1
00:00:01,039 --> 00:00:03,050
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:03,978 --> 00:00:07,418
Nós discutimos sem parar. Está
começando a afetar meu trabalho.

3
00:00:07,680 --> 00:00:11,447
Se fossem diagnosticar terapeutas
cujos matrimônios acabaram,

4
00:00:11,482 --> 00:00:14,643
quantos casos de transferência
erótica encontrariam?

5
00:00:14,895 --> 00:00:18,213
Não acho que meu casamento
com Kate está se desmanchando.

6
00:00:18,373 --> 00:00:22,235
Sim, tive uma briga com Laura...
Quero dizer, com Kate.

7
00:00:22,486 --> 00:00:25,288
- Quem é Laura?
- A garota com o caso de...

8
00:00:25,877 --> 00:00:27,327
transferência erótica.

9
00:00:27,740 --> 00:00:30,075
Não vim aqui para falar
sobre um paciente.

10
00:00:30,327 --> 00:00:33,330
Veio aqui procurando um guia?

11
00:00:33,581 --> 00:00:35,164
Ou falar comigo como uma amiga?

12
00:00:35,416 --> 00:00:37,458
Está procurando conselhos
de um colega?

13
00:00:37,710 --> 00:00:39,501
Que função você me designou?

14
00:00:39,742 --> 00:00:42,566
Estou tentando saber,
mas estou falhando.

15
00:00:56,622 --> 00:00:58,035
Alô.

16
00:00:59,311 --> 00:01:01,861
Ele não está aqui.
Por favor não ligue de novo.

17
00:01:03,126 --> 00:01:05,476
Porque ele está morto.
Morreu faz um ano.

18
00:01:29,372 --> 00:01:32,935
<i>In Treatment 1x10
-= Paul e Gina - Week Two =-</i>

19
00:01:32,970 --> 00:01:36,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

20
00:01:36,175 --> 00:01:40,332
<i>Tradução: Krustofisky e Neozin.
Revisão: Neozin.</i>

21
00:01:40,367 --> 00:01:43,025
<i>www.insubs.com</i>

22
00:01:43,060 --> 00:01:47,593
<i>Paul e Gina - Sexta-feira
2ª semana - 19:00h</i>

23
00:01:48,627 --> 00:01:50,965
Obrigado por retornar, Amy. Eu...

24
00:01:51,125 --> 00:01:52,756
Fico grato

25
00:01:56,618 --> 00:01:58,792
Então vejo você semana que vem.

26
00:01:59,999 --> 00:02:00,999
Mesma hora.

27
00:02:02,124 --> 00:02:03,374
Obrigado. Tchau.

28
00:02:29,058 --> 00:02:30,666
É...

29
00:02:31,501 --> 00:02:33,037
É verdade.

30
00:02:34,375 --> 00:02:35,525
Kate tem...

31
00:02:38,998 --> 00:02:42,383
Ela tem saído com um cara.

32
00:02:44,064 --> 00:02:47,286
Gerente de supermercado, ou de
uma agência de empregos...

33
00:02:47,287 --> 00:02:49,557
Esqueci o que faz, mas,

34
00:02:50,624 --> 00:02:52,038
ele é divorciado,

35
00:02:52,596 --> 00:02:53,850
tem um filho.

36
00:02:56,439 --> 00:02:58,989
Ela se certificou de contar
todos os detalhes.

37
00:03:07,502 --> 00:03:10,487
- Ela disse quanto tempo?
- Tudo está desmoronando...

38
00:03:10,934 --> 00:03:12,284
Pacientes, família.

39
00:03:13,376 --> 00:03:14,376
Se eu fosse...

40
00:03:15,061 --> 00:03:18,483
Se eu fosse da astrologia,
diria que há algo

41
00:03:19,312 --> 00:03:23,806
cósmico acontecendo,
planetas colidindo em algum lugar.

42
00:03:26,253 --> 00:03:29,714
Primeiro, um dos meus pacientes...
O piloto de que lhe falei...

43
00:03:30,065 --> 00:03:31,722
EstÃ¡ deixando sua mulher.

44
00:03:32,145 --> 00:03:33,395
Desse jeito.

45
00:03:33,563 --> 00:03:37,131
Ela range os dentes dormindo,
então o casamento acabou.

46
00:03:37,966 --> 00:03:40,396
E a garota de 16, a ginasta?

47
00:03:40,397 --> 00:03:45,592
Está tendo um caso com
um quarentão, casado.

48
00:03:45,906 --> 00:03:49,341
Técnico dela. Pelo menos acho
que é isso, pelas dicas que deu.

49
00:03:49,501 --> 00:03:52,844
E ela vai a mesma escola
que minha filha

50
00:03:53,144 --> 00:03:55,708
então tive o prazer
em descobrir que...

51
00:03:56,312 --> 00:04:01,583
Rosie está tendo... "um lance"
com um garoto na escola.

52
00:04:03,127 --> 00:04:06,713
Nem sei o que é "um lance".
Nem sei se isso é verdade.

53
00:04:06,873 --> 00:04:08,723
Perguntei a ela.
Não descobri nada.

54
00:04:08,883 --> 00:04:10,888
Não me contou nada.

