﻿1
00:00:00,593 --> 00:00:01,923
Meu nome é Elena Gilbert.

2
00:00:01,925 --> 00:00:04,459
Sou uma vampira nova, e estão
havendo complicações.

3
00:00:04,461 --> 00:00:06,222
Eu sei que estou ligada
a você, Damon.

4
00:00:06,223 --> 00:00:07,623
Sabe o que realmente iria me fazer feliz?

5
00:00:07,625 --> 00:00:09,708
Que o que você sente por mim
fosse realmente real.

6
00:00:09,710 --> 00:00:11,010
Mas agora há esperança.

7
00:00:11,012 --> 00:00:12,845
A tatuagem de Jeremy nos levará a cura.

8
00:00:12,847 --> 00:00:14,680
Se você matar Kol

9
00:00:14,682 --> 00:00:17,216
toda a linhagem dele, morre com ele.

10
00:00:17,218 --> 00:00:20,769
Eu ia fazê-lo
sofrer do meu jeito!

11
00:00:22,639 --> 00:00:25,474
Alianças improváveis
têm se formado.

12
00:00:25,476 --> 00:00:27,476
Encontrar a cura tem um preço

13
00:00:27,478 --> 00:00:29,361
Silas é o primeiro imortal do mundo.

14
00:00:29,363 --> 00:00:31,430
E ele foi aprisionado com a cura

15
00:00:31,432 --> 00:00:32,981
Eu quero libertá-lo.

16
00:00:32,983 --> 00:00:35,451
Nós vamos ficar bem enquanto
temos tudo o que precisamos.

17
00:00:35,453 --> 00:00:36,785
E aqui vamos nós.

18
00:00:36,913 --> 00:00:40,913
<font color=#00FF00>♪ The Vampire Diaries 4x13 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Into The Wild</font>

19
00:00:40,938 --> 00:00:45,938
== sync, by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

20
00:02:14,717 --> 00:02:16,368
Parabéns.

21
00:02:17,804 --> 00:02:19,004
Nós fizemos isso.

22
00:02:44,030 --> 00:02:45,998
Eles não poderiam ter escondido
esta cura no Havai?

23
00:02:46,000 --> 00:02:47,533
mais que porra, pra onde
você está nos levando?

24
00:02:47,535 --> 00:02:49,952
200 milhas ao largo da
Nova Scotia continente

25
00:02:49,954 --> 00:02:51,837
Se bem se lembram, a todo
ponto foi esconder a cura

26
00:02:51,839 --> 00:02:54,206
sobre o mundo mais obscuro,
ilha deserta.

27
00:02:54,208 --> 00:02:56,008
Ah, é?
Eu pensei que o ponto inteiro

28
00:02:56,010 --> 00:02:58,210
era que ninguém
encontrasse Silas

29
00:02:58,212 --> 00:03:01,180
o mais velho, o mais mortal
pirar no mundo

30
00:03:01,182 --> 00:03:02,548
É, isso também.

31
00:03:04,350 --> 00:03:05,750
Protetor solar?

32
00:03:06,719 --> 00:03:08,753
Isso é uma piada?

33
00:03:08,755 --> 00:03:10,022
Você está certo.

34
00:03:14,861 --> 00:03:16,195
Não está ajudando.

35
00:03:16,197 --> 00:03:17,980
Você é perfeitamente
capaz de amarrar um nó

36
00:03:17,982 --> 00:03:20,343
Você olhando feio para Elena,
não está ajudando

37
00:03:20,443 --> 00:03:21,349
Ela matou meu irmão

38
00:03:21,374 --> 00:03:23,107
Tentei levá-lo a colocar
uma adaga nas minhas costas

39
00:03:23,132 --> 00:03:25,145
Ela tem sorte, tudo o que ela está 
recebendo é mau-olhado.

40
00:03:25,636 --> 00:03:27,200
Você sabe que eu posso ouvi-la não é?

41
00:03:27,798 --> 00:03:29,265
Você sabe que eu não me importa, certo?

42
00:03:32,495 --> 00:03:33,744
Uhh.

43
00:03:33,746 --> 00:03:35,463
Vá em frente. Tente e me mate.

44
00:03:35,465 --> 00:03:37,498
Mas então você tem
a enfrentar os seus problemas reais

45
00:03:37,500 --> 00:03:40,701
como o fato de que Stefan
convidou-me aqui mesmo

46
00:03:40,703 --> 00:03:42,386
Eu acho que ele gosta de mim novamente.

47
00:03:54,766 --> 00:03:56,317
Parace que alguem
se esqueceu

48
00:03:56,319 --> 00:03:58,235
das boas maneiras

49
00:03:58,237 --> 00:04:01,522
Não vou me desculpar,
por não quere-los aqui

50
00:04:01,524 --> 00:04:03,023
Sabe que o Stefan
só trouxe ela aqui

51
00:04:03,025 --> 00:04:04,525
para fazer parecer que
ele está seguindo em frente.

52
00:04:04,527 --> 00:04:06,026
Ele quer que você pense
que ele te superou

53
00:04:06,028 --> 00:04:07,194
e ele quer que me mostrar

54
00:04:07,196 --> 00:04:08,896
Que consegue me
Irritar

55
00:04:09,915 --> 00:04:11,248
você está certo.

56
00:04:11,250 --> 00:04:12,833
com alguma sorte,

57
00:04:12,835 --> 00:04:14,952
Só preciso tolerá-los
por mais alguns dias.

58
00:04:14,954 --> 00:04:16,069
e depois vamos encontrar
a cura e eu

59
00:04:16,071 --> 00:04:17,588
Nunca vou ter que lidar
com ela denovo

60
00:04:17,590 --> 00:04:19,072
Rebekah humana.

61
00:04:19,074 --> 00:04:20,875
Não posso imaginá-la
sem aquelas presas.

62
00:04:23,411 --> 00:04:25,245
Sabe...

63
00:04:25,247 --> 00:04:26,514
você nunca falou sobre

64
00:04:26,516 --> 00:04:27,748
o que você vai fazer
com a cura

65
00:04:27,750 --> 00:04:29,082
quando a encontrarmos.

66
00:04:30,268 --> 00:04:31,669
você irá pega-la?

67
00:04:35,023 --> 00:04:36,724
Eu não gosto
de especular.

68
00:04:40,061 --> 00:04:42,229
[Bip]

69
00:04:44,232 --> 00:04:45,933
Desculpe. se existisse
uma maneira menos estranha

70
00:04:45,935 --> 00:04:48,268
de fazer isso,
Eu o faria.

71
00:04:50,205 --> 00:04:51,539
Não me incomoda.

72
00:04:53,708 --> 00:04:55,743
Esses símbolos devem ter sido
deixados para os caçadores

73
00:04:55,745 --> 00:04:57,244
para que pudessem
encontrar a cura,

74
00:04:57,246 --> 00:04:59,947
e ista deve ser
a história de Qetsiyah e Silas.

75
00:04:59,949 --> 00:05:02,833
De acordo com Shane,
Silas pediu Qetsiyah

76
00:05:02,835 --> 00:05:05,419
ajuda para fazer um feitiço
de imortalidade.

77
00:05:06,788 --> 00:05:08,455
Ela ajudou a torná-lo
imortal, para que ele pudesse aprender

78
00:05:08,457 --> 00:05:09,790
ele planejava usar
a mesma magia em

79
00:05:09,792 --> 00:05:11,675
outra mulher, não nela

80
00:05:11,677 --> 00:05:13,310
quando ela descobriu,
ela assustada.

81
00:05:14,346 --> 00:05:16,630
Então, Qetsiyah matou
a outra mulher?

82
00:05:18,466 --> 00:05:20,985
Sim. Silas
era imortal.

83
00:05:20,987 --> 00:05:22,970
Ela não podia matá-lo.

84
00:05:22,972 --> 00:05:24,572
Então, ela prendeu ele
em uma caverna

85
00:05:24,574 --> 00:05:26,607
e o sepultaram
vivo em vez disso.

86
00:05:34,032 --> 00:05:36,650
Será que diz alguma coisa sobre
o propósito do caçador em tudo isso?

