1
00:00:04,025 --> 00:00:05,637
Nikita, vá embora.

2
00:00:07,422 --> 00:00:09,246
Não, o tanque
vai explodir!

3
00:00:09,247 --> 00:00:11,099
Eu sei, quero que sobreviva!
Agora vá!

4
00:00:11,100 --> 00:00:12,450
Eu não vou!

5
00:00:12,451 --> 00:00:14,188
Eu te amo!
Droga, vá!

6
00:00:16,206 --> 00:00:17,556
Eu também te amo.

7
00:00:47,206 --> 00:00:48,838
PROCURANDO
"HEIDECKER"

8
00:00:56,423 --> 00:00:57,870
Como estamos
com o Heidegger?

9
00:00:58,219 --> 00:00:59,569
Heidecker.

10
00:01:00,619 --> 00:01:02,902
Birkhoff, como estamos
com a melhor chance

11
00:01:02,903 --> 00:01:05,145
de consertar a mão do Michael?
Por gentileza?

12
00:01:05,146 --> 00:01:06,628
O que acha
que estive fazendo?

13
00:01:06,629 --> 00:01:09,289
Estou verificando tudo
que Heidecker deu à Division.

14
00:01:09,952 --> 00:01:12,962
Chips da morte, máscaras
de polímero, farmacêuticos.

15
00:01:13,340 --> 00:01:15,287
Tudo que for tecnologia
de espiões.

16
00:01:15,367 --> 00:01:16,717
E você encontrou algo?

17
00:01:17,378 --> 00:01:18,728
Não.

18
00:01:20,000 --> 00:01:21,417
Eu lembrei de algo.

19
00:01:22,836 --> 00:01:25,930
<i>Heidecker costumava nos
visitar para acompanhamentos.</i>

20
00:01:26,809 --> 00:01:28,684
<i>Vinha aqui,
falava com os médicos,</i>

21
00:01:28,685 --> 00:01:30,544
<i>recolhia quaisquer
dados coletados.</i>

22
00:01:30,545 --> 00:01:33,875
<i>Ele usava a Division
como campo de testes avançados.</i>

23
00:01:34,735 --> 00:01:37,024
<i>Para Percy,
éramos como peões.</i>

24
00:01:37,408 --> 00:01:40,115
<i>Para Heidecker,
nós éramos ratos de laboratório.</i>

25
00:01:41,965 --> 00:01:43,478
Isso me fez pensar...

26
00:01:44,583 --> 00:01:46,862
Quem são os ratos
do Heidecker agora?

27
00:01:49,595 --> 00:01:52,999
Conheça...
Kosta Beciraj.

28
00:01:53,883 --> 00:01:56,000
Vice primeiro ministro
de Kosovo.

29
00:01:56,001 --> 00:01:58,579
Um dos mais novos
testadores do Heidecker.

30
00:01:59,199 --> 00:02:02,367
Olhando por cima, Kosta parece
com qualquer outro político.

31
00:02:03,422 --> 00:02:04,976
Mas sob
a superfície,

32
00:02:04,977 --> 00:02:07,224
há um criminoso bem
consistente.

33
00:02:07,396 --> 00:02:08,846
Ligado
ao crime organizado.

34
00:02:08,847 --> 00:02:11,450
Tráfico de drogas, tráfico
humano, chame como quiser.

35
00:02:11,789 --> 00:02:14,142
Por que um cara assim
aceitaria ser o rato dele?

36
00:02:14,143 --> 00:02:15,493
Há cerca de um ano,

37
00:02:15,494 --> 00:02:18,615
Kosta foi escondido no hospital
para uma cirurgia emergencial.

38
00:02:19,036 --> 00:02:21,627
A história oficial é que
estava recebendo tratamento

39
00:02:21,628 --> 00:02:24,546
por ferimentos leves, causados
por seu tigre de estimação.

40
00:02:25,927 --> 00:02:27,795
Quem é este cara?
James Bond do Mal?

41
00:02:27,949 --> 00:02:30,095
Se controle,
agente gostosa.

42
00:02:30,660 --> 00:02:34,482
O tigre morava
dentro da casa dele.

43
00:02:34,739 --> 00:02:36,804
Não queria que ninguém
soubesse a verdade.

44
00:02:37,326 --> 00:02:40,537
Não foi um tigre.
A CIA tentou matá-lo.

45
00:02:40,925 --> 00:02:42,898
E eles falharam,
mas...

46
00:02:43,249 --> 00:02:44,599
Ele perdeu a perna.

47
00:02:45,028 --> 00:02:46,860
Amputação transtibial.

48
00:02:47,918 --> 00:02:49,268
Agora,
veja só isso.

49
00:02:50,186 --> 00:02:53,249
Estas foram tiradas
há poucas semanas.

50
00:02:59,159 --> 00:03:00,509
Mas que diabos?

51
00:03:01,380 --> 00:03:02,789
Pacto com o Diabo.

52
00:03:03,549 --> 00:03:04,899
Heidecker.

53
00:03:05,809 --> 00:03:07,159
Ficção.

54
00:03:08,125 --> 00:03:09,475
Como nós o pegamos?

55
00:03:10,062 --> 00:03:11,412
Fiz uma pesquisa.

56
00:03:11,702 --> 00:03:14,230
<i>Heidecker visita Kosovo
cerca de uma vez por mês.</i>

57
00:03:15,824 --> 00:03:17,722
<i>Sua primeira parada
é a casa de Kosta.</i>

58
00:03:17,723 --> 00:03:20,394
<i>Deve fazer algum tipo
de manutenção perna-maravilha.</i>

59
00:03:20,460 --> 00:03:22,617
<i>E talvez sacrificar
uma ou duas virgens.</i>

60
00:03:23,432 --> 00:03:24,782
<i>Ele fica por três dias,</i>

61
00:03:24,783 --> 00:03:26,686
<i>e volta para
lugares desconhecidos.</i>

62
00:03:29,272 --> 00:03:31,242
Sabemos quando será
a próxima viagem?

63
00:03:31,521 --> 00:03:33,589
Ele viaja todo
primeiro dia do mês.