55
00:04:13,125 --> 00:04:14,575
E finalmente...

56
00:04:18,186 --> 00:04:19,938
Kate.

57
00:04:24,999 --> 00:04:26,542
Sou eu?

58
00:04:28,739 --> 00:04:30,089
Kate diz que sim.

59
00:04:30,249 --> 00:04:31,807
Diz que é minha culpa.

60
00:04:32,187 --> 00:04:35,100
Que não a vejo, que é invisível.

61
00:04:35,377 --> 00:04:38,998
Diz que não vejo as crianças,
são invisíveis também.

62
00:04:39,158 --> 00:04:42,858
Até onde sei, Rosie pode estar
transando com um drogado.

63
00:04:43,312 --> 00:04:46,840
Todos falam dela na escola...
pelo menos é o que ela diz.

64
00:04:47,000 --> 00:04:48,750
Quem diz? Kate disse isso?

65
00:04:49,624 --> 00:04:52,999
- Me perdi, Paul.
- A garota, Sophie... a ginasta.

66
00:04:53,382 --> 00:04:57,153
- Você fala dez coisas de uma vez.
- Ela está na mesma série que Rosie.

67
00:04:57,313 --> 00:04:59,179
Vamos nos focar em Kate.

68
00:05:09,690 --> 00:05:11,740
O que devo fazer, Gina?

69
00:05:13,190 --> 00:05:14,991
Quero dizer, o que...

70
00:05:15,921 --> 00:05:17,888
o que devo fazer...

71
00:05:18,456 --> 00:05:19,774
agora?

72
00:05:23,250 --> 00:05:25,589
Ela disse o que pensa
que irá acontecer agora

73
00:05:25,749 --> 00:05:27,399
entre vocês dois?

74
00:05:28,224 --> 00:05:31,455
Não sei. Ela disse que
depende de mim.

75
00:05:31,911 --> 00:05:34,278
- O que acha que isso significa?
- Me diga você.

76
00:05:34,438 --> 00:05:37,664
Está me traindo com algum vendedor
de seguros e depende de mim?

77
00:05:38,084 --> 00:05:39,664
Ela me deu todos os detalhes.

78
00:05:39,824 --> 00:05:42,439
Ela o chupa,
dá para ele...

79
00:05:42,909 --> 00:05:44,432
Parece um filme pornô.

80
00:05:44,672 --> 00:05:46,776
- Ela disse isso?
- Com certeza.

81
00:05:46,936 --> 00:05:49,186
- Por quê?
- Sabe, minha compreensão...

82
00:05:49,872 --> 00:05:51,222
talvez eu deva dizer

83
00:05:51,625 --> 00:05:54,375
o que não entendo na Kate
é que tudo...

84
00:05:56,377 --> 00:06:00,812
Tudo sobre sexo estava sempre
conectado à intimidade para ela.

85
00:06:01,435 --> 00:06:03,842
Nunca houve nada estranho
ou sujo sobre sexo.

86
00:06:04,002 --> 00:06:05,952
Foi sempre sobre intimidade.

87
00:06:06,830 --> 00:06:09,905
Se alguém falar de
"intimidade" para mim,

88
00:06:09,906 --> 00:06:12,255
vou socá-la na boca.

89
00:06:13,183 --> 00:06:14,504
"Socá-la" na boca?

90
00:06:15,502 --> 00:06:18,361
- O que?
- Você disse "socá-la."

91
00:06:21,875 --> 00:06:25,249
Sabe, toda a besteira
que pensei significar

92
00:06:25,250 --> 00:06:26,627
intimidade a ela...

93
00:06:26,787 --> 00:06:30,571
As velas, as massagens,
sentir-se segura.

94
00:06:32,127 --> 00:06:34,956
Enquanto isso ela está
em seu próprio filme pornô,

95
00:06:35,016 --> 00:06:36,294
fodendo esse...

96
00:06:37,448 --> 00:06:39,277
esse cara.

97
00:06:42,052 --> 00:06:45,201
Estou tentando entender por que
ela iria contar esses detalhes.

98
00:06:45,999 --> 00:06:49,538
- Porque queria me magoar.
- Você perguntou os detalhes?

99
00:06:51,076 --> 00:06:52,884
Sim, eu...

100
00:06:54,687 --> 00:06:56,037
Só queria...

101
00:06:56,502 --> 00:06:59,552
Só queria compreender
a situação, entende?

102
00:07:00,496 --> 00:07:03,602
Ela certificou-se de que você não
iria ignorar o que ela dizia.

103
00:07:06,438 --> 00:07:08,473
Acho que você sabia
o que se passava.

104
00:07:09,749 --> 00:07:12,259
Semana passada, quando nos
falamos, acho que você sabia.

105
00:07:12,625 --> 00:07:15,675
Tenho certeza que Kate sentiu
isso também... sua suspeita.

106
00:07:16,190 --> 00:07:17,440
Talvez esteja errada.

107
00:07:19,689 --> 00:07:21,270
Eu sabia.

108
00:07:22,940 --> 00:07:24,611
Sabia mesmo.

109
00:07:29,599 --> 00:07:32,477
Você achava que eu iria
facilitar, não é?