87
00:05:36,652 --> 00:05:38,318
Shane: Eu estava esperando
quando você ia perguntar.

88
00:05:40,372 --> 00:05:42,940
Qetsiyah criou
uma cura para a imortalidade

89
00:05:42,942 --> 00:05:44,625
e então ela
enterrou com Silas,

90
00:05:44,627 --> 00:05:45,960
esperando que ele iria
levá-la e morrer.

91
00:05:45,962 --> 00:05:47,261
E acabaria do outro lado
com ela

92
00:05:47,263 --> 00:05:48,829
por toda eternidade.

93
00:05:48,831 --> 00:05:50,798
Mas ele não quis
dar a ela esse prazer.

94
00:05:50,800 --> 00:05:52,433
assim, muitos séculos
depois, seus descendentes

95
00:05:52,435 --> 00:05:54,835
criaram os caçadores para encontrá-lo,
curá-lo, e matá-lo.

96
00:05:55,971 --> 00:05:57,488
Você sabe o por que?
Vou explicar na caminhada.

97
00:05:57,490 --> 00:05:59,156
Vamos.
Temos que ir.

98
00:06:12,654 --> 00:06:15,205
[A porta abre e fecha]

99
00:06:18,960 --> 00:06:21,145
Bom dia, Raio de Sol.

100
00:06:21,147 --> 00:06:22,780
Você parece patético.

101
00:06:22,782 --> 00:06:26,684
Só até feitiço da Bonnie
que me prende aqui desaparecer.

102
00:06:26,686 --> 00:06:28,719
E Então eu vou ter um olhar diferente.

103
00:06:31,389 --> 00:06:32,973
Mais irritado, talvez.

104
00:06:32,975 --> 00:06:34,725
Ou, eu não vou olhar
de qualquer forma,

105
00:06:34,727 --> 00:06:37,311
porque eu vou ter arrancado o seus
olhos das órbitas.

106
00:06:37,313 --> 00:06:39,513
Meus amigos voltaram com a cura.

107
00:06:39,515 --> 00:06:41,048
E então, eu poderei empurrá-la
pela sua garganta

108
00:06:41,050 --> 00:06:42,166
e fazer você humano.

109
00:06:42,168 --> 00:06:44,602
Eu sou um original.

110
00:06:44,604 --> 00:06:46,937
O que faz você pensar que
a minha linhagem de vampiros inteira

111
00:06:46,939 --> 00:06:49,023
não será curada
junto comigo?

112
00:06:49,025 --> 00:06:51,692
Eu e você.

113
00:06:51,694 --> 00:06:53,077
Você sabe o que eu acho?

114
00:06:55,563 --> 00:06:57,681
Eu acho
isso é impossível.

115
00:06:57,683 --> 00:07:00,367
Eu acho que o momento em que
você deixa de ser um vampiro,

116
00:07:00,369 --> 00:07:03,370
nossa conexão sanguínea
com você será quebrada,

117
00:07:03,372 --> 00:07:05,789
e sua linhagem
deixa de existir.

118
00:07:05,791 --> 00:07:07,992
Assim, qualquer coisa que
aconteça com você,

119
00:07:07,994 --> 00:07:10,344
acontece somente com você,

120
00:07:10,346 --> 00:07:11,578
O que significa que eu posso chutar sua bunda

121
00:07:11,580 --> 00:07:13,197
e ninguém mais
tem que morrer.

122
00:07:13,199 --> 00:07:17,051
Embora eu ainda esteja apenas
pensando em como fazê-lo.

123
00:07:17,053 --> 00:07:18,385
Eu recomendo o afogamento.

124
00:07:18,387 --> 00:07:20,020
Não há nada melhor como a
sensação de alguém lutando

125
00:07:20,022 --> 00:07:22,957
por algo tão básico como
a respiração humana.

126
00:07:22,959 --> 00:07:26,593
E deixe-me dizer:
sua mãe era uma lutadora.

127
00:07:42,444 --> 00:07:44,461
O telefone tá sem sinal.

128
00:07:44,463 --> 00:07:45,879
Isso é bom.

129
00:07:47,949 --> 00:07:50,117
Alguém mais está
um pouco assustado?

130
00:07:50,119 --> 00:07:52,169
Então, saiam.
Fora de todos

131
00:07:52,171 --> 00:07:53,921
sua presença é o mínimo necessário.

132
00:07:53,923 --> 00:07:54,955
Por favor não começa.

133
00:07:54,957 --> 00:07:56,557
Eu estou apenas
afirmando os fatos.

134
00:07:56,559 --> 00:07:58,392
Jeremy tem o feitiço em seu corpo.

135
00:07:58,394 --> 00:08:00,344
Bonnie é a bruxa que separa a cura.

136
00:08:00,346 --> 00:08:02,295
Shane é a bússola humana.

137
00:08:02,297 --> 00:08:03,347
Você e eu temos a
marca de exclusão,

138
00:08:03,349 --> 00:08:05,065
que só Deus sabe o que.

139
00:08:05,067 --> 00:08:06,734
E Elena não tem nenhum ponto.

140
00:08:08,136 --> 00:08:09,153
O que tem sobre mim?

141
00:08:09,155 --> 00:08:10,821
Você tem um belas costas.

142
00:08:19,914 --> 00:08:21,782
Séculos depois Qetsiyah morreu,

143
00:08:21,784 --> 00:08:23,283
foram esses mineiros
que estavam escavando,

144
00:08:23,285 --> 00:08:24,501
um poço na ilha.

145
00:08:24,503 --> 00:08:25,753
De repente enlouqueceu.

146
00:08:25,755 --> 00:08:28,288
Sangraram-se secamente.
Sem nenhum motivo.

147
00:08:28,290 --> 00:08:30,591
Então, a lenda se espalhou
que esses mineiros,

148
00:08:30,593 --> 00:08:33,711
em troca de uma gota de sangue,

149
00:08:33,713 --> 00:08:35,429
vê visões de seus
perdidos entes queridos

150
00:08:35,431 --> 00:08:36,930
no poço que eles
estavam cavando.

151
00:08:38,166 --> 00:08:41,001
A história se espalhou
e exploradores

152
00:08:41,003 --> 00:08:42,102
procuram o poço

153
00:08:42,104 --> 00:08:44,988
para ver se a lenda
era verdadeira.

154
00:08:44,990 --> 00:08:47,608
Então, o poço
era mágico?

155
00:08:47,610 --> 00:08:49,893
Sim. Algumas pessoas acreditam
que há vozes de almas perdidas

156
00:08:49,895 --> 00:08:52,896
mas era apenas o vento
ecoando pelas cavernas.

157
00:08:52,898 --> 00:08:54,865
E visões foram causadas por
inalar os cheiros que existem na ilha,

158
00:08:54,867 --> 00:08:56,200
as plantas venenosas.

159
00:08:57,118 --> 00:08:58,702
E o que você acredita?

160
00:08:58,704 --> 00:09:00,120
Eu acredito em mágica.

161
00:09:01,355 --> 00:09:03,323
Minha esposa e meu filho

162
00:09:03,325 --> 00:09:04,892
morrem num mês perto um do outro.

163
00:09:07,962 --> 00:09:12,633
E assim... Eu decidi tentar
o poço.

164
00:09:17,005 --> 00:09:18,856
Eu ofereci meu sangue
e esperei.

165
00:09:28,549 --> 00:09:31,485
Olá? Olá?

166
00:09:31,487 --> 00:09:33,070
Mulher, sussurrando:<i>Atticus?</i>

167
00:09:34,272 --> 00:09:38,208
Caitlin. Caitlin?
Caitlin?

168
00:10:00,515 --> 00:10:02,683
[Sussurros Indistintos]

169
00:10:11,425 --> 00:10:12,592
Oh!

170
00:10:14,612 --> 00:10:16,096
Oh!

171
00:10:17,115 --> 00:10:19,283
[Grunindo]

172
00:10:26,291 --> 00:10:27,741
Olá, Atty.

173
00:10:31,713 --> 00:10:32,796
Caitlin.

174
00:10:32,798 --> 00:10:34,631
Shane: Eu vi minha esposa.