64
00:03:34,042 --> 00:03:35,392
É hoje.

65
00:03:35,393 --> 00:03:37,754
Tenho dois dias par ir até lá,
pegar Heidecker,

66
00:03:37,755 --> 00:03:39,975
- e trazê-lo até aqui?
- Como assim "pegar"?

67
00:03:40,382 --> 00:03:42,005
O mesmo de sempre,
digo...

68
00:03:42,489 --> 00:03:44,917
Venha comigo, não vou
te machucar, temos que ir.

69
00:03:45,686 --> 00:03:47,153
E então vou trazê-lo aqui,

70
00:03:47,154 --> 00:03:50,110
e ele nos mostra como conseguir
uma mão nova para Michael.

71
00:03:50,322 --> 00:03:52,049
Acha que Ryan
concordará com isso?

72
00:03:52,050 --> 00:03:53,847
Não é uma operação da Division,
é pessoal.

73
00:03:53,848 --> 00:03:56,377
Quem precisa saber
é só você, eu...

74
00:03:58,004 --> 00:03:59,354
E o Michael.

75
00:03:59,864 --> 00:04:02,198
Preciso contar a ele.

76
00:04:02,200 --> 00:04:03,706
Todos nós entendemos...
Nikita!

77
00:04:08,226 --> 00:04:10,420
Como foi o seu encontro
com o Presidente?

78
00:04:11,759 --> 00:04:14,675
Ainda estamos aqui,
então acho que foi bom.

79
00:04:16,364 --> 00:04:20,162
O que me traz ao que Michael
e eu estávamos discutindo.

80
00:04:20,163 --> 00:04:21,671
Ele assumiu
a Operações tão bem

81
00:04:21,672 --> 00:04:24,023
enquanto eu estava em D.C.,
que perguntei a ele

82
00:04:24,024 --> 00:04:26,617
se ele queria
o cargo permanentemente.

83
00:04:27,992 --> 00:04:30,109
Bem, é como o trabalho
que eu costumava ter

84
00:04:30,111 --> 00:04:31,670
quando Percy
estava no comando.

85
00:04:31,897 --> 00:04:34,864
Só que Ryan prometeu
que não tentará me matar,

86
00:04:34,866 --> 00:04:36,282
então é um pouco
diferente.

87
00:04:36,284 --> 00:04:37,950
Bem, é o mínimo
que posso fazer

88
00:04:37,952 --> 00:04:40,645
já que a promoção não vem
com um aumento, não é?

89
00:04:40,646 --> 00:04:42,039
Certo.

90
00:04:44,959 --> 00:04:48,175
Ótima notícia.
Parabéns.

91
00:04:48,813 --> 00:04:50,163
Obrigado.

92
00:04:52,573 --> 00:04:54,083
Eu deveria descer.

93
00:04:55,074 --> 00:04:57,428
Você precisa de mim
ou do Ryan?

94
00:04:57,815 --> 00:04:59,216
Ryan.

95
00:05:00,608 --> 00:05:01,958
Está bem.

96
00:05:09,099 --> 00:05:10,449
Ele parece melhor.

97
00:05:12,453 --> 00:05:13,998
Como você está?

98
00:05:14,038 --> 00:05:16,149
Ainda me ajustando.

99
00:05:17,325 --> 00:05:19,779
Embora não tão rápido
quanto ele, eu acho.

100
00:05:23,280 --> 00:05:26,402
Eu sei que isso pode
não ser fácil para você.

101
00:05:27,019 --> 00:05:29,503
Gostaria de poder fazer
algo para ajudar.

102
00:05:31,638 --> 00:05:33,788
Na verdade,
eu poderia ficar um tempo fora.

103
00:05:38,095 --> 00:05:40,296
Precisamos confirmar
que essa perna é real.

104
00:05:40,298 --> 00:05:42,857
- Isto vai dar conta, não é?
- Vamos nos certificar.

105
00:05:42,858 --> 00:05:44,633
Por que não o uso
para te examinar,

106
00:05:44,634 --> 00:05:47,198
já que parece estar sofrendo
de algum dano cerebral?

107
00:05:48,105 --> 00:05:50,266
Já fiz missões solos antes,
Nerd.

108
00:05:50,692 --> 00:05:54,157
Você não pode ligar para
Alex, Owen ou alguém?

109
00:05:54,158 --> 00:05:56,599
- Só para ter algum apoio?
- Não, Owen ainda está

110
00:05:56,600 --> 00:06:00,416
se recuperando das costelas,
e Alex foi à cidade com o Sean.

111
00:06:00,418 --> 00:06:02,151
Parece que foi
conhecer a família.

112
00:06:02,153 --> 00:06:04,670
- Não posso tirá-la de lá.
- E o Mikey?

113
00:06:04,672 --> 00:06:06,338
Você ia contar a ele.
O que houve?

114
00:06:06,339 --> 00:06:07,957
Ele foi promovido.

115
00:06:07,959 --> 00:06:10,393
Ele está melhorando.

116
00:06:10,395 --> 00:06:12,612
Está se ajustando.

117
00:06:12,614 --> 00:06:14,492
Ele até fez uma piada
hoje pela manhã.

118
00:06:14,493 --> 00:06:15,843
Foi engraçada?

119
00:06:16,673 --> 00:06:18,367
Veja, tudo parecem
boas notícias.

120
00:06:18,369 --> 00:06:21,137
E são.
Ele está remodelando sua vida.

121
00:06:21,573 --> 00:06:24,340
Então, se eu for até lá,
falar sobre a mão nova

122
00:06:24,342 --> 00:06:25,692
e não der em nada?

123
00:06:26,453 --> 00:06:29,122
Não posso dar a ele
falsas esperanças, não depois...

124
00:06:29,657 --> 00:06:31,035
De tudo.

125
00:06:31,816 --> 00:06:33,166
O cara tem
uma perna nova.

126
00:06:33,768 --> 00:06:35,456
Essa esperança
não é falsa.

127
00:06:36,721 --> 00:06:38,454
E nem o perigo.

128
00:06:38,456 --> 00:06:40,688
Por que tem tanto medo
desse Heidecker?