110
00:07:34,752 --> 00:07:36,902
Quase a expulsei de casa.

111
00:07:38,313 --> 00:07:43,268
Era como: "Você me magoou,
está bem, vou te magoar."

112
00:07:43,269 --> 00:07:45,788
"Agora dê o fora daqui."

113
00:07:46,247 --> 00:07:50,312
Existem várias formas de as pessoas
lidarem com essas coisas.

114
00:07:50,313 --> 00:07:54,106
Poderíamos ter ido à terapia,
por exemplo.

115
00:07:54,624 --> 00:07:57,780
Digo, nem todo mundo
tem que sair transando por aí.

116
00:08:03,937 --> 00:08:04,987
O que é isso?

117
00:08:06,926 --> 00:08:09,496
"Coldex Night."

118
00:08:11,124 --> 00:08:13,974
Deviam ser mais fortes
que o "Coldex Day".

119
00:08:14,871 --> 00:08:18,781
Já tomei dois deles.
Me deixam meio drogado.

120
00:08:18,941 --> 00:08:20,619
Quer um pouco de chá?

121
00:08:20,998 --> 00:08:23,674
- Água seria bom, obrigado.
- Claro.

122
00:08:34,759 --> 00:08:37,008
Tive uma sessão ontem com...

123
00:08:37,645 --> 00:08:39,119
Obrigado.

124
00:08:42,063 --> 00:08:44,213
Com aquele casal que me
chamou de...

125
00:08:44,865 --> 00:08:46,854
Que me chamou de assassino.

126
00:08:47,363 --> 00:08:49,335
No meio da sessão,

127
00:08:50,064 --> 00:08:53,014
ela correu até o banheiro
e começou a sangrar.

128
00:08:53,624 --> 00:08:55,674
- O que houve?
- Aborto.

129
00:08:55,877 --> 00:08:57,864
- Meu Deus.
- Foi bem assustador.

130
00:08:58,115 --> 00:08:59,961
- Ela está bem?
- Acho que está.

131
00:09:00,201 --> 00:09:03,065
Acabei de falar com ela no hospital.
Estão fazendo alguns exames,

132
00:09:03,066 --> 00:09:04,749
mas parece estar bem.

133
00:09:05,834 --> 00:09:07,509
Pelo menos não sou assassino.

134
00:09:07,750 --> 00:09:11,504
Não ficaria surpreso se o marido
me culpasse por tudo.

135
00:09:11,664 --> 00:09:14,924
Sabe, estresse como
resultado da terapia.

136
00:09:15,941 --> 00:09:17,091
É possível.

137
00:09:19,718 --> 00:09:20,779
Ironicamente,

138
00:09:21,947 --> 00:09:25,089
ambos resolveram seus problemas.

139
00:09:25,249 --> 00:09:29,032
Não estavam discutindo,
que para eles, é um grande feito.

140
00:09:30,001 --> 00:09:31,407
E ele disse para mim:

141
00:09:31,567 --> 00:09:33,965
"Essa é nossa última sessão."

142
00:09:35,063 --> 00:09:36,063
E então...

143
00:09:37,061 --> 00:09:39,121
Então aconteceu.

144
00:09:42,689 --> 00:09:45,152
De qualquer formar, estava
tentando tirar o sangue do sofá,

145
00:09:45,312 --> 00:09:47,862
porque quando ela levantou,
deixou uma mancha,

146
00:09:48,315 --> 00:09:50,265
e Kate entrou na sala.

147
00:09:51,009 --> 00:09:53,307
Ela olhou para os lados e disse...

148
00:09:54,378 --> 00:09:57,751
"O que acontece nesse consultório?"

149
00:10:02,091 --> 00:10:03,221
Então...

150
00:10:04,765 --> 00:10:06,157
Que semana!

151
00:10:08,003 --> 00:10:09,153
Que semana!

152
00:10:10,312 --> 00:10:12,083
Ultimato de duas mulheres.

153
00:10:13,774 --> 00:10:14,911
Kate e Laura.

154
00:10:15,151 --> 00:10:18,142
- Laura?
- Ela diz que te ama.

155
00:10:18,812 --> 00:10:21,575
O que... Por que estamos
voltando a falar disso?

156
00:10:21,916 --> 00:10:24,326
Estava falando sobre algo
completamente diferente.

157
00:10:24,588 --> 00:10:27,840
Não acha relevante? Você fala
de duas mulheres te atacando.

158
00:10:28,626 --> 00:10:31,449
Duas? Que tal três?

159
00:10:32,803 --> 00:10:35,062
Parece que estou te atacando?

160
00:10:36,516 --> 00:10:40,216
Talvez por isso que esteja tomando
remédios, para se proteger de mim.

161
00:10:40,217 --> 00:10:41,887
Mencionei que estou resfriado?

162
00:10:41,888 --> 00:10:46,194
Semana passada me chamou de
aranha sonolenta, a espreita.

163
00:10:50,430 --> 00:10:54,485
- Sentiu-se insultada com isso?
- Não.

164
00:10:55,879 --> 00:10:57,475
Retiro o que disse.

165
00:10:58,031 --> 00:10:59,480
Você não é sonolenta.