175
00:10:34,633 --> 00:10:37,117
Eu vi seus olhos.

176
00:10:37,119 --> 00:10:38,468
seu sorriso.

177
00:10:40,088 --> 00:10:41,788
Meu sangue, me permitiu
vê-la novamente.

178
00:10:41,790 --> 00:10:43,173
Sim, conseguiu.

179
00:10:43,175 --> 00:10:44,975
Não coma as flores venenosas.

180
00:10:51,632 --> 00:10:54,134
Espera. Pare.
Pare! Pare.

181
00:10:56,637 --> 00:10:58,155
Alguém está prestando atenção?

182
00:10:59,274 --> 00:11:01,108
Nossa primeira lição de sobrevivência:

183
00:11:07,481 --> 00:11:10,767
Fiquem juntos.
Mantenham os olhos abertos.

184
00:11:13,872 --> 00:11:15,155
<i>Eu quero água.</i>

185
00:11:15,157 --> 00:11:17,457
Aqui. Pegue a minha.

186
00:11:19,711 --> 00:11:21,712
Poço mágico?
Sério?

187
00:11:21,714 --> 00:11:23,964
Eu não sei.
Eu acho...

188
00:11:23,966 --> 00:11:25,766
Todos nós perdemos alguém.

189
00:11:25,768 --> 00:11:28,335
Que chance temos de
vê-los novamente?

190
00:11:28,337 --> 00:11:29,803
No começo: muita.

191
00:11:35,944 --> 00:11:37,694
...

192
00:11:37,696 --> 00:11:39,029
<i>Jeremy!</i>

193
00:11:41,699 --> 00:11:43,200
...

194
00:11:47,288 --> 00:11:49,456
Mas, o que diabos acabou
de acontecer?

195
00:11:49,458 --> 00:11:51,208
<i>Alguém apenas salvou minha vida.</i>

196
00:12:04,207 --> 00:12:05,657
Que lugar é esse?

197
00:12:05,659 --> 00:12:07,359
<i>De acordo com o folclore da ilha,</i>

198
00:12:07,361 --> 00:12:09,461
um grupo de jovens universitários
vieram aqui para férias de primavera.

199
00:12:10,696 --> 00:12:12,164
Algumas semanas mais tarde,
todos eles foram encontrados mortos,

200
00:12:12,166 --> 00:12:14,333
todo o sangue foi drenado.

201
00:12:14,335 --> 00:12:16,635
Poço: Trágico para eles.
Brilhante para nós.

202
00:12:16,637 --> 00:12:17,869
Quem dorme aqui?

203
00:12:17,871 --> 00:12:19,087
Bem, isso é adorável.

204
00:12:19,089 --> 00:12:20,639
Há um homem misterioso
com um machado

205
00:12:20,641 --> 00:12:21,673
à espreita na floresta

206
00:12:21,675 --> 00:12:22,925
e apenas iremos acampar?

207
00:12:22,927 --> 00:12:24,226
<i>Nós estamos mais seguros aqui do que</i>

208
00:12:24,228 --> 00:12:25,511
quando caminhamos no escuro.

209
00:12:26,713 --> 00:12:29,481
Vamos apenas continuar.
Você sabe?

210
00:12:29,483 --> 00:12:32,601
Pegar a cura. e sair daqui.
Onde ela está?

211
00:12:32,603 --> 00:12:33,852
O quão estúpiso você 
pensa que eu sou?

212
00:12:33,854 --> 00:12:35,554
Estupido o suficiente pra acordar
um bruxo imortal,

213
00:12:35,556 --> 00:12:37,856
então eu diria que é... inacreditável.

214
00:12:37,858 --> 00:12:39,174
Eu estou surpreso que você quer mesmo 
a cura,

215
00:12:39,176 --> 00:12:40,709
Considerando que você
tem mais a perder

216
00:12:40,711 --> 00:12:42,027
quando Elena for humana.

217
00:12:54,557 --> 00:12:56,291
Shane não sabe
o que está falando

218
00:12:56,293 --> 00:12:58,410
Vamos descobrir
amanhã

219
00:12:58,412 --> 00:13:00,879
Você realmente acha que
eu vou tomar essa cura,

220
00:13:00,881 --> 00:13:03,799
quebrar a ligação,
em deixar de amar você?

221
00:13:03,801 --> 00:13:07,419
Não. estou dizendo
que não sabemos.

222
00:13:08,388 --> 00:13:11,189
E se encontrarmos 
amanhã, saberemos.

223
00:13:11,191 --> 00:13:15,210
Essa cura irá mudar
tantas coisas.

224
00:13:15,212 --> 00:13:18,030
Jeremy não vai querer
me matar mais.

225
00:13:18,032 --> 00:13:19,698
Vamos finalmente
nos livrar do Klaus.

226
00:13:19,700 --> 00:13:21,400
a mãe da Bonnie
não será mais vampira

227
00:13:21,402 --> 00:13:23,402
e qualquer um que quiser 
tomar essa cura

228
00:13:23,404 --> 00:13:25,754
terá essa opção

229
00:13:25,756 --> 00:13:29,274
Caroline, Stefan 
e Você

230
00:13:30,977 --> 00:13:32,411
se você quiser

231
00:13:34,197 --> 00:13:37,332
que eu tome.
Tudo mudará amanhã

232
00:13:37,334 --> 00:13:40,335
Será tudo
Unicórnios e arco-íris

233
00:13:40,337 --> 00:13:43,488
não, nem tudo
é o que eu estou dizendo

234
00:13:44,540 --> 00:13:47,609
Damon, não meus sentimentos
por você.

235
00:13:54,884 --> 00:13:56,301
Mm.

236
00:14:10,700 --> 00:14:13,318
você ainda está aqui?
o que você está fazendo?

237
00:14:14,287 --> 00:14:15,454
Regozijando

238
00:14:17,006 --> 00:14:18,457
Olá, Caroline

239
00:14:22,662 --> 00:14:23,995
Venha para casa.

240
00:14:23,997 --> 00:14:25,664
Não se incline
ao nível dele.

241
00:14:25,666 --> 00:14:27,783
ele destruiu
minha vida.

242
00:14:29,102 --> 00:14:30,268
Eu planejo
estar presente

243
00:14:30,270 --> 00:14:31,720
em cada segundo
de miséria dele

244
00:14:31,722 --> 00:14:33,422
Até que eu possa
matá-lo, eu mesmo.

245
00:14:35,391 --> 00:14:37,726
Bem. Você pode tripudiar
e ser multitarefa ao mesmo tempo

246
00:14:37,728 --> 00:14:40,646
este lugar
está um desastre.

247
00:14:40,648 --> 00:14:43,949
começando com
um cadáver queimado horrível.

248
00:14:56,412 --> 00:15:01,667
Mãe de Tyler está morta.
E o meu irmão também.

249
00:15:01,669 --> 00:15:03,385
Então Estamos quites.

250
00:15:05,872 --> 00:15:07,806
Ligue para Bonnie

251
00:15:07,808 --> 00:15:10,676
e ela pode me tirar daqui.

252
00:15:10,678 --> 00:15:13,812
Eu nunca, jamais,
vou ajudá-lo.

253
00:15:13,814 --> 00:15:15,280
como rapidamente você
esquece a parte

254
00:15:15,282 --> 00:15:17,215
onde eu salvo o Tyler
da miséria

255
00:15:17,217 --> 00:15:19,351
de ser um lobisomem.

256
00:15:19,353 --> 00:15:22,821
Ou a noite em que sua mãe
me convidou para sua casa

257
00:15:22,823 --> 00:15:25,357
para salvar a vida de sua
preciosa filha.

258
00:15:25,359 --> 00:15:27,392
o quanto doente
é você?

259
00:15:27,394 --> 00:15:29,995
você matou a mãe dele.

260
00:15:29,997 --> 00:15:31,863
E não vamos esquecer
que estamos de pé na casa

261
00:15:31,865 --> 00:15:34,449
onde a tia de Elena, Jenna
costumava viver.

262
00:15:34,451 --> 00:15:35,784
Ou você acha que
que o seu charme

263
00:15:35,786 --> 00:15:37,869
faria-nos esquecer
que você matou ela, também?