129
00:06:40,689 --> 00:06:43,826
Ele trabalha para gente
que passa o dia

130
00:06:43,828 --> 00:06:46,245
sonhando com novos meios
de assassinar.

131
00:06:46,247 --> 00:06:49,031
Chips da morte.
Balas feitas de dentes.

132
00:06:49,033 --> 00:06:50,899
Essa coisa que
liquefaz seu estômago.

133
00:06:50,900 --> 00:06:53,202
Eles não são gente boa.
Acredite em mim.

134
00:06:53,204 --> 00:06:55,805
Não tenho medo de
um bando de cientistas.

135
00:06:55,807 --> 00:06:57,173
Você deveria ter.

136
00:06:57,175 --> 00:06:58,525
Birkhoff,

137
00:06:59,143 --> 00:07:01,927
eles têm algo
que eu preciso.

138
00:07:02,263 --> 00:07:04,313
Se eles são a única coisa
no caminho

139
00:07:04,315 --> 00:07:06,146
entre eu e consertar
a mão do Michael,

140
00:07:06,481 --> 00:07:08,484
são eles quem
devem ter medo.

141
00:07:09,121 --> 00:07:12,131
NIKITA S03E10
Brave New World

142
00:07:12,166 --> 00:07:15,627
Legenda:
matheusmachado7 | Keader

143
00:07:19,025 --> 00:07:22,332
<i>Certo, Nikki, de acordo
com os arquivos da CIA,</i>

144
00:07:22,333 --> 00:07:25,277
<i>a cobertura é a casa
de Bettina Fath.</i>

145
00:07:25,691 --> 00:07:30,109
<i>Modelo aposentada
e atual amante do Kosta Beciraj.</i>

146
00:07:30,111 --> 00:07:31,461
Sim?

147
00:07:33,198 --> 00:07:34,548
Flores.

148
00:07:35,200 --> 00:07:37,493
Coloque-as na mesa,
por favor.

149
00:07:45,460 --> 00:07:46,810
Sem cartão?

150
00:07:47,451 --> 00:07:48,866
Sem gorjeta?

151
00:07:49,581 --> 00:07:51,377
<i>Kosta acabou
de sair do escritório.</i>

152
00:07:51,378 --> 00:07:53,135
Ele está a caminho
de você agora.

153
00:07:54,861 --> 00:07:56,211
Sei que
você está assustada,

154
00:07:56,796 --> 00:07:58,552
mas não estou aqui
para machucá-la.

155
00:07:58,553 --> 00:08:00,416
Você está aqui
para matar o Kosta?

156
00:08:01,439 --> 00:08:03,510
Eu preciso
de algo dele,

157
00:08:03,511 --> 00:08:04,861
mas eu não quero
matá-lo.

158
00:08:04,862 --> 00:08:06,212
Por que não?

159
00:08:06,213 --> 00:08:07,563
Ele é um porco.

160
00:08:07,564 --> 00:08:08,914
Ele merece morrer.

161
00:08:09,329 --> 00:08:11,609
Você tem uma arma.
Por que não atira nele?

162
00:08:13,262 --> 00:08:15,257
Eu preciso dele vivo.

163
00:08:15,624 --> 00:08:18,924
Mas, se você me ajudar,
eu te ajudo.

164
00:08:38,430 --> 00:08:39,857
Bettina, onde você está?

165
00:08:46,755 --> 00:08:48,360
Você parece cansado.

166
00:08:54,279 --> 00:08:55,629
Você precisa relaxar.

167
00:08:55,630 --> 00:08:57,407
Deixe-me tomar
conta de você.

168
00:09:11,579 --> 00:09:13,461
Então, o que você
tem em mente?

169
00:09:14,772 --> 00:09:16,271
Um sedativo.

170
00:09:19,309 --> 00:09:20,748
Porco.

171
00:09:20,749 --> 00:09:22,705
Há uma passagem
para você no aeroporto.

172
00:09:22,706 --> 00:09:24,791
Quando aterrissar,
faça check-in no hotel.

173
00:09:24,792 --> 00:09:27,465
Haverá um pacote lá,
tudo que precisa para recomeçar.

174
00:09:27,466 --> 00:09:28,816
Obrigada.

175
00:09:47,464 --> 00:09:50,039
Certo.
Segure firme o ultrassom.

176
00:09:50,502 --> 00:09:53,558
<i>Preciso de medições precisas
para calcular isto.</i>

177
00:09:53,559 --> 00:09:54,909
<i>Não queremos matá-lo.</i>

178
00:09:55,590 --> 00:09:57,416
É realmente algo vivo.

179
00:09:57,417 --> 00:09:59,382
Ao redor de
um endoesqueleto de metal.

180
00:10:00,529 --> 00:10:04,638
Na verdade, seus ossos
parecem de fibra de carbono.

181
00:10:05,200 --> 00:10:06,622
É meio desapontador.

182
00:10:07,035 --> 00:10:08,385
É incrível.

183
00:10:09,854 --> 00:10:14,452
<i>Dê a ele</i>
3 cilindradas do NSM-26.

184
00:10:34,204 --> 00:10:37,206
Quanto tempo até esta droga
fazer seu trabalho?

185
00:10:37,682 --> 00:10:41,334
<i>Assim que ele acordar,</i>
se sentirá quente e formigando.

186
00:10:41,335 --> 00:10:42,798
Depois sentirá
dor e inchaço.

187
00:10:42,799 --> 00:10:45,840
Ele implorará por uma visita
de Heidecker antes que perceba.

188
00:10:58,786 --> 00:11:00,988
Encontramos o carro
de Bettina no aeroporto.

189
00:11:00,989 --> 00:11:02,339
Ela voou para Berlin.

190
00:11:02,608 --> 00:11:04,373
Não faço ideia aonde
ela foi depois.

191
00:11:04,375 --> 00:11:07,719
Continue procurando.
Ela não me deixará, entendido?

192
00:11:10,831 --> 00:11:12,465
Minha perna...

193
00:11:12,467 --> 00:11:14,617
Está me incomodando
desde que acordei.