166
00:11:05,309 --> 00:11:09,232
Você concorda que sua relação
com Kate tem sido...

167
00:11:09,234 --> 00:11:13,729
uma parede entre você e seus
pacientes, para que se sinta seguro,

168
00:11:13,730 --> 00:11:16,648
para que não se sinta
atraído por eles?

169
00:11:18,053 --> 00:11:21,316
Atrações... não são problema.

170
00:11:24,785 --> 00:11:28,660
Freud, Messer, Davies,
os grandes,

171
00:11:28,661 --> 00:11:33,173
todos falaram sobre como atração
é inevitável, parte da terapia.

172
00:11:33,174 --> 00:11:34,554
Mas se você joga para
debaixo do tapete,

173
00:11:34,555 --> 00:11:36,745
a mensagem que está
passando aos pacientes,

174
00:11:36,746 --> 00:11:39,872
é que os sentimentos deles
são perversos, perigosos.

175
00:11:39,873 --> 00:11:43,420
Sentimentos deles? Estou
falando de seus sentimentos.

176
00:11:44,012 --> 00:11:47,679
Não me preocupo em Laura
tentar derrubar essa parede.

177
00:11:47,680 --> 00:11:50,169
Me preocupo se você quer
que ela faça isso.

178
00:11:51,193 --> 00:11:52,487
A parede?

179
00:11:53,666 --> 00:11:56,431
Que metáfora é essa?

180
00:11:56,962 --> 00:11:59,730
- Minha esposa é uma parede?
- Não concorda?

181
00:12:00,123 --> 00:12:03,372
Não estou me escondendo
de meus pacientes.

182
00:12:03,822 --> 00:12:08,117
- O ensaio que Bolas escreveu...
- Esqueça Bolas.

183
00:12:08,793 --> 00:12:12,461
Sempre que vamos mais a fundo,
você chega a uma teoria...

184
00:12:12,899 --> 00:12:17,540
Esses terapeutas atormentados por
seus desejos pelos pacientes. Certo?

185
00:12:17,541 --> 00:12:20,787
Mencionei Laura e foram eles
quem você começou a citar.

186
00:12:20,788 --> 00:12:23,010
Mas por que estamos
falando sobre Laura?

187
00:12:23,011 --> 00:12:25,246
Porque quero que ouça
o que está dizendo.

188
00:12:25,605 --> 00:12:28,023
Que está cercado por
mulheres que exigem

189
00:12:28,024 --> 00:12:32,922
que você corresponda,
ame, se zangue e sinta.

190
00:12:32,923 --> 00:12:35,741
Que encare seus sentimentos.

191
00:12:46,082 --> 00:12:50,800
Mencionei que Laura vai
se casar em junho?

192
00:12:51,744 --> 00:12:53,400
Não.

193
00:12:56,548 --> 00:12:58,156
Então Laura acabou.

194
00:12:59,755 --> 00:13:02,019
Acabou.

195
00:13:05,725 --> 00:13:08,664
Se tem alguém que quer
derrubar uma parede, é Kate.

196
00:13:10,604 --> 00:13:12,770
- Por quê?
- Segredos...

197
00:13:13,864 --> 00:13:16,776
Ela odeia isso. Odeia que eu não
possa compartilhar com ela.

198
00:13:16,936 --> 00:13:19,486
- Se refere ao trabalho?
- Ela não suporta meu consultório.

199
00:13:19,521 --> 00:13:22,281
É como território inimigo para ela.
Está sempre tentando transformá-lo

200
00:13:22,282 --> 00:13:25,184
em "seu espaço", uma parte dele.

201
00:13:25,185 --> 00:13:27,322
Como: "Vamos comprar
um sofá novo. "

202
00:13:27,482 --> 00:13:30,460
- Ou novas cortinas ou tapete...
- Você a deixa?

203
00:13:30,620 --> 00:13:32,322
- Não deixo não
- Por que não?

204
00:13:32,482 --> 00:13:35,350
Porque concordo com ela,
não é o espaço dela.

205
00:13:43,826 --> 00:13:46,503
Houve uma época em que costumava
falar sobre meus pacientes,

206
00:13:46,504 --> 00:13:48,185
quando Ian ainda era criança.

207
00:13:48,614 --> 00:13:51,460
Contava detalhes.

208
00:13:51,700 --> 00:13:54,935
- Você quer dizer com Kate?
- Com ambos na mesa de jantar.

209
00:13:58,220 --> 00:14:00,970
Estou vendo aquele olhar
de terror em seu rosto.

210
00:14:01,210 --> 00:14:04,613
Eu era bem discreto na verdade.
Nunca mencionava nenhum nome.

211
00:14:04,662 --> 00:14:07,086
Se algum paciente me
falasse de ratos, eu dizia,

212
00:14:07,246 --> 00:14:09,833
"Eu tinha um paciente
que tinha medo de ratos,

213
00:14:10,550 --> 00:14:13,346
"sonhava com ratos todas as noites."
Sabe, coisas desse tipo.

214
00:14:13,597 --> 00:14:15,561
- Não faz mais isso?
- Não.