264
00:15:37,871 --> 00:15:41,940
Sabe de uma coisa? Não.
Eu não vou participar disso.

265
00:15:41,942 --> 00:15:45,844
Você nem sequer vale as calorias
que eu queimo falando com você.

266
00:15:47,613 --> 00:15:49,548
Não!

267
00:15:49,550 --> 00:15:51,049
Uhh!

268
00:15:53,386 --> 00:15:54,686
[Caindo]

269
00:15:59,192 --> 00:16:01,926
Agora, definitivamente
vale calorias.

270
00:16:05,148 --> 00:16:08,066
Bom, sete de nós e nenhum
lembrou de trazer Marshmallows.

271
00:16:09,202 --> 00:16:11,737
O que você ta fazendo
com isso?

272
00:16:11,739 --> 00:16:14,156
Nós estamos a um dia de
encontrar a cura,

273
00:16:14,158 --> 00:16:15,907
Não vou deixá-la
fora da minha vista.

274
00:16:15,909 --> 00:16:19,277
<i>[Barulho de Animal]</i>

275
00:16:19,279 --> 00:16:21,213
Você ouviu isso?

276
00:16:21,215 --> 00:16:23,081
Eu juro, esse lugar 
é assombrado.

277
00:16:23,949 --> 00:16:26,868
Hum... Você está,
apertando meu braço.

278
00:16:30,506 --> 00:16:34,726
Ok. você me pegou.
Eu sou uma medrosa.

279
00:16:34,728 --> 00:16:37,395
Você está ciente que você é
uma vampira original, certo?

280
00:16:37,397 --> 00:16:40,131
E é exatamente por isso,
que você deveria parar de me provocar.

281
00:16:40,133 --> 00:16:41,900
Eu sou muuuito poderosa.

282
00:16:44,437 --> 00:16:46,271
O que você vai fazer
quando elena voltar a ser Humana.

283
00:16:46,273 --> 00:16:47,789
e vir correndo de volta pra você?

284
00:16:49,609 --> 00:16:54,029
Você disse que tomaria a cura 
pra ficar com ela

285
00:16:54,031 --> 00:16:56,948
Você teria filhos,
e envelheceria com ela.

286
00:16:56,950 --> 00:16:58,416
Ainda é verdadew

287
00:17:00,653 --> 00:17:03,088
Por que você quer
toma-la?

288
00:17:03,090 --> 00:17:07,292
Você não é a vampira perfeita?

289
00:17:07,294 --> 00:17:08,660
Não é óbvio?

290
00:17:09,629 --> 00:17:13,081
É tudo uma atuação, Stefan.

291
00:17:13,083 --> 00:17:15,267
Ser uma vampira 
é miserável.

292
00:17:17,503 --> 00:17:20,672
Eu daria qualquer coisa 
pra ser humana.

293
00:17:20,674 --> 00:17:22,157
"Normal"

294
00:17:27,647 --> 00:17:32,450
Se eu tomar a cura...
Não vai ser por ela.

295
00:17:33,886 --> 00:17:35,203
Será por mim.

296
00:17:43,579 --> 00:17:45,714
Eu estive observando nas imagens
da tatuagem do jeremy,

297
00:17:45,716 --> 00:17:47,165
e não tem nenhum feitiço.

298
00:17:47,167 --> 00:17:50,335
Expressão não precisa de um feitiço escrito.

299
00:17:50,337 --> 00:17:51,920
Basta pensar nisso
como uma forma de

300
00:17:51,922 --> 00:17:54,256
acessar a magia que
já existe dentro de você.

301
00:17:54,258 --> 00:17:55,807
Você apenas tem que
ser ruim o suficiente.

302
00:17:55,809 --> 00:17:57,692
E por que eu deveria
confiar em você?

303
00:17:57,694 --> 00:18:00,762
Bonnie, ouça,
Eu te ensinei expressão

304
00:18:00,764 --> 00:18:03,415
para que você podesse
acessar a cura.

305
00:18:03,417 --> 00:18:05,817
Eu estarei lá com você
o tempo todo. Eu Prometo.

306
00:18:05,819 --> 00:18:07,719
Você não respondeu
sobre a parte da confiança.

307
00:18:08,771 --> 00:18:10,222
Tudo bem.
Deixe-me colocar desta forma.

308
00:18:10,224 --> 00:18:13,024
Você precisa de mim para ajudar
você nisso, Bonnie.

309
00:18:13,026 --> 00:18:16,194
E, como você já demonstrou, magia de
expressão pode ficar meio confuso.

310
00:18:16,196 --> 00:18:18,213
Acredite em mim quando eu digo que eu
vi coisa muito pior.

311
00:18:18,215 --> 00:18:20,565
Quanto pior?

312
00:18:20,567 --> 00:18:22,400
Quando perdemos o nosso filho
no acidente de carro,

313
00:18:22,402 --> 00:18:24,736
Minha mulher, esse é o tipo de perda.

314
00:18:26,539 --> 00:18:28,874
Ela tentou ressuscitar
seu corpo usando magia.

315
00:18:30,042 --> 00:18:31,626
Sua esposa era uma bruxa?

316
00:18:31,628 --> 00:18:33,161
ela era
uma bruxa muito poderosa.

317
00:18:33,163 --> 00:18:35,413
e incrivelmente
indisciplinada.

318
00:18:35,415 --> 00:18:36,915
E você nunca pensou
em me dizer?

319
00:18:36,917 --> 00:18:39,184
só não queria assuta-la.

320
00:18:39,186 --> 00:18:40,385
A verdade é que ela tentou

321
00:18:40,387 --> 00:18:41,970
trazer nosso filho de volta
usando expressão,

322
00:18:41,972 --> 00:18:44,973
Isso sobrecarregou ela,
e ela morreu.

323
00:18:44,975 --> 00:18:47,642
Você me ensinou a mesma
mágica que matou sua esposa?

324
00:18:47,644 --> 00:18:49,010
Sim, mas olhe,

325
00:18:49,012 --> 00:18:50,745
Eu aprendi algumas coisas, certo?

326
00:18:50,747 --> 00:18:52,814
Eu posso te proteger
que a expressão consuma você.

327
00:18:52,816 --> 00:18:54,499
Desvantagem é, que você virou
uma bomba

328
00:18:54,501 --> 00:18:56,318
que só você
pode parar.

329
00:18:56,320 --> 00:18:58,536
Você acha que eu não sei
como isso termina?

330
00:18:59,939 --> 00:19:01,773
Eu vim aqui
levantar Silas

331
00:19:01,775 --> 00:19:03,608
para que ele pudesse
trazer de volta os mortos,

332
00:19:03,610 --> 00:19:06,411
mas você nunca vai
deixar isso acontecer.

333
00:19:06,413 --> 00:19:08,863
no segundo que acharmos
a cura, você vai me matar.

334
00:19:11,417 --> 00:19:13,234
Agora Bonnie tem que
me manter vivo

335
00:19:13,236 --> 00:19:15,236
para que eu possa
mantê-la viva.

336
00:19:35,808 --> 00:19:37,075
[Crepitante]

337
00:19:43,985 --> 00:19:45,294
Oh, meu Deus.
Oh, meu Deus.

338
00:19:45,394 --> 00:19:47,098
Oh, meu Deus.
Oh, meu Deus.

339
00:19:47,198 --> 00:19:49,331
Oh, meu Deus...
Hey. Hey.

340
00:19:49,333 --> 00:19:51,283
Olhe pra mim.
Olhe pra mim.

341
00:19:51,285 --> 00:19:52,418
Eu posso consertar isso.

342
00:19:52,420 --> 00:19:54,220
Como? A única coisa

343
00:19:54,222 --> 00:19:56,338
que pode me curar
é o sangue dele.

344
00:19:56,340 --> 00:19:58,557
Oh, meu Deus.
Tyler: Eu sei.

345
00:19:59,876 --> 00:20:01,293
Eu consertarei isso.

346
00:20:08,869 --> 00:20:10,903
Ela vai morrer se você
não curá-la.

347
00:20:11,838 --> 00:20:13,138
Certo.

