai.

585
00:30:23,699 --> 00:30:25,016
Boas notícias, Rhys.

586
00:30:25,017 --> 00:30:27,304
Você reencontrará Emily
dentro de uma hora.

587
00:30:28,196 --> 00:30:30,743
-Você a achou?
-Telefonei ao sequestrador.

588
00:30:30,744 --> 00:30:32,419
Disse que pagaríamos
o resgate.

589
00:30:32,420 --> 00:30:34,373
-Sabe que não tenho dinheiro.
-Eu tenho.

590
00:30:34,374 --> 00:30:37,195
Ou meu pai tem, ao menos.
Entrei em contato com ele.

591
00:30:38,391 --> 00:30:41,029
Ele concordou em emprestar-me
US$2.2 milhões

592
00:30:41,030 --> 00:30:44,382
na condição que eu lhe fizesse
diversos favores em breve.

593
00:30:44,383 --> 00:30:46,913
Não sei quais são ainda,
mas conhecendo-o,

594
00:30:46,914 --> 00:30:49,912
deve ser roubar doce de criança
ou bater em focas filhotes.

595
00:30:49,913 --> 00:30:51,737
Não acredito
que falou com seu pai.

596
00:30:51,738 --> 00:30:54,606
-Cara, não sei o que dizer.
-Encontraremos o sequestrador

597
00:30:54,607 --> 00:30:58,452
de Emily na esquina da 238ª
com a Irwin em menos de uma hora.

598
00:30:58,453 --> 00:31:00,092
Ele estará
em uma van azul.

599
00:31:00,093 --> 00:31:02,648
Transferirei o dinheiro
quando ele a libertar.

600
00:31:02,649 --> 00:31:05,398
Watson, faria a gentileza
de buscar meu tablet?

601
00:31:05,399 --> 00:31:07,090
Preciso dele
para a transferência.

602
00:31:07,091 --> 00:31:08,396
Claro.

603
00:31:09,781 --> 00:31:11,150
Obrigado.

604
00:31:11,151 --> 00:31:12,899
Há algo
que precisa compreender.

605
00:31:12,900 --> 00:31:15,021
Se me desse mais tempo,
eu acharia Emily

606
00:31:15,022 --> 00:31:17,378
com meus próprios meios.
Disso não tenho dúvida.

607
00:31:17,454 --> 00:31:20,788
Mas me ocorreu que mais tempo
com você é uma coisa perigosa.

608
00:31:20,789 --> 00:31:24,561
O fato de que o dinheiro soltará
a Emily é quase incidental.

609
00:31:24,562 --> 00:31:27,647
O que ele faz mesmo, Rhys,
é comprar uma vida sem você.

610
00:31:27,648 --> 00:31:30,149
Depois de hoje, nunca mais
aparecerá à minha porta.

611
00:31:30,150 --> 00:31:33,119
Nossa amizade acabou.
Fui claro?

612
00:32:01,741 --> 00:32:03,359
Posso ajudá-lo?

613
00:32:03,360 --> 00:32:06,608
Sou o Agente Especial Xande Diaz.
Procuro o Sherlock Holmes.

614
00:32:06,609 --> 00:32:09,363
Descobri uma informação
sobre a garota que ele procura.

615
00:32:09,364 --> 00:32:11,305
Ele precisa ser informado
com urgência.

616
00:32:39,831 --> 00:32:41,608
-<i>Oi, Sherlock</i>.
-Era uma emboscada.

617
00:32:41,609 --> 00:32:44,078
Havia um grupo de pintores
quando cheguei à cena.

618
00:32:44,079 --> 00:32:46,841
Mas não eram pintores,

619
00:32:46,842 --> 00:32:49,789
<i>seus sapatos estavam
super limpos e eram caros</i>.

620
00:32:52,525 --> 00:32:54,076
Eram assassinos...

621
00:32:54,077 --> 00:32:56,528
Funcionários, sem dúvidas,
do cartel dominicano

622
00:32:56,529 --> 00:32:58,738
que cruzamos o caminho
aquela outra noite.

623
00:32:58,739 --> 00:33:01,198
Um deles usou a palavra
"aguajero".

624
00:33:01,199 --> 00:33:04,458
É uma gíria dominicana
para "fanfarrão".

625
00:33:05,389 --> 00:33:08,578
<i>Alguém os mandou esperar.
Alguém de dentro da organização</i>.