194
00:11:14,619 --> 00:11:15,969
Onde está o Heidecker?

195
00:11:16,421 --> 00:11:18,954
<i>Nosso motorista está a caminho
de encontrá-lo agora</i>

196
00:11:18,955 --> 00:11:20,305
<i>para entregar
o pagamento.</i>

197
00:11:23,477 --> 00:11:25,745
Acho o pagamento
do Sr. Beciraj aceitável.

198
00:11:25,747 --> 00:11:27,180
Obrigado.

199
00:11:27,182 --> 00:11:28,542
Certo, prepare o avião.

200
00:11:41,868 --> 00:11:43,854
O Sr. Beciraj
precisa te ver.

201
00:11:43,855 --> 00:11:45,417
Estamos prestes
a ir embora.

202
00:11:45,418 --> 00:11:47,554
Tenho uma agenda
que precisa ser cumprida.

203
00:11:47,555 --> 00:11:48,905
Você precisará
se atrasar.

204
00:11:51,539 --> 00:11:54,486
Ei, você sabe
aonde Nikita foi?

205
00:11:54,487 --> 00:11:56,588
Ryan disse que ela tirou
uns dias de folga.

206
00:11:57,689 --> 00:12:00,524
Não tenho certeza.
Acho que saiu com a Alex.

207
00:12:00,525 --> 00:12:01,875
Como um spa,
ou algo assim.

208
00:12:01,933 --> 00:12:03,283
Ou talvez não.

209
00:12:06,770 --> 00:12:09,555
Você deveria estar fora
da cidade com seu namorado.

210
00:12:09,557 --> 00:12:12,358
Desculpe expor
sua rede de mentiras,

211
00:12:12,360 --> 00:12:14,913
mas a irmã dele cancelou.
Seus filhos estão doentes.

212
00:12:14,914 --> 00:12:17,196
Vamos tentar de novo.
Onde está a Nikita?

213
00:12:17,198 --> 00:12:19,699
Talvez você devesse
ligar para ela e perguntar.

214
00:12:19,701 --> 00:12:22,555
- Não quero ficar no meio disto.
- Você está até o pescoço nisto.

215
00:12:22,556 --> 00:12:23,906
Seja lá o que 'isto" for.

216
00:12:25,874 --> 00:12:27,920
- O que é tudo isto?
- O que você fez?

217
00:12:27,921 --> 00:12:29,880
Passei pelo seu
aplicativo de segurança

218
00:12:29,881 --> 00:12:31,878
e restaurei
todas as janelas escondidas.

219
00:12:38,402 --> 00:12:40,098
A data está errada nestas.

220
00:12:40,989 --> 00:12:42,616
Não, não estão.

221
00:12:43,996 --> 00:12:45,515
Elas tem que estar.

222
00:12:45,904 --> 00:12:47,460
Se ele perdeu a perna
há um ano,

223
00:12:47,462 --> 00:12:49,196
ele não pode
estar andando por aí.

224
00:12:52,317 --> 00:12:54,429
Até onde sabemos,
não é uma prótese.

225
00:12:55,854 --> 00:12:57,826
É de verdade,
carne e sangue...

226
00:12:57,827 --> 00:12:59,879
cresceram ao redor
de fibra de carbono.

227
00:13:01,058 --> 00:13:03,993
Meu Deus...
Michael.

228
00:13:33,558 --> 00:13:35,706
Minha perna
está incomodando.

229
00:13:36,494 --> 00:13:37,844
<i>Dói para caminhar.</i>

230
00:13:37,845 --> 00:13:39,195
<i>Ela está inchada.</i>

231
00:13:39,797 --> 00:13:42,592
<i>Deve ter sido</i>
aquela dose.

232
00:13:43,651 --> 00:13:45,836
Você me deu algo estragado?

233
00:13:46,254 --> 00:13:48,504
<i>Não tem nada de errado</i>
com a medicação.

234
00:13:48,857 --> 00:13:52,091
Parece uma mordida de inseto,
alguma reação alérgica.

235
00:13:52,092 --> 00:13:53,805
- Chame um médico.
- Eu te chamei.

236
00:13:53,806 --> 00:13:56,375
- Você conserta.
- Eu não sou um médico.

237
00:13:57,081 --> 00:13:59,267
Minha função
é só observar

238
00:13:59,268 --> 00:14:00,909
e recolher informação.

239
00:14:00,910 --> 00:14:03,269
Não sou um dos seus
ratos de laboratório.

240
00:14:03,838 --> 00:14:05,188
Ou sou?

241
00:14:06,349 --> 00:14:08,199
Seu pequeno experimento
já acabou?

242
00:14:08,200 --> 00:14:10,772
Decidiu que está na hora
de eliminar a cobaia?

243
00:14:10,773 --> 00:14:12,538
Ninguém está
tentando te matar.

244
00:14:12,539 --> 00:14:14,414
Agentes americanos
já tentaram.

245
00:14:14,416 --> 00:14:16,218
Foi assim que perdi
minha perna.

246
00:14:16,219 --> 00:14:18,099
Talvez eles tenham
tentado novamente.

247
00:14:18,469 --> 00:14:20,427
O que eles te deram?

248
00:14:20,972 --> 00:14:22,913
Te convenceram a fazer
o trabalho sujo?

249
00:14:23,291 --> 00:14:25,933
Não tenho tempo
para sua paranoia.

250
00:14:26,194 --> 00:14:27,544
Meu amigo.

251
00:14:28,913 --> 00:14:32,215
Você não vai
a lugar algum.

252
00:14:33,034 --> 00:14:34,631
<i>Birkhoff,
nós temos um problema.</i>

253
00:14:34,753 --> 00:14:36,855
Acho que Kosta
é mais louco que pensávamos.

254
00:14:36,856 --> 00:14:38,657
- Vou ter que entrar.
- Não, Nikita.

255
00:14:38,658 --> 00:14:40,008
Você precisa sair.

256
00:14:40,692 --> 00:14:42,513
- Michael, o que você...
<i>- Dê o fora.</i>

257
00:14:42,514 --> 00:14:44,531
É muito perigoso,
e você está sozinha aí.