348
00:20:19,546 --> 00:20:22,047
Implore-me para salvar
a vida dela.

349
00:20:22,049 --> 00:20:24,250
É isso que
você quer?

350
00:20:24,252 --> 00:20:26,468
Para me lembrar que
Eu sou impotente contra você?

351
00:20:26,470 --> 00:20:30,206
Bem. você ganhou.
Eu sou impotente.

352
00:20:30,208 --> 00:20:32,525
Agora, salve ela.
por favor.

353
00:20:32,527 --> 00:20:35,194
Sinto muito, amigo.
Eu não entendi isso,tente denovo.

354
00:20:35,196 --> 00:20:36,762
Por favor.

355
00:20:36,764 --> 00:20:38,464
Por favor...

356
00:20:40,650 --> 00:20:43,335
Por favor salve a vida dela.

357
00:20:44,471 --> 00:20:45,571
Veja, agora eu acho que
você está apenas

358
00:20:45,573 --> 00:20:47,122
me dizendo o que
Eu quero ouvir.

359
00:20:47,124 --> 00:20:49,275
Quero dizer, você me chamou
de patético mais cedo.

360
00:20:49,277 --> 00:20:51,977
E não seria mais
patético de ajudar agora,

361
00:20:51,979 --> 00:20:53,395
sabendo que as horas
atrás, você anunciou

362
00:20:53,397 --> 00:20:55,180
seu plano para me matar
de uma maneira em que

363
00:20:55,182 --> 00:20:56,615
você ainda pouco estava
debatendo porque

364
00:20:56,617 --> 00:20:59,652
você quer que ele tenha
um certo...toque?

365
00:20:59,654 --> 00:21:01,153
Eu só estou perguntando.

366
00:21:04,691 --> 00:21:06,959
Eu serei seu
escravo novamente.

367
00:21:06,961 --> 00:21:09,161
Eu vou fazer o que
você quiser.

368
00:21:09,163 --> 00:21:11,513
Apenas ajude-a.

369
00:21:11,515 --> 00:21:12,798
Não.

370
00:21:16,786 --> 00:21:18,237
Tire-me daqui.

371
00:21:20,873 --> 00:21:23,726
Eu não posso mesmo
olhar para ele.

372
00:21:23,728 --> 00:21:24,977
Vamos.

373
00:21:29,899 --> 00:21:31,767
Elena: Jeremy!

374
00:21:31,769 --> 00:21:32,901
Você encontrou
algo?

375
00:21:32,903 --> 00:21:34,153
Ele não está na trilha.

376
00:21:34,155 --> 00:21:35,738
Seu equipamento ainda está aqui.

377
00:21:35,740 --> 00:21:37,260
Stefan: Ele não está
na pedreira, também.

378
00:21:38,558 --> 00:21:40,276
Separem-se.

379
00:21:40,278 --> 00:21:42,328
Eu vou ficar e tentar
um feitiço localização.

380
00:21:43,563 --> 00:21:45,197
Ok. Eu vou ficar aqui.

381
00:21:45,199 --> 00:21:46,782
Eu vou ter certeza
que ela está segura.

382
00:21:46,784 --> 00:21:48,585
Eu vou ficar aqui e certificar que
você não está mentindo.

383
00:21:52,455 --> 00:21:54,540
Tudo bem. Vamos continuar
procurando na ilha.

384
00:22:07,103 --> 00:22:09,921
[Bips]

385
00:22:11,107 --> 00:22:12,491
Pensei que não funcionasse.

386
00:22:12,493 --> 00:22:15,361
Sim. Eu estou apenas --
apenas verificando o sinal.

387
00:22:15,363 --> 00:22:16,928
Assim, você pode ligar para alguém?

388
00:22:18,181 --> 00:22:20,032
como quem quer que
levou Jeremy?

389
00:22:20,034 --> 00:22:22,201
Este lugar tem um hábito
de chegar até você, não é?

390
00:22:23,436 --> 00:22:25,387
Veja você mesmo.

391
00:22:25,389 --> 00:22:26,905
Eu cansei de confiar em você.

392
00:22:26,907 --> 00:22:29,825
Uhh!
Onde está a cura?

393
00:22:29,827 --> 00:22:32,077
Você sabe que o poço é mágico,
eu não estava falando sobre isso?

394
00:22:32,079 --> 00:22:34,129
Silas e a cura
estão enterrados lá.

395
00:22:34,131 --> 00:22:35,130
Então, você já a viu?

396
00:22:35,132 --> 00:22:37,466
Não.

397
00:22:37,468 --> 00:22:39,885
Mas você poderia dizer que eu ouvi de
uma fonte confiável.

398
00:22:43,807 --> 00:22:45,274
Caitlin.

399
00:22:45,276 --> 00:22:46,792
Como isso está acontecendo?

400
00:22:47,844 --> 00:22:49,595
- Você está sangrando.
- O que?

401
00:22:49,597 --> 00:22:51,730
Oh, meu Deus.
Oh, meu Deus.

402
00:22:51,732 --> 00:22:53,882
Não. Está bom. Está ok.

403
00:22:53,884 --> 00:22:56,101
Isso é o que está
me mantendo aqui

404
00:22:56,103 --> 00:22:59,355
Se uma única gota de sangue
pode te dar uma visão,

405
00:22:59,357 --> 00:23:01,357
imagina o que dois litros
poderiam fazer?

406
00:23:01,359 --> 00:23:03,225
O que sua esposa morta queria fazer
com a cura?

407
00:23:03,227 --> 00:23:04,476
Ela não queria a cura.

408
00:23:04,478 --> 00:23:07,046
Mas ela tinha tudo para fazer
com Silas.

409
00:23:07,048 --> 00:23:09,014
Eu sinto muito que eu deixei 
as coisas ficarem fora de controle.

410
00:23:09,016 --> 00:23:10,249
Eu deveria ter parado você.

411
00:23:10,251 --> 00:23:11,950
Querida, ta tudo bem

412
00:23:12,969 --> 00:23:15,087
Você queria ter Sam de volta
tanto quanto eu.

413
00:23:18,508 --> 00:23:21,427
E se você tivesse uma segunda
chance de nos trazer de volta a vida?

414
00:23:21,429 --> 00:23:23,429
Eu não posso, baby.
Não sou um bruxo.

415
00:23:23,431 --> 00:23:24,596
Nós temos um bruxo.

416
00:23:25,932 --> 00:23:27,583
Seu nome é Silas.

417
00:23:29,269 --> 00:23:31,937
Se você liberta-lo, ele vai ajudar
aqueles que o ajudaram.

418
00:23:31,939 --> 00:23:35,157
Libertá-lo de --
de onde?

419
00:23:35,159 --> 00:23:38,343
Ele ta sepultado
nas cavernas abaixo de nós,

420
00:23:38,345 --> 00:23:39,678
Mais é impossível tira-lo

421
00:23:39,680 --> 00:23:40,829
sem um feitiço.

422
00:23:42,014 --> 00:23:43,515
Você precisa obter o feitiço.

423
00:23:46,370 --> 00:23:48,570
Tudo o que eu tenho que fazer

424
00:23:48,572 --> 00:23:51,790
Complete a marca de caçador
para acessar o feitiço

425
00:23:51,792 --> 00:23:54,276
e treinar a descendencia
de Qetsyiah para faze-lo

426
00:23:58,415 --> 00:24:01,166
Bonnie Bennett relacionada
com essa bruxa louca?

427
00:24:58,475 --> 00:25:01,810
Jeremy.

428
00:25:01,812 --> 00:25:04,313
Jeremy!
Porque você não grita mais alto?

429
00:25:04,315 --> 00:25:05,597
Talvez agente
não tenha prestado atenção

430
00:25:05,599 --> 00:25:06,765
para nós mesmos

431
00:25:06,767 --> 00:25:08,867
Eu sinto muito, e como
você está ajudando?

432
00:25:08,869 --> 00:25:10,786
Eu sou mais forte do que você
e mais rápida do que você

433
00:25:10,788 --> 00:25:11,770
e certamente eu sou

434
00:25:11,772 --> 00:25:12,771
Eu posso usar meu charme
nos moradores da ilha

435
00:25:12,773 --> 00:25:14,105
muito mais fácil
obrigado.