215
00:14:15,721 --> 00:14:18,101
Mas lembro-me quando
Ian tinha uns 10 anos,

216
00:14:18,363 --> 00:14:21,411
ele me perguntou:
"Pai, o que é um alcoólico?"

217
00:14:22,113 --> 00:14:24,517
E falei a ele sobre um paciente meu

218
00:14:24,677 --> 00:14:27,761
que precisava de um drinque
para levantar-se pela manhã.

219
00:14:30,029 --> 00:14:33,609
E um dia esse homem chegou
no consultório e estava...

220
00:14:34,108 --> 00:14:37,973
meio cambaleando e Ian disse:
"Pai, esse é o alcoólatra?"

221
00:14:40,410 --> 00:14:41,842
Você foi descuidado.

222
00:14:46,738 --> 00:14:51,817
Nessa atual situação, acho
que... há mais em jogo.

223
00:14:52,051 --> 00:14:53,094
Concorda?

224
00:14:53,095 --> 00:14:54,856
Por que estamos falando
de uma mulher?

225
00:14:54,930 --> 00:14:56,467
Atração sexual.

226
00:15:04,483 --> 00:15:06,539
Posso lhe fazer uma pergunta?

227
00:15:07,360 --> 00:15:11,832
Está no meio de uma sessão e um
paciente precisa utilizar o banheiro

228
00:15:11,833 --> 00:15:13,665
só que seu banheiro
está com problemas.

229
00:15:14,421 --> 00:15:17,035
O deixaria utilizar o
banheiro de sua casa?

230
00:15:17,286 --> 00:15:20,731
- Isso aconteceu?
- Laura disse que precisava fazer xixi.

231
00:15:21,656 --> 00:15:24,587
E eu disse:
"O banheiro está com defeito."

232
00:15:25,234 --> 00:15:28,243
Então ela foi em direção
a porta da casa e...

233
00:15:28,278 --> 00:15:31,435
fiquei doido, pulei da
cadeira e a impedi.

234
00:15:32,139 --> 00:15:35,838
Estou falando da sua metáfora agora.
Espero que esteja gostando de...

235
00:15:35,998 --> 00:15:38,069
Ela tentar escalar a parede.

236
00:15:39,310 --> 00:15:42,530
Sempre existem pacientes que
querem saber sobre você...

237
00:15:44,190 --> 00:15:46,533
Sobre a sua privacidade.

238
00:15:48,632 --> 00:15:49,847
Enfim...

239
00:15:52,773 --> 00:15:55,073
- O que fez?
- Dei um pulo. Entrei em pânico.

240
00:15:55,233 --> 00:15:56,428
O que o fez entrar em pânico?

241
00:15:56,429 --> 00:15:58,874
Senti que ela estava
fazendo de propósito.

242
00:15:59,504 --> 00:16:03,343
Pensei: "Por que não pode se
segurar por mais 10 minutos?"

243
00:16:09,199 --> 00:16:10,944
Por que entrei em pânico?

244
00:16:14,299 --> 00:16:16,000
Na verdade não sei.

245
00:16:18,173 --> 00:16:20,923
Isso já aconteceu com
outro paciente?

246
00:16:21,841 --> 00:16:23,509
Sophie, a ginasta...

247
00:16:24,087 --> 00:16:25,937
Ela veio essa semana...

248
00:16:26,337 --> 00:16:29,287
estava chovendo e ela estava
completamente ensopada.

249
00:16:29,835 --> 00:16:33,150
Então a deixei usar as
roupas de minha filha.

250
00:16:33,712 --> 00:16:35,962
Isso não o fez se
sentir inconfortável?

251
00:16:35,963 --> 00:16:37,164
Não.

252
00:16:37,199 --> 00:16:39,676
É muito mais íntimo do
que usar o banheiro...

253
00:16:39,836 --> 00:16:41,470
As roupas de Rosie.

254
00:16:43,519 --> 00:16:47,336
Ela tinha gessos nos dois braços,
por causa do acidente.

255
00:16:48,306 --> 00:16:51,271
E ela levantou as
mãos assim e disse:

256
00:16:52,126 --> 00:16:53,392
"Troque minha roupa."

257
00:16:54,335 --> 00:16:56,290
Então chamei Kate para ajudá-la.

258
00:16:56,450 --> 00:16:58,874
- Quantos anos ela tem?
- 16.

259
00:16:59,331 --> 00:17:01,885
E essa é a garota que está
dormindo com o técnico?

260
00:17:01,920 --> 00:17:03,850
Ela pode estar dormindo
com seu técnico.

261
00:17:04,112 --> 00:17:06,483
É uma situação embaraçosa,
ter pedido para você despi-la.

262
00:17:06,643 --> 00:17:08,809
Ela estava me testando.

263
00:17:09,745 --> 00:17:11,831
Não teve problema
em lidar com isso?

264
00:17:11,991 --> 00:17:15,549
Pediu ajuda a Kate para despi-la e
vesti-la com as roupas de sua filha.

265
00:17:15,709 --> 00:17:18,578
Mas quando Laura pede para usar
o banheiro, você entra em pânico.

266
00:17:18,613 --> 00:17:20,431
- Por quê?
- Laura é uma mulher.