626
00:33:08,579 --> 00:33:11,258
<i>Alguém que também sabia
sobre investigação da Emily</i>.

627
00:33:11,259 --> 00:33:13,758
<i>Apenas uma pessoa corresponde
a esses critérios</i>.

628
00:33:13,759 --> 00:33:17,618
O agente da Narcóticos, aquele
que te bateu na outra noite.

629
00:33:17,619 --> 00:33:19,168
Eu sei.

630
00:33:27,381 --> 00:33:28,881
<i>Aqui, aqui</i>.

631
00:33:32,372 --> 00:33:34,126
<i>Seus amigos estão vivos,
Sr. Holmes</i>.

632
00:33:34,127 --> 00:33:36,536
-Excelente.
-Se continuarão, depende de você.

633
00:33:36,537 --> 00:33:38,586
<i>Dê-me um tempo
para garantir transporte</i>.

634
00:33:38,587 --> 00:33:41,686
Encontro-o na minha casa.
Podemos conversar cara a cara.

635
00:33:41,687 --> 00:33:43,541
Não acho que seja
uma ideia muito boa.

636
00:33:43,542 --> 00:33:46,226
<i>Falando em amigos,
conheci uns amigos seus</i>.

637
00:33:46,227 --> 00:33:47,826
Não acho que gostaram
de mim.

638
00:33:47,827 --> 00:33:50,326
<i>Falei que você trabalha
para uma gangue rival</i>.

639
00:33:50,327 --> 00:33:52,356
<i>Mas agora percebi
que os mandar</i>

640
00:33:52,357 --> 00:33:53,871
atrás de você
foi um erro.

641
00:33:53,872 --> 00:33:55,906
<i>O dinheiro
que estava oferecendo,</i>

642
00:33:55,907 --> 00:33:58,076
<i>achei que estava vindo
do Rhys</i>.

643
00:33:58,077 --> 00:34:01,876
<i>Achei que transferiria
da conta dele, não da sua</i>.

644
00:34:01,877 --> 00:34:04,051
<i>Agora eu sei
que esse não é o caso</i>.

645
00:34:05,167 --> 00:34:07,536
Então, devo tê-lo assustado
na outra noite.

646
00:34:07,537 --> 00:34:09,956
<i>Tudo que pude deduzir
sobre você</i>.

647
00:34:09,957 --> 00:34:12,402
<i>Achou
que me mataria,</i>

648
00:34:12,403 --> 00:34:15,302
então, atacaria
um alvo mais fácil, Rhys.

649
00:34:15,303 --> 00:34:17,326
O faria transferir
o dinheiro.

650
00:34:17,327 --> 00:34:19,166
É uma boa pessoa, Watson.
Sabe disso?

651
00:34:19,167 --> 00:34:22,906
Mas, mais importante,
é uma boa amiga.

652
00:34:22,907 --> 00:34:24,366
Pode calar a boca?

653
00:34:24,367 --> 00:34:26,056
Preciso que faça algo
para mim.

654
00:34:26,057 --> 00:34:28,005
Peça desculpas por mim
ao Holmes.

655
00:34:28,006 --> 00:34:29,846
Fique calmo,
poderá falar você mesmo.

656
00:34:29,847 --> 00:34:31,746
Não depois de me soltar,
não poderei.

657
00:34:31,747 --> 00:34:34,226
-O que está fazendo?
-Antigamente,

658
00:34:34,227 --> 00:34:37,071
negociei com um vagabundo famoso
por um curto período.

659
00:34:37,072 --> 00:34:40,896
Ele me deu um canivete
para minha segurança.

660
00:34:40,897 --> 00:34:42,876
Desde então,
a única coisa que já cortei

661
00:34:42,877 --> 00:34:45,326
-foram carreiras de...
-Já entendi. Só...

662
00:34:45,327 --> 00:34:47,026
Precisa parar agora.

663
00:34:47,027 --> 00:34:49,866
Não. Preciso acertar
um erro terrível.

664
00:34:50,004 --> 00:34:51,736
Talvez alguns erros terríveis.

665
00:34:52,958 --> 00:34:55,784
Vou salvá-la, e depois
Holmes salvará Emily,

666
00:34:55,785 --> 00:34:57,535
e então, será assim.

667
00:34:58,712 --> 00:35:01,623
Só peço que fuja
por aquela porta, certo?