436
00:25:14,107 --> 00:25:15,707
não discordando
sobre a parte mais fácil.

437
00:25:15,709 --> 00:25:17,108
Tudo bem, nós entendemos.
Vocês duas se odeiam

438
00:25:17,110 --> 00:25:18,243
Podemos apenas
continuar, por favor?

439
00:25:18,245 --> 00:25:19,995
tentei
ser amiga dela,

440
00:25:19,997 --> 00:25:21,747
mas de alguma forma, eu acabei
com um punhal nas costas

441
00:25:21,749 --> 00:25:23,114
porque eu sou a única mal.

442
00:25:23,116 --> 00:25:24,950
Tecnicamente, você não
alcançou o status de mal

443
00:25:24,952 --> 00:25:26,301
até que você me matou.

444
00:25:27,303 --> 00:25:29,471
[Ofegante]

445
00:25:39,960 --> 00:25:40,943
[Ofegante]

446
00:25:40,945 --> 00:25:43,212
Boa pegada.
Obrigado.

447
00:25:43,214 --> 00:25:45,882
Não, na verdade,
obrigado.

448
00:25:45,884 --> 00:25:47,717
Essa coisa
teria me matado.

449
00:25:47,719 --> 00:25:49,586
Eu não ligo para o que
acontece com você de qualquer maneira.

450
00:25:49,588 --> 00:25:51,721
Mas se você vai morrer,
bem que poderia ser épico ;)

451
00:25:55,559 --> 00:25:56,926
Eu vou voltar
e verificar Bonnie,

452
00:25:56,928 --> 00:25:59,062
ver se ela
encontrou algo.

453
00:25:59,064 --> 00:26:00,296
Toma cuidado.

454
00:26:06,754 --> 00:26:11,107
Você tem arrasado,
caçador, bruxa Bennett.

455
00:26:13,060 --> 00:26:14,911
E sobre as dezenas
que morreram em sacrifício?

456
00:26:14,913 --> 00:26:16,529
Onde é que eles
se encaixar em tudo isso?

457
00:26:16,531 --> 00:26:20,283
Como você pode imaginar, isso 
não é fácil de engolir.

458
00:26:20,285 --> 00:26:21,901
Caitlin, sou eu,

459
00:26:21,903 --> 00:26:24,053
o cara que se recusou a servir
um prato de carne no nosso casamento.

460
00:26:24,055 --> 00:26:28,324
Eu não posso -- eu não posso
orquestrar três massacres.

461
00:26:28,326 --> 00:26:30,126
Não é assim.

462
00:26:30,128 --> 00:26:31,461
Você esta meramente,
Levando essas pessoas

463
00:26:31,463 --> 00:26:33,129
assim, Silas pode trazê-los
de volta dos mortos.

464
00:26:33,131 --> 00:26:35,331
Por que -- por que eles devem morrer
apenas para ser ressuscitado?

465
00:26:35,333 --> 00:26:36,299
Isso não faz sentido

466
00:26:36,301 --> 00:26:39,001
O feitiço que
me traz de volta

467
00:26:39,003 --> 00:26:40,903
requer uma bruxa
para canalizar

468
00:26:40,905 --> 00:26:43,606
uma quantidade extrema
de energia mística.

469
00:26:43,608 --> 00:26:45,308
Energia que não
ocorre na natureza.

470
00:26:45,310 --> 00:26:47,026
porque, não é
natural

471
00:26:48,479 --> 00:26:50,012
Me desculpe, Cate

472
00:26:52,015 --> 00:26:54,651
Eu só -- eu não posso fazer isso
com pessoas inocentes.

473
00:27:04,361 --> 00:27:06,045
Você pode sentir meu toque?

474
00:27:06,964 --> 00:27:08,531
Como isso é possível?

475
00:27:08,533 --> 00:27:11,317
Porque você acredita
é possível.

476
00:27:11,319 --> 00:27:14,370
você acredita que pode
me ver novamente

477
00:27:15,939 --> 00:27:17,674
Você não tem que
tomar um única

478
00:27:17,676 --> 00:27:19,726
vida humana para si,
Atticus.

479
00:27:21,161 --> 00:27:23,980
Você só precisa convencer alguém,

480
00:27:23,982 --> 00:27:25,848
de que é possível

481
00:27:25,850 --> 00:27:28,151
que eles vejam entes queridos
novamente.

482
00:27:29,820 --> 00:27:31,571
E eles vão fazer isso
por você.

483
00:27:35,826 --> 00:27:37,777
Que é como você manipulou o pastor,

484
00:27:37,779 --> 00:27:39,729
para explodir uma casa cheia de pessoas.

485
00:27:45,536 --> 00:27:47,203
nós precisamos de 3 massacres

486
00:27:47,205 --> 00:27:48,871
fogo na casa do Young

487
00:27:48,873 --> 00:27:50,840
Abate dos híbridos

488
00:27:50,842 --> 00:27:53,426
Qual derramamento de sangue
estou esquecendo?

489
00:27:53,428 --> 00:27:54,677
você não está

490
00:27:56,714 --> 00:27:57,997
nós não terminamos

491
00:27:59,466 --> 00:28:00,933
é por isso que você 
trouxe todos nós aqui

492
00:28:00,935 --> 00:28:02,418
no meio do nada?

493
00:28:02,420 --> 00:28:04,053
Massacre número 3?

494
00:28:04,055 --> 00:28:05,588
Isso não funciona
desse jeito, Damon.

495
00:28:08,809 --> 00:28:09,842
eu acho que você
precisa me contar

496
00:28:09,844 --> 00:28:12,195
onde está o 
poço magico

497
00:28:12,197 --> 00:28:13,863
Você sabe que não posso 
fazer isso

498
00:28:18,202 --> 00:28:19,569
Oh, Eu sei

499
00:28:21,271 --> 00:28:23,122
eu sei

500
00:28:26,877 --> 00:28:29,045
[choro]

501
00:28:31,915 --> 00:28:33,399
Está ficando pior

502
00:28:35,786 --> 00:28:37,720
Me desculpa.
Não

503
00:28:38,756 --> 00:28:42,225
é minha culpa.
Me desculpe

504
00:28:42,227 --> 00:28:44,894
Nã. Você não
fez nada disso

505
00:28:44,896 --> 00:28:48,681
Eu hipnotizei os hibridos e os
virei contra Klaus.

506
00:28:48,683 --> 00:28:50,566
Eu devia tê-lo deixado sozinho.

507
00:28:50,568 --> 00:28:52,318
Você os libertou, Tyler.

508
00:28:55,289 --> 00:28:57,140
As pessoas colocaram sua fé em você

509
00:28:57,142 --> 00:28:58,641
Por que você é um líder.

510
00:29:00,961 --> 00:29:02,495
Não esqueça disso.

511
00:29:08,318 --> 00:29:09,669
Então você confia em mim?

512
00:29:22,499 --> 00:29:25,802
Você quer estar no controle,Klaus?
Aqui.

513
00:29:25,804 --> 00:29:27,987
Agora você tem que estar
no controle da vida dela.

514
00:29:27,989 --> 00:29:31,140
Se você quer que ela morra, tudo bem

515
00:29:31,142 --> 00:29:32,341
Então você pode ficar sentado aqui

516
00:29:32,343 --> 00:29:34,327
e assistir ela morrer
por si próprio.

517
00:29:44,454 --> 00:29:46,239
Nada pessoal, amor.

518
00:29:46,241 --> 00:29:48,958
Se eu curar você,
significa vitória para ele.

519
00:29:50,694 --> 00:29:54,180
Não se preocupe.
Não vai demorar muito, agora.

520
00:30:00,871 --> 00:30:03,055
Onde está a cura?

521
00:30:03,057 --> 00:30:04,640
Isso importa?

522
00:30:04,642 --> 00:30:07,176
Acho que nós dois sabemos 
que você preferia apenas me torturar

523
00:30:07,178 --> 00:30:08,761
Tortura te dá uma
sensação de controle

524
00:30:08,763 --> 00:30:11,097
especialmente com a sua 
relevância escapando.