267
00:17:20,591 --> 00:17:22,823
Sophie é apenas uma criança.

268
00:17:22,922 --> 00:17:25,229
Isso não deveria facilitar?

269
00:17:33,526 --> 00:17:39,828
Havia uma parte de mim que
queria que Laura entrasse.

270
00:17:41,458 --> 00:17:43,118
Visse onde moro.

271
00:17:43,568 --> 00:17:47,101
- Talvez ver a Kate.
- Você queria isso?

272
00:17:48,401 --> 00:17:50,151
Foi isso que o assustou?

273
00:17:51,839 --> 00:17:54,652
Conversaram sobre o que Laura
lhe disse na semana passada?

274
00:17:55,709 --> 00:18:03,478
Ela disse que só ia se casar com
esse cara, porque eu não a quis.

275
00:18:04,275 --> 00:18:07,121
Sei o que está pensando,
mas deixei isso bem claro.

276
00:18:07,383 --> 00:18:11,777
Eu disse que nada iria
acontecer entre nós.

277
00:18:12,108 --> 00:18:13,898
- Ótimo.
- Não vou...

278
00:18:14,775 --> 00:18:17,858
Não vou fazer nenhum tipo de
jogo. Isso não vai acontecer.

279
00:18:19,273 --> 00:18:20,789
Em sua mente,

280
00:18:20,790 --> 00:18:24,702
existe alguma possibilidade de que
esse caso pudesse se tornar real?

281
00:18:26,102 --> 00:18:27,481
Na sua mente...

282
00:18:28,156 --> 00:18:31,831
Tenho que admitir
que é lisonjeante.

283
00:18:33,734 --> 00:18:36,640
Não posso fazer nada além
de me sentir lisonjeado.

284
00:18:37,733 --> 00:18:39,168
Mas disse não à ela.

285
00:18:39,607 --> 00:18:41,457
Eu disse: "Isso não pode acontecer.

286
00:18:41,919 --> 00:18:44,502
"Você não pode passar por
aquela porta. Existem limites."

287
00:18:44,910 --> 00:18:47,994
É isso que o aborrece, que
ela estava te testando?

288
00:18:48,424 --> 00:18:50,374
Não é assim tão abstrato.

289
00:18:53,172 --> 00:18:54,839
Ela é uma linda mulher.

290
00:18:55,421 --> 00:18:59,043
Diz que quer transar comigo.

291
00:19:00,487 --> 00:19:02,005
Sei o que está na mente dela,

292
00:19:02,165 --> 00:19:05,648
então não a quero em minha
casa esbarrando-se com Kate.

293
00:19:05,900 --> 00:19:07,848
Mas você disse que queria isso.

294
00:19:08,800 --> 00:19:11,259
Que havia uma parte sua que queria.

295
00:19:12,079 --> 00:19:13,682
Não.

296
00:19:15,388 --> 00:19:16,952
O ponto que quero chegar é que,

297
00:19:17,112 --> 00:19:19,762
quero que Laura entenda
que podemos superar isso,

298
00:19:19,922 --> 00:19:23,030
que posso lidar com qualquer
atração que surgir entre nós.

299
00:19:23,297 --> 00:19:25,824
Não vou deixar isso
prejudicar a terapia.

300
00:19:25,984 --> 00:19:27,838
Ela querer dormir com você?

301
00:19:28,089 --> 00:19:29,590
Como ela te falou isso exatamente?

302
00:19:31,199 --> 00:19:32,960
Que ela sabe que...

303
00:19:33,545 --> 00:19:34,698
eu a quero.

304
00:19:35,681 --> 00:19:37,689
Disse que quer..

305
00:19:39,420 --> 00:19:43,254
me foder e que sabe que
quero fodê-la também.

306
00:19:44,978 --> 00:19:49,477
É muita coisa para se lidar,
esse tipo de intensidade.

307
00:19:49,512 --> 00:19:51,447
Laura consegue ser bem direta.

308
00:19:52,423 --> 00:19:54,393
Talvez por isso entrei em pânico.

309
00:19:59,923 --> 00:20:01,747
Isso é o que eu penso, Paul -

310
00:20:02,107 --> 00:20:05,784
e pode aceitar isso ou me dizer que
estou interferindo novamente, mas...

311
00:20:07,416 --> 00:20:14,425
Devido à situação com a Kate, acho
que poderíamos pensar na opção

312
00:20:14,611 --> 00:20:17,342
de transferir Laura para
outro terapeuta.

313
00:20:17,858 --> 00:20:20,201
- O que?
- Só ouça o que tenho a dizer.

314
00:20:20,361 --> 00:20:23,312
Só por que Laura acha que
quer dormir comigo?

315
00:20:23,618 --> 00:20:26,548
Na semana passada pensou
que já estávamos transando.

316
00:20:26,708 --> 00:20:29,399
Pensei que estivesse tendo um caso
e estivesse tentando justificá-lo.

317
00:20:29,725 --> 00:20:32,474
- Obrigado, Gina.
- Estava errada. Desculpe.

318
00:20:32,800 --> 00:20:34,564
Tirei conclusões precipitadas.

319
00:20:35,296 --> 00:20:36,846
Você já me esclareceu isso.