258
00:14:44,996 --> 00:14:46,807
Não posso deixá-lo
matar o Heidecker.

259
00:14:46,808 --> 00:14:48,158
<i>Droga, Nikita...</i>

260
00:14:49,701 --> 00:14:51,444
O que diabos
está acontecendo aqui?

261
00:14:56,524 --> 00:14:58,276
Você vai consertar
a minha perna.

262
00:14:59,263 --> 00:15:01,946
E você vai me dar
toda medicação necessária

263
00:15:01,981 --> 00:15:04,195
para fortalecê-la
e deixá-la saudável.

264
00:15:04,230 --> 00:15:08,342
Até lá, você ficará
aqui comigo.

265
00:15:14,442 --> 00:15:16,169
O que foi?

266
00:15:16,528 --> 00:15:18,361
A arma dificulta bastante

267
00:15:18,363 --> 00:15:20,001
para eu me concentrar
no seu problema.

268
00:15:20,036 --> 00:15:21,896
Talvez se eu atirar
em você?

269
00:15:21,931 --> 00:15:24,574
Uma perna por outra.
Talvez assim você se concentre.

270
00:15:24,870 --> 00:15:26,703
Você não vai querer
me ameaçar agora.

271
00:15:26,705 --> 00:15:28,445
Por quê?

272
00:15:31,679 --> 00:15:33,646
Anda, vamos.

273
00:15:54,614 --> 00:15:57,042
Procurando isso?

274
00:16:02,344 --> 00:16:03,780
Kosovo?

275
00:16:03,815 --> 00:16:07,208
Você tem ideia do quão frágil
está a situação política lá?

276
00:16:07,243 --> 00:16:09,984
- Por que não a impediu?
- Lembre-me da última vez

277
00:16:10,019 --> 00:16:12,401
que alguém impediu
a Nikita de fazer algo.

278
00:16:12,436 --> 00:16:14,297
- Nunca.
- Ele tem razão.

279
00:16:14,584 --> 00:16:16,324
E temos uma
crise internacional.

280
00:16:16,359 --> 00:16:20,261
Nikita atacou o vice primeiro
ministro de uma nação...

281
00:16:20,296 --> 00:16:23,703
Kosta Beciraj é um criminoso.
Todos sabem disso.

282
00:16:23,738 --> 00:16:26,984
Ele é um membro do governo.
É isso que importa.

283
00:16:26,986 --> 00:16:29,033
O que importa é que
ela foi capturada.

284
00:16:29,068 --> 00:16:30,581
Espera, espera.
Todos calados.

285
00:16:30,616 --> 00:16:32,996
Achei a Nikki.
Ela está perto do comunicador.

286
00:16:33,879 --> 00:16:37,797
<i>Vou enviar sua cabeça
numa caixa pra eles.</i>

287
00:16:37,832 --> 00:16:40,484
<i>Talvez eles cultivem
um novo corpo.</i>

288
00:16:41,288 --> 00:16:43,154
Isso é um mal entendido.

289
00:16:43,189 --> 00:16:46,339
Não! Eu paguei por essa
perna e você me dá um golpe?!

290
00:16:46,374 --> 00:16:48,339
Agora é você
quem irá pagar.

291
00:16:48,881 --> 00:16:51,392
Depois de desfazer
o que fez comigo.

292
00:16:52,037 --> 00:16:54,231
<i>E o que eu fiz a você?</i>

293
00:16:54,547 --> 00:16:56,130
<i>Suas acusações
continuam mudando.</i>

294
00:16:56,132 --> 00:16:58,349
<i>Sou um cientista louco?
Sou um assassino da CIA?</i>

295
00:16:59,079 --> 00:17:01,926
<i>Você viaja sozinho</i>

296
00:17:01,961 --> 00:17:04,114
e finge não sentir medo.

297
00:17:06,221 --> 00:17:08,228
Mas ela...

298
00:17:08,944 --> 00:17:10,921
Ela provou que
isso não é verdade.

299
00:17:12,581 --> 00:17:15,706
Preste atenção ao que
acontece com sua guarda-costas.

300
00:17:15,741 --> 00:17:18,677
Vai ser ainda mais
lento com você.

301
00:17:20,441 --> 00:17:23,325
Se machucá-la,
não vou te ajudar.

302
00:17:26,878 --> 00:17:28,629
Por que ele
a protegeria?

303
00:17:28,631 --> 00:17:30,330
Ele está ganhando tempo.

304
00:17:30,332 --> 00:17:32,859
<i>Talvez você seja
cabeça quente mesmo.</i>

305
00:17:34,220 --> 00:17:36,837
Michael, não pode
ir lá desse jeito.

306
00:17:36,839 --> 00:17:38,605
Você elabora um plano.

307
00:17:38,607 --> 00:17:40,646
Eu ligo quando chegar lá.

308
00:17:41,177 --> 00:17:43,310
Aposto que o plano dele é:
1- ir pra Kosovo,

309
00:17:43,312 --> 00:17:44,778
2- distribuir pancada?

310
00:17:44,780 --> 00:17:46,230
Quero ir com ele.

311
00:17:47,037 --> 00:17:48,916
Leve reforços.

312
00:17:56,625 --> 00:17:58,495
Você o segue sempre?

313
00:18:00,162 --> 00:18:01,817
O médico está aqui.

314
00:18:03,132 --> 00:18:05,372
Não aqui.
A cozinha.

315
00:18:05,407 --> 00:18:07,400
<i>Leve-os ao
quarto do Kiki.</i>

316
00:18:07,435 --> 00:18:10,254
<i>Continuaremos depois
que eu estiver limpo.</i>

317
00:18:10,256 --> 00:18:13,173
<i>E ligue pra Slavisa.
Diga para fechar as fronteiras.</i>

318
00:18:13,175 --> 00:18:14,558
<i>Senhor?</i>

319
00:18:14,560 --> 00:18:16,376
<i>Talvez tenhamos
outros corruptos no país.</i>

320
00:18:16,378 --> 00:18:18,455
<i>Eles não podem escapar.</i>

321
00:18:19,014 --> 00:18:21,014
Diga ao ministro da defesa

322
00:18:21,016 --> 00:18:24,867
para vigiar as barreiras
e fechar a fronteira agora!