525
00:30:11,099 --> 00:30:12,732
Eu olho para você.
Aqui está você,

526
00:30:12,734 --> 00:30:15,318
horas de Elena,
quebrando a sua ligação.

527
00:30:15,320 --> 00:30:16,903
Comece a enlouquecer um pouco.

528
00:30:16,905 --> 00:30:19,488
Escute, quer meu conselho?
Saia. Vá.

529
00:30:19,490 --> 00:30:21,691
Não se faça passar por isso.

530
00:30:21,693 --> 00:30:24,694
Oh! Tudo bem. Ok.

531
00:30:24,696 --> 00:30:26,913
Vamos dizer que o que ela sente
por você é real.

532
00:30:26,915 --> 00:30:30,082
Como isso termina?
Ela é humana. Você é um vampiro.

533
00:30:30,084 --> 00:30:34,120
Pare!
Hmm. Está condenado, Damon.

534
00:30:34,122 --> 00:30:35,504
Veja, você não está me torturando.

535
00:30:35,506 --> 00:30:37,072
Você está torturando a si mesmo
ao ajudá-los

536
00:30:37,074 --> 00:30:38,057
a achar a cura.

537
00:30:38,059 --> 00:30:40,226
Eu poderia matá-lo.

538
00:30:40,228 --> 00:30:41,711
Então ninguém
iria encontrá-lo.

539
00:30:41,713 --> 00:30:43,746
Nós estabelecemos que
você não pode me matar

540
00:30:43,748 --> 00:30:45,848
sem enviar Bonnie
ao fundo do poço.

541
00:30:45,850 --> 00:30:48,167
Você pode deixar
a ilha.

542
00:30:48,169 --> 00:30:50,436
Possua um mínimo
de auto-respeito.

543
00:30:50,438 --> 00:30:53,055
Não ficar aqui e assistir Elena
se afastar de você.

544
00:30:53,057 --> 00:30:55,524
Certo. Por que
se eu não estivesse aqui,

545
00:30:55,526 --> 00:30:56,859
então eu não posso ficar
entre vocês

546
00:30:56,861 --> 00:30:58,427
e o que você
planeja com Silas.

547
00:31:00,264 --> 00:31:02,782
Eu não sou tão facilmente
manipulado, professor.

548
00:31:04,568 --> 00:31:07,269
E há uma falha
em sua lógica.

549
00:31:08,739 --> 00:31:11,624
Eu não dou a mínima
sobre Bonnie Bennett.

550
00:31:13,710 --> 00:31:15,544
[Gemendo]

551
00:31:16,496 --> 00:31:17,914
O que está errado
com você?

552
00:31:23,687 --> 00:31:25,338
O que você disse
para ele?

553
00:31:25,340 --> 00:31:27,657
Seu namorado é
um maníaco, Elena.

554
00:31:30,193 --> 00:31:32,044
pare de mexer
com meus amigos.

555
00:31:45,322 --> 00:31:47,874
Shane é a única coisa
que está mantendo Bonnie seguro,

556
00:31:47,876 --> 00:31:49,659
e você tenta matá-lo?

557
00:31:49,661 --> 00:31:51,678
E você se pergunta por que
Bonnie o odeia.

558
00:31:51,680 --> 00:31:55,015
Não me admira, Elena,
porque eu não me importo.

559
00:31:55,017 --> 00:31:56,800
Eu não me importo
com ela.

560
00:31:56,802 --> 00:31:58,385
Eu não me importo
com algum coxo-burro

561
00:31:58,387 --> 00:32:00,837
Cura para vampires, ou,

562
00:32:00,839 --> 00:32:02,689
Como você pode dizer
isso agora?

563
00:32:06,978 --> 00:32:08,845
Porque eu não quero 
que você seja curada

564
00:32:12,150 --> 00:32:14,985
eu não estou brigando
com você sobre isso mais

565
00:32:14,987 --> 00:32:18,688
Humana ou não, não vou
mudar meus sentimentos por você.

566
00:32:18,690 --> 00:32:21,908
Bem. diga que
eles são reais.

567
00:32:21,910 --> 00:32:23,860
Diga que você  irá se tornar
humana e você ainda vai me amar

568
00:32:23,862 --> 00:32:25,662
O quê?

569
00:32:25,664 --> 00:32:28,031
Você fica velha.
Você morre.

570
00:32:28,033 --> 00:32:29,800
Eu continuo vampiro.

571
00:32:29,802 --> 00:32:33,754
Encare a realidade, Elena.
Não funciona.

572
00:32:35,573 --> 00:32:36,857
Então, as coisas não estão fáceis

573
00:32:36,859 --> 00:32:38,725
E você vai me afastar agora?

574
00:32:41,212 --> 00:32:43,230
Isso é o que você faz, Damon.

575
00:32:43,232 --> 00:32:44,731
Você acha que
você não--

576
00:32:44,733 --> 00:32:46,400
você não
Merece Algo

577
00:32:46,402 --> 00:32:48,502
Então você estraga tudo.

578
00:32:48,504 --> 00:32:50,854
Eu não vou deixar você estragar tudo dessa vez.

579
00:32:52,240 --> 00:32:53,690
Tome a cura comigo

580
00:33:00,364 --> 00:33:02,983
Isso é o quanto
eu sei que é real

581
00:33:02,985 --> 00:33:05,068
é o quão certa eu 
estou, de que

582
00:33:05,070 --> 00:33:06,369
eu vou amar você

583
00:33:06,371 --> 00:33:08,538
Mesmo depois disso 
tudo acabar

584
00:33:09,757 --> 00:33:11,074
Tome a cura,

585
00:33:12,744 --> 00:33:14,311
Seja humano comigo.

586
00:33:17,949 --> 00:33:20,901
Podemos ficar juntos
envelhecer juntos,

587
00:33:20,903 --> 00:33:23,703
Isso não precisa ser mais tão difícil.

588
00:33:27,558 --> 00:33:29,976
Esse não sou eu, Elena
esse é o Stefan

589
00:33:35,016 --> 00:33:36,967
Eu costumo esquecer
de como é ser humano

590
00:33:39,904 --> 00:33:42,806
Agora, não consigo pensar em nada
mais miserável no mundo

591
00:34:02,059 --> 00:34:03,560
Não passamos por 
aqui antes?

592
00:34:03,562 --> 00:34:05,145
Tudo parece a mesma coisa para mim.

593
00:34:12,854 --> 00:34:16,189
Obrigado. Mas isso
não teria me matado

594
00:34:17,441 --> 00:34:19,475
Desculpe. Força do hábito.

595
00:34:23,114 --> 00:34:24,480
não seja importuno

596
00:34:24,482 --> 00:34:26,900
Elena poderia estar escondida
em algum lugar da floresta

597
00:34:26,902 --> 00:34:28,502
Você quer dizer
o que você disse?

598
00:34:28,504 --> 00:34:29,936
sobre um cessar-fogo?

599
00:34:33,591 --> 00:34:36,443
Porque é que todos assumem que
eu odeio assim tanto a Elena?

600
00:34:36,445 --> 00:34:39,145
Bem, quero dizer, você a jogou
fora de uma ponte.

601
00:34:39,147 --> 00:34:40,964
Todos parecem ter se esquecido
que a morte da elena

602
00:34:40,966 --> 00:34:42,866
foi a única forma de salvar a
minha família.

603
00:34:42,868 --> 00:34:45,185
Eu fiz a mesma coisa que qualquer um de vocês

604
00:34:45,187 --> 00:34:47,354
teria feito para proteger a pessoa que ama.

605
00:34:47,356 --> 00:34:49,356
E antes de você me julgar como o cara do mal,

606
00:34:49,358 --> 00:34:51,674
quem sabe você deve lembrar que Elena ajudou a matar

607
00:34:51,676 --> 00:34:54,144
não um, mas dois dos meus irmãos.

608
00:34:55,429 --> 00:34:56,897
Quem sabe nós não somos tão diferentes quanto todo mundo

609
00:34:56,899 --> 00:34:58,231
está nos fazendo ser.