320
00:20:37,318 --> 00:20:39,325
Mas agora essa situação
com a Kate...

321
00:20:39,922 --> 00:20:42,890
O quanto você está abalado
e a pressão sob a qual está..

322
00:20:43,050 --> 00:20:44,387
Olhe para si mesmo.

323
00:20:44,547 --> 00:20:47,738
Está injuriado. Vulnerável.
Zangado.

324
00:20:49,050 --> 00:20:51,074
Não estou sendo teimosa, Paul.

325
00:20:51,234 --> 00:20:54,035
Só acho que devemos
discutir a possibilidade

326
00:20:54,195 --> 00:20:56,874
de que Laura estaria melhor
com outro terapeuta.

327
00:20:57,136 --> 00:21:00,225
- Uma terapeuta, é isso?
- Isso, de preferência.

328
00:21:00,385 --> 00:21:02,922
- Você, por exemplo?
- Não, estou aposentada, lembra?

329
00:21:03,184 --> 00:21:04,767
Isso é bem típico de você.

330
00:21:05,045 --> 00:21:08,933
Sempre começa dizendo:
"Odeio dizer isso, mas..."

331
00:21:10,031 --> 00:21:11,052
"Mas..."

332
00:21:11,362 --> 00:21:16,412
E aí fala uma coisa na qual já havia
pensado antes do início da sessão.

333
00:21:16,413 --> 00:21:18,354
Isso não é um clube de debate.

334
00:21:18,355 --> 00:21:21,517
Não é como tomar uma posição e ficar
caçando maneiras de defendê-la.

335
00:21:21,677 --> 00:21:24,410
Não é o que estou fazendo.
Estou analisando.

336
00:21:25,295 --> 00:21:28,406
Você tem a Kate de um lado
e tem a Laura de outro.

337
00:21:28,657 --> 00:21:31,708
Mas são situações completamente
diferentes, Gina.

338
00:21:37,988 --> 00:21:40,639
Está dizendo que empurrei Kate
para essa situação?

339
00:21:40,799 --> 00:21:43,249
Que criei um ambiente
dentro de casa,

340
00:21:44,671 --> 00:21:47,341
a ponto de Kate ir foder com
um agente de seguros,

341
00:21:47,592 --> 00:21:50,139
porque na verdade estou
apaixonado por Laura?

342
00:21:50,433 --> 00:21:53,139
Não é essa sua teoria?
Suas anotações em algum lugar?

343
00:21:53,390 --> 00:21:56,304
- Veja como está reagindo.
- Como estou reagindo?

344
00:21:59,924 --> 00:22:03,652
Não vou mandar Laura
para outro terapeuta.

345
00:22:03,687 --> 00:22:04,922
Fim da história.

346
00:22:05,639 --> 00:22:07,875
Posso lidar com o que quer
que aconteça nas sessões.

347
00:22:08,035 --> 00:22:11,631
Por isso estou aqui... Porque quero
que me ajude a lidar com isso.

348
00:22:11,791 --> 00:22:13,993
Precisamos discutir isso, Paul.

349
00:22:14,255 --> 00:22:16,340
Não quero entregá-la
para outra pessoa.

350
00:22:16,580 --> 00:22:18,254
Precisamos ver o que é
melhor para Laura.

351
00:22:18,414 --> 00:22:21,229
Sinceramente, se a Kate
não tivesse me traído...

352
00:22:23,261 --> 00:22:25,139
Não estaria aqui, Gina.

353
00:22:30,171 --> 00:22:33,452
E não falamos sobre seu
comentário da última vez.

354
00:22:34,448 --> 00:22:37,451
- Fiquei bem irritado com aquilo.
- Sobre o que?

355
00:22:37,611 --> 00:22:41,387
Você me jogou uma indireta sobre meu pai
ter deixado minha mãe por uma paciente.

356
00:22:41,986 --> 00:22:44,036
O que você quis dizer?

357
00:22:44,279 --> 00:22:47,816
Que não posso tratar Laura por causa
do que meu pai fez anos atrás?

358
00:22:47,976 --> 00:22:49,706
Não sou meu pai, pelo amor de Deus.

359
00:22:49,946 --> 00:22:51,832
Não, não é o seu pai.

360
00:22:51,833 --> 00:22:54,827
Estou sugerindo um padrão que pode
significar um risco para você.

361
00:22:54,828 --> 00:23:01,777
Está ou não está dizendo que por causa
de meu pai corro o risco de ter um caso?

362
00:23:05,860 --> 00:23:06,860
Meu palpite...

363
00:23:09,685 --> 00:23:11,559
Não consegue responder, consegue?

364
00:23:14,323 --> 00:23:15,470
Não, não consigo.

365
00:23:22,396 --> 00:23:26,315
Se me lembro bem, você já
passou pela mesma situação.

366
00:23:26,976 --> 00:23:29,448
Talvez isso nem seja sobre meu pai.

367
00:23:29,608 --> 00:23:31,458
Talvez seja sobre você mesma, Gina.

368
00:23:32,044 --> 00:23:35,360
Não esqueça que fui eu quem
indicou você ao Charlie.