323
00:18:26,091 --> 00:18:28,322
Não tem como
omitir isso.

324
00:18:28,324 --> 00:18:30,370
Nenhuma contenção possível.

325
00:18:31,381 --> 00:18:34,549
Veja, mesmo se Kosovo
virar do avesso

326
00:18:34,584 --> 00:18:36,163
e as fronteiras
forem fechadas,

327
00:18:36,165 --> 00:18:38,431
não significa que
a Division esteja envolvida.

328
00:18:38,466 --> 00:18:40,358
Sim, mas se Danforth
descobrir

329
00:18:40,393 --> 00:18:44,748
e dizer à presidente,
então todos estaremos mortos.

330
00:18:46,236 --> 00:18:49,400
Vão marcar a Nikita
como assassina fugitiva

331
00:18:49,435 --> 00:18:51,250
e sumirão com este lugar
para ter certeza

332
00:18:51,285 --> 00:18:53,287
que não causaremos
mais danos.

333
00:18:54,496 --> 00:18:55,896
Estou começando
a entender

334
00:18:55,931 --> 00:18:58,003
por que Percy criou
as Caixas Pretas.

335
00:18:59,396 --> 00:19:01,572
O Governo tem uma arma
apontada pra você,

336
00:19:01,607 --> 00:19:03,310
você aponta outra pra ele.

337
00:19:07,057 --> 00:19:08,878
Percy.

338
00:19:11,311 --> 00:19:13,819
Como Percy lidaria com
esse tipo de coisa?

339
00:19:14,865 --> 00:19:16,609
Ele tentaria
se adiantar,

340
00:19:16,644 --> 00:19:18,150
inventar algo.

341
00:19:18,185 --> 00:19:21,341
Ele chamava isso de
"controlar a narrativa".

342
00:19:28,362 --> 00:19:30,252
- Danforth.
- Comandante,

343
00:19:30,287 --> 00:19:32,946
<i>espero que não se importe
que ligue pela linha segura.</i>

344
00:19:32,981 --> 00:19:34,603
Serve pra isso, Fletcher.
O que foi?

345
00:19:34,638 --> 00:19:36,334
Nada.

346
00:19:36,336 --> 00:19:38,592
Só quero saber sobre
a situação em Kosovo.

347
00:19:38,627 --> 00:19:40,421
Que situação?

348
00:19:40,424 --> 00:19:42,386
Evan, por favor.

349
00:19:42,421 --> 00:19:44,987
Tenho um pessoal
na Macedônia.

350
00:19:45,245 --> 00:19:47,081
Eles ouviram os boatos.

351
00:19:47,164 --> 00:19:49,714
<i>Só preciso saber
o que dizer a eles.</i>

352
00:19:49,716 --> 00:19:51,715
Boatos sobre o quê?

353
00:19:52,720 --> 00:19:55,799
Kosovo está prestes
a fechar as fronteiras.

354
00:19:55,889 --> 00:19:57,417
Se houvesse algo
acontecendo,

355
00:19:57,452 --> 00:19:59,450
eu ouviria isso
do Campo Bondsteel.

356
00:19:59,777 --> 00:20:01,335
Mas não ouviu.

357
00:20:03,647 --> 00:20:06,525
Se quiser checar boatos,
ligue pro TMZ.

358
00:20:06,560 --> 00:20:08,116
Não tenho tempo pra isso.

359
00:20:12,973 --> 00:20:15,147
Agora é só esperar
ele ligar de volta.

360
00:20:17,578 --> 00:20:21,569
O quê? Pareceu que
eu estava mentindo?

361
00:20:23,167 --> 00:20:24,727
Não.

362
00:20:36,530 --> 00:20:38,531
Então este é o
quarto do Kiki?

363
00:20:38,566 --> 00:20:41,412
O tigre dele.
Agora está morto.

364
00:20:50,472 --> 00:20:52,524
Não fomos formalmente
apresentados.

365
00:20:52,559 --> 00:20:54,165
Sei quem você é.

366
00:20:55,249 --> 00:20:57,613
O que quero saber é por que
salvou minha vida.

367
00:20:57,668 --> 00:20:59,730
Puro interesse em mim.

368
00:21:00,370 --> 00:21:02,142
O Sr. Beciraj vai me matar.

369
00:21:02,177 --> 00:21:04,725
Baseado em suas habilidades,
cortesia da Division,

370
00:21:04,760 --> 00:21:08,881
decidi que você proporcionaria
a mim a chance de escapar.

371
00:21:08,916 --> 00:21:10,613
Como você sabe disso?

372
00:21:10,948 --> 00:21:12,468
Como sabe quem
eu sou?

373
00:21:12,503 --> 00:21:14,432
Conheço todos
os agentes da Division.

374
00:21:14,434 --> 00:21:16,849
Não pessoalmente, é claro.
Estatisticamente.

375
00:21:17,003 --> 00:21:19,320
Tipo sanguíneo, peso,
tempo de resposta. Coisas assim.

376
00:21:19,355 --> 00:21:20,908
Certo.

377
00:21:20,943 --> 00:21:23,216
Porque éramos apenas
ferramentas para você.

378
00:21:23,510 --> 00:21:25,957
Espero que sim.
Neste caso.

379
00:21:27,924 --> 00:21:29,976
Cuidado.

380
00:21:30,484 --> 00:21:32,266
Algumas ferramentas
são afiadas.

381
00:21:32,336 --> 00:21:35,492
Foi difícil para você me achar.
Devo ter algo que você precisa.

382
00:21:35,527 --> 00:21:38,802
Sou a favor da retribuição.

383
00:21:38,876 --> 00:21:41,420
Se me ajudar, ficarei feliz
em retribuir o favor.

384
00:21:43,664 --> 00:21:46,838
Considerando que me dirá
qual é este favor.

385
00:21:51,204 --> 00:21:53,947
Um dos nossos companheiros foi
ferido... em combate.

386
00:21:53,982 --> 00:21:56,011
Ele perdeu a mão direita.