668
00:35:01,624 --> 00:35:03,592
<i>Presumo que tenha
sabido sobre o roubo,</i>

669
00:35:03,593 --> 00:35:06,462
<i>que ele executou,
depois de se infiltrar no cartel.</i>

670
00:35:06,463 --> 00:35:10,265
Sabe, nunca o encontraram
ou o dinheiro.

671
00:35:10,266 --> 00:35:13,345
Mas, de novo,
eles não têm os recursos

672
00:35:13,346 --> 00:35:15,951
de uma agência governamental
poderosa por trás deles.

673
00:35:15,952 --> 00:35:17,723
<i>Presumo que encontrou
o nome dele</i>

674
00:35:17,724 --> 00:35:19,808
<i>pela informação
do Seguro Social da Emily?</i>

675
00:35:19,809 --> 00:35:21,109
<i>Acertei?</i>

676
00:35:21,110 --> 00:35:22,789
Ouça-me.

677
00:35:22,790 --> 00:35:24,615
Quero que transfira
o dinheiro agora.

678
00:35:24,616 --> 00:35:26,316
O quanto antes
ver na minha conta,

679
00:35:26,317 --> 00:35:27,617
soltarei seus amigos.

680
00:35:29,508 --> 00:35:31,726
<i>Acabou de tentar
me matar, então...</i>

681
00:35:31,727 --> 00:35:33,718
<i>Dê-me um motivo
para acreditar em você.</i>

682
00:35:41,548 --> 00:35:43,307
Watson! Watson!

683
00:35:47,953 --> 00:35:49,827
Sherlock,
Rhys levou um tiro.

684
00:35:49,828 --> 00:35:52,239
O atirador está inconsciente.
Chame a emergência!

685
00:35:54,943 --> 00:35:57,209
Não tenho nada
a ver com esse sequestro.

686
00:35:57,244 --> 00:35:59,317
Até agora, nem sequer sabia
como ela era.

687
00:35:59,318 --> 00:36:03,038
Que engraçado. De acordo
com o depoimento de Joan Watson,

688
00:36:03,039 --> 00:36:05,724
você veio até ela e até
o pai da menina esta manhã

689
00:36:05,725 --> 00:36:08,442
com informações
sobre seu paradeiro.

690
00:36:08,443 --> 00:36:10,308
Totalmente mentira.

691
00:36:10,309 --> 00:36:12,067
O que é verdade?

692
00:36:13,812 --> 00:36:15,814
Que tenho trabalhado
em Nova Iorque

693
00:36:15,815 --> 00:36:18,876
na facção de um cartel de drogas
Dominicana, cerca de um ano.

694
00:36:19,882 --> 00:36:21,903
Nesse tempo,
fiquei sabendo de um homem

695
00:36:21,904 --> 00:36:25,070
de nome Rhys Kinlan,
um ex-funcionário do cartel.

696
00:36:25,071 --> 00:36:27,742
Este seria o mesmo Rhys Kinlan
em quem atirou hoje?

697
00:36:27,743 --> 00:36:29,801
Em legítima defesa,
sim.

698
00:36:31,560 --> 00:36:34,016
Olhe, vi o Sr. Kinlan
hoje na rua.

699
00:36:34,017 --> 00:36:36,835
Segui-o até um sobrado
onde ele aparentemente morava.

700
00:36:36,836 --> 00:36:39,668
Pensei que poderia ser útil
para a minha investigação.

701
00:36:39,669 --> 00:36:42,608
Quando disse que era da
Narcóticos, ele entrou em pânico.

702
00:36:42,609 --> 00:36:46,611
Atacou-me. Não tive escolha
além de contê-lo.

703
00:36:47,863 --> 00:36:49,263
E a Srta. Watson?

704
00:36:50,087 --> 00:36:53,168
Lamento isso,
mas sob as circunstâncias,

705
00:36:53,169 --> 00:36:55,737
presumi que estava trabalhando
com o Sr. Kinlan.

706
00:36:55,738 --> 00:36:57,556
Ele conseguiu se libertar.

707
00:36:57,557 --> 00:37:00,292
Veio a mim com uma faca,
então atirei nele.

708
00:37:00,293 --> 00:37:03,577
Sabe, ouvi de um conhecido
em comum nosso

709
00:37:03,578 --> 00:37:05,112
há pouco tempo atrás.

710
00:37:05,113 --> 00:37:06,413
Sherlock Holmes.