369
00:23:36,420 --> 00:23:39,470
Lembro de ele ter me ligado
depois de uma de suas seções.

370
00:23:40,045 --> 00:23:41,995
E confessou que...

371
00:23:42,924 --> 00:23:46,405
que estava apaixonado por você.
Não, na verdade ele foi mais longe.

372
00:23:47,047 --> 00:23:49,878
Disse que vocês estavam
apaixonados um pelo outro.

373
00:23:50,899 --> 00:23:53,134
Talvez ele estivesse
enganado, não sei.

374
00:23:53,732 --> 00:23:56,760
Mesmo assim, você precisava
enfrentar isso, mas não enfrentou.

375
00:23:56,920 --> 00:23:58,770
Apenas fugiu para a Inglaterra.

376
00:23:59,607 --> 00:24:02,757
Quer saber? Não conseguia
acreditar quando aconteceu.

377
00:24:04,920 --> 00:24:10,037
Foi um choque para mim, assistir
àquele seu comportamento

378
00:24:10,836 --> 00:24:13,361
- Não fugi.
- Qual é.

379
00:24:13,521 --> 00:24:16,753
Umas férias com o David?
Naquele momento?

380
00:24:24,924 --> 00:24:27,243
A propósito, seu romance
é sobre isso?

381
00:24:28,954 --> 00:24:30,049
Imaginei.

382
00:24:30,982 --> 00:24:35,470
Falhou no mesmo teste, Gina,
mas você abandonou um paciente.

383
00:24:37,880 --> 00:24:41,134
Ele tentou manter contato com você
durante uns anos, não foi?

384
00:24:42,920 --> 00:24:44,070
Algumas cartas.

385
00:24:46,235 --> 00:24:47,485
Não respondi.

386
00:24:49,751 --> 00:24:51,786
Sabia que ele morreu
alguns meses atrás?

387
00:24:56,170 --> 00:24:57,570
Câncer de próstata.

388
00:25:00,918 --> 00:25:04,431
Foi logo depois de David e não
consegui ir a outro funeral.

389
00:25:04,591 --> 00:25:06,870
Não conseguia lidar com isso.

390
00:25:13,610 --> 00:25:17,260
É engraçado, sabe? Estava falando
sobre Charlie em um dia desses

391
00:25:18,296 --> 00:25:19,856
para um paciente meu.

392
00:25:20,281 --> 00:25:23,968
Disse que fui ao funeral
dele e que...

393
00:25:24,766 --> 00:25:27,196
Não conseguia sentir tristeza.

394
00:25:29,173 --> 00:25:32,023
E estava sentindo-me
culpado por causa disso.

395
00:25:36,797 --> 00:25:38,347
A verdade é que eu estava...

396
00:25:39,809 --> 00:25:42,076
Estava tão desiludido com você, Gina,

397
00:25:43,296 --> 00:25:45,434
por tê-la mantido como
minha supervisora.

398
00:25:45,594 --> 00:25:49,673
Depois do que fez com o Charlie,
devia ter apenas me afastado.

399
00:25:51,922 --> 00:25:54,688
Sabia que ele nunca te superou?

400
00:26:06,296 --> 00:26:08,546
Já que estamos falando
sobre a verdade...

401
00:26:14,536 --> 00:26:16,871
Posso perguntar como realmente
se sente em relação à Laura?

402
00:26:17,465 --> 00:26:21,310
Não obtive uma resposta clara.Não
sobre o que vai fazer quanto à ela,

403
00:26:21,470 --> 00:26:22,948
mas sobre como se sente.

404
00:26:22,962 --> 00:26:26,506
Quer saber se estou
atraído por ela?

405
00:26:26,757 --> 00:26:28,257
- Você está?
- Qual é, Gina.

406
00:26:28,498 --> 00:26:31,259
Se eu transferisse todo paciente pelo
qual sinto algum tipo de atração,

407
00:26:31,419 --> 00:26:33,574
não teria mais nenhum.

408
00:26:35,549 --> 00:26:39,219
E não é seu dever me dizer se
devo transferir um paciente.

409
00:26:39,379 --> 00:26:42,202
Foi como eu dizer àquele casal
que deveriam fazer um aborto.

410
00:26:42,362 --> 00:26:44,212
Não é o que terapeutas fazem.

411
00:26:44,420 --> 00:26:47,840
Não dizemos as pessoas
como levar suas vidas.

412
00:26:49,672 --> 00:26:53,376
Sugeri que discutíssemos sobre
interromper a terapia de Laura.

413
00:26:53,536 --> 00:26:55,426
E veja a sua reação.

414
00:26:58,080 --> 00:27:00,287
Precisa mesmo de outra pílula?

415
00:27:00,447 --> 00:27:03,861
Eu sei, amanhã é sábado. Poderei
dormir o dia todo no domingo.

416
00:27:04,639 --> 00:27:08,020
Não dou à mínima se vão
me derrubar ou não.

417
00:27:12,573 --> 00:27:15,753
Por que falar sobre a Kate
é tão complicado para você?

418
00:27:23,051 --> 00:27:24,641
É...

419
00:27:31,431 --> 00:27:36,466
<i>www.insubs.com</i>