387
00:21:56,292 --> 00:21:57,929
Minha nossa.

388
00:21:58,446 --> 00:22:00,309
Você fez uma perna
nova pra ele.

389
00:22:00,344 --> 00:22:02,626
Pensei que poderia
fazer uma nova mão.

390
00:22:03,335 --> 00:22:06,174
Eu não fiz a perna.

391
00:22:06,209 --> 00:22:08,818
O homem para quem trabalho fez.
Eu só apliquei a tecnologia

392
00:22:08,853 --> 00:22:11,606
e ocasionalmente voltei
para checar, coletar dados.

393
00:22:11,608 --> 00:22:12,961
O que fazia na Division.

394
00:22:12,996 --> 00:22:14,823
Birkhoff disse que
você era a fonte.

395
00:22:14,858 --> 00:22:17,061
Não, não a fonte.

396
00:22:17,442 --> 00:22:21,172
Sou apenas o distribuidor
dos recursos.

397
00:22:22,035 --> 00:22:24,061
Eu vi a perna.
A pele era real.

398
00:22:24,096 --> 00:22:26,270
- Era real.
- Bem, a maior a parte.

399
00:22:26,305 --> 00:22:29,336
O osso é fibra de carbono,
é claro. Mas o tecido...

400
00:22:29,643 --> 00:22:32,933
O tecido foi recriado
a partir do próprio DNA dele.

401
00:22:35,015 --> 00:22:36,699
Isso não é possível.

402
00:22:36,734 --> 00:22:39,154
Você já usou alguns protótipos.
Achei que sua

403
00:22:39,189 --> 00:22:41,885
perspectiva do que é possível
fosse bem maior.

404
00:22:42,163 --> 00:22:44,380
Desculpe se itens
como o chip da morte

405
00:22:44,382 --> 00:22:46,215
não preencheram
minha imaginação.

406
00:22:46,217 --> 00:22:48,801
Não os desenvolvemos
para matar.

407
00:22:48,803 --> 00:22:51,020
Esse foi o jeito que o Percy
resolveu utilizá-lo.

408
00:22:51,022 --> 00:22:52,438
Usado de outras formas,

409
00:22:52,440 --> 00:22:54,357
aqueles chips ajudariam
milhões de pessoas.

410
00:22:54,359 --> 00:22:57,276
Você permitiu que sua tecnologia
fosse usada assim.

411
00:22:57,549 --> 00:22:59,895
Você a deu para um
grupo de mercenários.

412
00:22:59,930 --> 00:23:03,191
O financiamento da ciência por
militares levaram a avanços

413
00:23:03,226 --> 00:23:07,453
que modificaram as vidas
de todos os humanos no planeta.

414
00:23:07,455 --> 00:23:10,573
- Como a bomba atômica.
- Como a energia atômica.

415
00:23:10,856 --> 00:23:13,581
Como a internet,
desenvolvida pela DARPA.

416
00:23:13,616 --> 00:23:15,428
Como o GPS, desenvolvido
pela Marinha.

417
00:23:15,430 --> 00:23:17,414
Oba, ciência.

418
00:23:21,169 --> 00:23:22,752
A resposta é sim.

419
00:23:22,787 --> 00:23:26,694
Podemos fazer uma nova
mão para seu amigo,

420
00:23:26,729 --> 00:23:29,346
uma indistinguível
da que ele perdeu.

421
00:23:29,381 --> 00:23:31,925
Mas não pode ser feita
daqui de dentro.

422
00:23:32,632 --> 00:23:37,616
Então o que me diz
de me tirar daqui?

423
00:23:47,348 --> 00:23:49,300
Agora...

424
00:23:54,714 --> 00:23:58,010
Diga-me o que fez
com minha perna.

425
00:23:59,619 --> 00:24:01,952
É um veneno lento.

426
00:24:02,408 --> 00:24:05,228
O que está sentindo agora
é só o começo.

427
00:24:05,378 --> 00:24:08,045
Até amanhã a dor
será gigantesca para andar,

428
00:24:08,047 --> 00:24:10,776
e na semana que vem
você estará morto.

429
00:24:13,001 --> 00:24:15,175
Você precisa dar um jeito nisso.

430
00:24:15,221 --> 00:24:18,718
Podemos ajeitar.
Mas precisamos de garantias.

431
00:24:22,104 --> 00:24:24,129
Se ajudarmos você,

432
00:24:24,798 --> 00:24:27,314
precisa concordar
em nos soltar.

433
00:24:28,351 --> 00:24:31,012
E que garantias eu tenho?

434
00:24:31,204 --> 00:24:33,659
Você já me envenenou
uma vez.

435
00:24:33,890 --> 00:24:36,995
Como sei que
a próxima dose não será pior?

436
00:24:37,030 --> 00:24:40,896
Você pode testá-la
num dos seus homens.

437
00:24:41,214 --> 00:24:43,755
Se ele sobreviver,
você está seguro.

438
00:24:44,167 --> 00:24:45,846
E assim que sua perna
estiver curada,

439
00:24:45,881 --> 00:24:47,702
você nos levará
aonde quisermos

440
00:24:47,737 --> 00:24:50,518
e eu te darei o remédio
anti-rejeição.

441
00:24:50,553 --> 00:24:52,520
Nós iremos embora.

442
00:24:52,809 --> 00:24:54,471
Você nunca mais nos verá.

443
00:24:58,264 --> 00:25:00,381
Eu aceito suas condições.

444
00:25:00,383 --> 00:25:02,416
Onde está o antídoto?
Em sua maleta?

445
00:25:02,418 --> 00:25:03,968
Não, receio que não.

446
00:25:03,970 --> 00:25:05,707
Teremos que produzir
o antídoto aqui.

447
00:25:05,742 --> 00:25:07,972
E quanto tempo levará?

448
00:25:08,007 --> 00:25:10,517
Muitas horas.
E...

449
00:25:13,062 --> 00:25:14,980
Precisamos de suprimentos.

450
00:25:21,536 --> 00:25:23,270
É uma lista e tanto.