711
00:37:07,107 --> 00:37:10,026
Acredito que vocês falaram
hoje ao telefone.

712
00:37:10,027 --> 00:37:13,993
Ele queria estar aqui,
mas foi para o hospital

713
00:37:13,994 --> 00:37:15,724
para ver se
o Sr. Kinlan sobrevive.

714
00:37:15,725 --> 00:37:18,594
E só por curiosidade,
se Kinlan sobreviver,

715
00:37:18,595 --> 00:37:22,431
qual a versão da história
acha que ele irá concordar?

716
00:37:22,432 --> 00:37:25,316
A sua?
Ou da Srta. Watson?

717
00:37:26,301 --> 00:37:29,971
Não me importo muito
com o que um traficante diz.

718
00:37:29,972 --> 00:37:32,426
Difícil de imaginar
que um júri se importará.

719
00:37:32,427 --> 00:37:34,877
Isto é da Promotoria.

720
00:37:36,184 --> 00:37:38,603
Diga-nos onde
está a garota

721
00:37:38,604 --> 00:37:41,746
e garantiremos
sua proteção

722
00:37:41,747 --> 00:37:43,201
enquanto estiver na prisão.

723
00:37:43,202 --> 00:37:47,476
Não quer ficar numa cela comum,
Agente Diaz.

724
00:37:47,477 --> 00:37:50,305
Especialmente depois
que seus amigos de cartel

725
00:37:50,306 --> 00:37:52,160
perceberem
que estava espionando.

726
00:37:52,161 --> 00:37:53,723
Olhe, sinto muito.

727
00:37:53,724 --> 00:37:55,664
Gostaria de poder ajudar.

728
00:37:55,665 --> 00:37:59,349
Na verdade, acho que está
esperando Emily morrer.

729
00:38:00,556 --> 00:38:02,458
Pois não terá ninguém
para testemunhar.

730
00:38:02,459 --> 00:38:04,800
Pode realmente
se safar disso tudo.

731
00:38:05,803 --> 00:38:09,061
Sabia que o apartamento
onde estava disfarçado

732
00:38:09,062 --> 00:38:13,031
é cerca de meio quarteirão
de um restaurante etíope?

733
00:38:13,032 --> 00:38:15,517
Como lá de vez em quando.
O que tem?

734
00:38:15,518 --> 00:38:18,737
Sabe também que existem
cinco prédios pré-guerra

735
00:38:18,738 --> 00:38:22,223
em um raio de 1,5 km entre
o restaurante e seu apartamento?

736
00:38:22,224 --> 00:38:24,104
Três desses prédios
estão abandonados.

737
00:38:24,827 --> 00:38:27,398
Ideal para esconder
uma menina sequestrada.

738
00:38:28,234 --> 00:38:30,465
Holmes compartilhou
uma teoria comigo.

739
00:38:30,466 --> 00:38:34,136
Ele acha que Emily foi colocada
num prédio desses

740
00:38:34,137 --> 00:38:37,243
bem perto
do restaurante etíope.

741
00:38:38,707 --> 00:38:41,727
Nesse momento, tenho
um pequeno exército de policiais

742
00:38:41,728 --> 00:38:44,087
procurando
nos locais mencionados.

743
00:38:44,088 --> 00:38:46,347
Pessoalmente,
acho que é questão de tempo

744
00:38:46,348 --> 00:38:48,183
antes de encontrá-la.

745
00:38:48,184 --> 00:38:51,862
Mas considerando que ela
precisa de cuidados médicos,

746
00:38:51,863 --> 00:38:55,464
preferiria que fosse
o mais rápido possível.

747
00:38:57,108 --> 00:39:00,162
Agora,
se quiser reconsiderar

748
00:39:00,163 --> 00:39:02,714
a generosa oferta
do promotor,

749
00:39:03,366 --> 00:39:05,045
sabe onde estaremos.

750
00:39:06,606 --> 00:39:07,906
Espere.

751
00:39:09,490 --> 00:39:10,790
Espere.

752
00:39:21,299 --> 00:39:24,740
Acha que depois de tudo
que fiz para o meu fígado,

753
00:39:24,741 --> 00:39:27,089
poderia desviar
de algumas balas?

754
00:39:29,275 --> 00:39:30,776
Emily. Ela está...

755
00:39:30,777 --> 00:39:33,927
Salva.
A encontraram há pouco tempo.

756
00:39:36,733 --> 00:39:39,681
Onde está...
Sua melhor metade?