610
00:34:59,984 --> 00:35:01,818
Jeremy não está aqui. Eu vou voltar.

611
00:35:07,992 --> 00:35:09,159
Bonnie?

612
00:35:20,555 --> 00:35:21,838
Onde está todo mundo?

613
00:35:21,840 --> 00:35:23,473
Do que você está falando?

614
00:35:23,475 --> 00:35:26,226
Bonnie não está aqui
e as coisas de Shane, se foram.

615
00:35:28,996 --> 00:35:30,180
Ai meu Deus.

616
00:35:31,515 --> 00:35:33,066
A lápide se foi.

617
00:35:45,725 --> 00:35:49,743
Se você não me alimentar
com seu sangue, vou morrer.

618
00:35:49,745 --> 00:35:51,162
Então você vai morrer,

619
00:35:51,164 --> 00:35:53,097
e Tyler terá aprendido sua lição

620
00:35:53,099 --> 00:35:54,365
do jeito difícil.

621
00:35:56,318 --> 00:35:59,603
Como você pode fazer isso com ele?

622
00:35:59,605 --> 00:36:03,574
Com a mãe dele? Comigo?

623
00:36:03,576 --> 00:36:08,462
Eu tenho mil anos de idade. Chame de tédio.

624
00:36:08,464 --> 00:36:10,915
Eu não acredito em você.

625
00:36:10,917 --> 00:36:12,950
Tudo bem. Talvez seja por isso

626
00:36:12,952 --> 00:36:14,518
Eu sou pura maldade,

627
00:36:14,520 --> 00:36:16,787
e eu não posso me ajudar.

628
00:36:16,789 --> 00:36:22,960
Não. É porque você foi ferido.

629
00:36:26,598 --> 00:36:29,133
O que significa que tem uma parte de você

630
00:36:29,135 --> 00:36:30,568
que é humana.

631
00:36:41,580 --> 00:36:43,814
Como é possivel você pensar isto?

632
00:36:46,918 --> 00:36:48,452
Porque eu já vi isso.

633
00:36:52,924 --> 00:36:57,228
Porque.. eu me peguei desejando

634
00:36:57,230 --> 00:36:59,997
que eu pudesse esquecer todas as coisas

635
00:36:59,999 --> 00:37:01,665
horríveis qe eu fiz.

636
00:37:04,603 --> 00:37:09,206
Mas você não pode. Pode?

637
00:37:12,811 --> 00:37:15,212
Eu sei que você está apaixonado por mim.

638
00:37:19,951 --> 00:37:24,521
E ninguém capaz de amar

639
00:37:24,523 --> 00:37:28,459
é capaz de ser salvo.

640
00:37:34,849 --> 00:37:36,467
Você está alucinando.

641
00:37:39,571 --> 00:37:41,538
Acho que nunca irei saber.

642
00:37:46,812 --> 00:37:48,062
Caroline.

643
00:37:50,800 --> 00:37:52,166
Caroline.

644
00:38:31,857 --> 00:38:33,574
O quê você está fazendo na minha barraca?

645
00:38:34,559 --> 00:38:35,743
Onde está a lápide?

646
00:38:35,745 --> 00:38:36,860
O quê você fez com ela?

647
00:38:36,862 --> 00:38:38,362
O que você está falando?

648
00:38:38,364 --> 00:38:40,331
Gostar disso, não é sangrentamente
óbvio?

649
00:38:40,333 --> 00:38:41,898
Tudo que vocês fazem é me trair

650
00:38:41,900 --> 00:38:44,084
E aqui vamos nós, novamente.

651
00:38:44,086 --> 00:38:46,954
Deixe ela ir.
ela não pegou

652
00:38:50,592 --> 00:38:52,176
Algo foi real?

653
00:38:52,178 --> 00:38:54,545
foi apenas um truque
para me distrair

654
00:38:54,547 --> 00:38:56,347
enquanto Shane fugia
com a lápide

655
00:38:56,349 --> 00:38:57,681
Você acha
que eu faria isso?

656
00:38:57,683 --> 00:38:59,383
Você acha que eu
deixaria um psicopata

657
00:38:59,385 --> 00:39:00,851
fugir com a cura?

658
00:39:00,853 --> 00:39:03,687
Cada momento
dos meus ultimos 146 anos

659
00:39:03,689 --> 00:39:06,256
tenho sido acompanhado
pela dor de ser um vampiro

660
00:39:08,810 --> 00:39:10,260
e a cura acaba com isso.

661
00:39:10,262 --> 00:39:12,563
acabará com a culpa
e com o sofrimento.

662
00:39:14,432 --> 00:39:17,100
e você realmente acha que 
eu colocaria isso em risco?

663
00:39:17,102 --> 00:39:19,370
Bem. Você não
Pegou

664
00:39:19,372 --> 00:39:21,071
Mas não significa 
que eu confio nela.

665
00:39:32,901 --> 00:39:34,468
Eu não peguei,
mas aqui

666
00:39:35,754 --> 00:39:38,455
considere isso como
um oferta de paz.

667
00:39:38,457 --> 00:39:39,473
você não entende, Elena?

668
00:39:39,475 --> 00:39:41,008
Não há paz

669
00:39:41,010 --> 00:39:42,259
Estamos ferrados

670
00:39:42,261 --> 00:39:44,294
Exatamente, Rebekah.
estamos ferrados

671
00:39:45,129 --> 00:39:46,397
Bonnie se foi

672
00:39:46,399 --> 00:39:47,598
Shane tem a
lápide

673
00:39:47,600 --> 00:39:48,749
Jeremy desapareceu

674
00:39:48,751 --> 00:39:50,818
Quem sabe se Damon
Voltará

675
00:39:51,836 --> 00:39:54,655
então, nós três aqui,

676
00:39:54,657 --> 00:39:56,173
é tudo que 
nós temos

677
00:39:58,142 --> 00:40:00,160
então, ou estamos
juntos nisso...

678
00:40:01,362 --> 00:40:02,613
ou acabou.

679
00:40:03,982 --> 00:40:05,149
para todos nós

680
00:40:32,227 --> 00:40:34,027
Jeremy.

681
00:40:34,029 --> 00:40:35,195
Foi um pouco 
assustador ontem.

682
00:40:35,197 --> 00:40:37,180
Obrigado por defendê-lo
dos atacantes.

683
00:40:37,182 --> 00:40:38,315
Atacantes?

684
00:40:38,317 --> 00:40:39,917
Jeremy foi atacado
por um ilhéu.

685
00:40:39,919 --> 00:40:42,152
Eu pensei que você foi
o anjo da guarda dele

686
00:40:44,539 --> 00:40:45,823
Não fui eu.

687
00:40:47,325 --> 00:40:48,976
Então eu acho que tem 
mais alguem na ilha

688
00:40:48,978 --> 00:40:51,462
desesperado para
manter o caçado vivo.

689
00:40:51,464 --> 00:40:52,830
<i>Como eu chegaria lá?</i>

690
00:40:54,466 --> 00:40:55,799
O que está 
acontecendo?

691
00:40:55,801 --> 00:40:57,384
eu vi seu feitiço
localizador funcionar

692
00:40:57,386 --> 00:40:58,385
o caminho atrás de mim

693
00:40:58,387 --> 00:40:59,536
magicamente desapareceu?

694
00:40:59,538 --> 00:41:01,371
você pode agradecer
os talentos de <i>Massak</i>

695
00:41:01,373 --> 00:41:02,589
Ele é um bruxo.

696
00:41:03,975 --> 00:41:05,309
Se você tentar escapar,
ele vai garantir

697
00:41:05,311 --> 00:41:06,894
Que você nunca mais
encontre o caminho de volta.

698
00:41:08,062 --> 00:41:12,499
Então, a quadrilha está toda aqui.
Silas está esperando.

699
00:41:20,525 --> 00:41:22,726
...

700
00:41:27,115 --> 00:41:28,782
Tá brincando comigo.

701
00:41:35,573 --> 00:41:37,207
...

702
00:41:40,745 --> 00:41:43,246
Você é um dos "Cinco"

703
00:41:43,248 --> 00:41:44,414
...

704
00:41:44,439 --> 00:41:49,439
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