757
00:39:40,469 --> 00:39:42,487
Como pode imaginar,
Watson estava cansada

758
00:39:42,488 --> 00:39:43,938
após a provação
de hoje cedo.

759
00:39:43,939 --> 00:39:45,323
Ela está descansando.

760
00:39:45,324 --> 00:39:47,125
Salvou a minha vida,
sabia?

761
00:39:47,126 --> 00:39:49,595
Pelo que entendi,
só estava devolvendo o favor.

762
00:39:51,313 --> 00:39:52,679
O que é isso?

763
00:39:53,583 --> 00:39:55,133
Dinheiro.

764
00:39:55,134 --> 00:39:57,169
Não é dinheiro
do meu pai.

765
00:39:57,170 --> 00:40:00,363
Devolvi há algumas horas.

766
00:40:00,364 --> 00:40:04,259
É apenas um dinheiro,
que guardo no sobrado

767
00:40:04,260 --> 00:40:06,365
para pagar informantes.
Não é muito, mas...

768
00:40:06,366 --> 00:40:08,030
Presumo que queria
fugir novamente

769
00:40:08,031 --> 00:40:09,331
após se recuperar.

770
00:40:10,084 --> 00:40:13,303
É para o meu benefício
ou para o seu?

771
00:40:15,698 --> 00:40:17,673
O caminho da recuperação,
eu achei...

772
00:40:17,674 --> 00:40:20,423
Tão traiçoeiro
quanto tedioso.

773
00:40:21,329 --> 00:40:24,198
Testes da minha sobriedade
surgem quase diariamente.

774
00:40:25,514 --> 00:40:27,492
Você foi apenas
o mais recente.

775
00:40:35,457 --> 00:40:36,977
Acredito em você.

776
00:40:38,160 --> 00:40:39,751
Sempre acreditarei.

777
00:40:44,012 --> 00:40:46,651
-Pai.
-Emily.

778
00:41:02,484 --> 00:41:05,777
Eu que pensei que o velho Angus
havia encontrado seu criador.

779
00:41:05,812 --> 00:41:09,524
Lembrou do nome dele.
Estamos emocionados.

780
00:41:09,525 --> 00:41:11,355
Quanto tempo
fiquei dormindo?

781
00:41:12,695 --> 00:41:14,227
Pouco mais de seis horas.

782
00:41:17,799 --> 00:41:20,269
Fez algo notável hoje,
Watson.

783
00:41:21,525 --> 00:41:24,038
Só parei o sangramento
até os paramédicos chegarem.

784
00:41:24,039 --> 00:41:26,842
Depois de um incapaz,
um homem armado.

785
00:41:26,843 --> 00:41:28,214
Angus ajudou.

786
00:41:32,430 --> 00:41:34,428
Ele me ofereceu cocaína
ontem à noite.

787
00:41:35,251 --> 00:41:36,611
Rhys.

788
00:41:37,569 --> 00:41:40,113
Achou que eu precisava
para encontrar a filha dele.

789
00:41:40,114 --> 00:41:42,157
Estava em cima da mesa.

790
00:41:42,158 --> 00:41:43,874
Por isso que joguei ele
na cadeira.

791
00:41:48,497 --> 00:41:50,048
Mas não usou.

792
00:41:52,050 --> 00:41:53,692
Quer falar a respeito?

793
00:41:54,418 --> 00:41:55,718
Não com você.

794
00:41:56,611 --> 00:41:59,407
Isto é, acho que é um caso

795
00:41:59,408 --> 00:42:03,105
mais adequado
para uma sessão em grupo.

796
00:42:04,596 --> 00:42:08,082
Outros podem achar inspiração
na minha abstinência.

797
00:42:08,083 --> 00:42:09,562
Aparentemente.

798
00:42:10,786 --> 00:42:13,389
Tem uma reunião
em Cobble Hill em...

799
00:42:13,390 --> 00:42:15,991
15 minutos. Sim.
Estava pensando,

800
00:42:15,992 --> 00:42:18,292
se podia adiar
o jantar um pouco mais, e...

801
00:42:19,762 --> 00:42:21,164
Ir comigo?

802
00:42:22,790 --> 00:42:25,146
Revolte-se! @revoltzT
revoltzteam@gmail.com

803
00:42:25,446 --> 00:42:28,441
facebook.com/revoltzteam
youtube.com/revoltzteam