451
00:25:23,558 --> 00:25:26,121
Vai levar um tempo até
meus homens juntarem tudo.

452
00:25:27,906 --> 00:25:29,477
É melhor se apressar.

453
00:25:29,479 --> 00:25:33,828
Não queremos que essa
bela perna apodreça

454
00:25:33,863 --> 00:25:36,183
e caia enquanto
estiver no shopping.

455
00:25:52,602 --> 00:25:53,967
Aqui é o Fletcher.

456
00:25:53,969 --> 00:25:56,206
<i>Você tinha razão
quanto às fronteiras.</i>

457
00:25:56,606 --> 00:25:58,789
Bela jogada.
Ninguém mais percebeu.

458
00:26:01,110 --> 00:26:04,028
- Qual o plano da presidente?
- Observar.

459
00:26:04,030 --> 00:26:06,075
<i>Até descobrirmos
como lidar com isso.</i>

460
00:26:06,510 --> 00:26:08,199
Você se lembra do
ano passado quando

461
00:26:08,201 --> 00:26:11,168
a polícia de Kosovo tentou
controlar os pontos ao norte.

462
00:26:11,170 --> 00:26:14,039
Seis meses de violência
dos dois lados da fronteira.

463
00:26:14,074 --> 00:26:16,290
Acho que o conselho
de segurança da ONU

464
00:26:16,292 --> 00:26:19,510
não quer repetir
essa parte da história.

465
00:26:19,512 --> 00:26:21,518
Eles não sabem
o que fazer.

466
00:26:21,547 --> 00:26:23,764
O primeiro ministro
pode não ter feito nada.

467
00:26:23,766 --> 00:26:26,851
<i>Os homens dele são
outra história.</i>

468
00:26:26,853 --> 00:26:30,081
É por isso que a CIA
tentou eliminá-lo, certo?

469
00:26:30,339 --> 00:26:32,523
<i>Acho que não
podem tentar de novo.</i>

470
00:26:32,525 --> 00:26:36,176
Não posso arriscar
outro péssimo trabalho da CIA.

471
00:26:36,178 --> 00:26:38,770
Se formos pegá-lo,
tem que ser discretamente.

472
00:26:41,683 --> 00:26:43,768
Invisível, até.

473
00:26:45,571 --> 00:26:47,699
Você não está
sugerindo que...

474
00:26:47,734 --> 00:26:50,131
Para isso a Division foi
criada, certo?

475
00:26:50,693 --> 00:26:53,211
Acha que seu pessoal
consegue acabar com o Beciraj?

476
00:26:57,820 --> 00:27:01,550
Acho que podemos
dar um jeito.

477
00:27:04,723 --> 00:27:07,286
Você disse que
não era cientista.

478
00:27:07,677 --> 00:27:10,305
Não, eu disse que não
era o tipo de cientista

479
00:27:10,340 --> 00:27:13,868
capaz de desenvolver um jeito
de regenerar um membro.

480
00:27:14,984 --> 00:27:17,116
Química básica
eu entendo.

481
00:27:17,620 --> 00:27:21,581
Então, a perna.
Diga-me como funciona.

482
00:27:21,616 --> 00:27:24,078
Só posso explicar do
jeito mais rudimentar.

483
00:27:24,113 --> 00:27:27,412
Ótimo.
Porque só entendo assim.

484
00:27:27,413 --> 00:27:28,848
Muito bem.

485
00:27:28,883 --> 00:27:31,198
Sabemos que
tritões e salamandras

486
00:27:31,200 --> 00:27:32,900
poderem regenerar
vários membros.

487
00:27:32,902 --> 00:27:36,003
Então pesquisadores
desenvolveram drogas

488
00:27:36,005 --> 00:27:38,622
que criam células
estaminais pluripotentes.

489
00:27:38,624 --> 00:27:41,557
A mesma coisa que salamandras
usam para se regenerar.

490
00:27:41,577 --> 00:27:45,020
Sabe o quanto algo
assim custa?

491
00:27:45,882 --> 00:27:47,882
Não sei se recebeu
o memorando,

492
00:27:47,884 --> 00:27:50,404
mas a Division perdeu
o financiamento governamental.

493
00:27:50,439 --> 00:27:51,859
Não temos
interesse em dinheiro.

494
00:27:51,894 --> 00:27:54,722
Somos bem financiados.
Precisamos de informações.

495
00:27:54,724 --> 00:27:57,441
Do tipo que decorre
de testes clínicos,

496
00:27:57,443 --> 00:27:59,146
testes no mundo real.

497
00:28:01,063 --> 00:28:02,909
Como seu amigo
perdeu a mão?

498
00:28:05,754 --> 00:28:07,209
Isso me ajudaria
a pensar se

499
00:28:07,244 --> 00:28:09,942
ele é um bom candidato
para o processo de regeneração.

500
00:28:11,557 --> 00:28:15,518
Ele ficou preso embaixo
de um carro em chamas.

501
00:28:16,412 --> 00:28:21,375
Ou cortava a mão dele,
ou o via morrer.

502
00:28:21,668 --> 00:28:24,667
Um corte limpo.
Não um esmagamento. Isso é bom.

503
00:28:25,555 --> 00:28:28,022
Imagino que a amputação
causou problemas, certo?

504
00:28:28,512 --> 00:28:30,329
Grande perda de sangue?

505
00:28:31,260 --> 00:28:34,398
Havia muito sangue.

506
00:28:35,481 --> 00:28:37,112
Demais.

507
00:28:37,147 --> 00:28:39,586
O suporte médico estava
há 1h de distância e...

508
00:28:40,536 --> 00:28:43,854
Felizmente, havia uma lâmina
afiada e um carro em chamas.

509
00:28:43,856 --> 00:28:46,922
Então levou algumas tentativas
para cauterizar a ferida.

510
00:28:49,861 --> 00:28:51,779
Sinto muito.

511
00:28:51,781 --> 00:28:54,107
Deve ter sido
muito difícil para você

512
00:28:55,799 --> 00:28:57,478
fazer o que fez.

513
00:29:02,156 --> 00:29:05,609
Acho que nunca esquecerei
os gritos dele.

514
00:29:07,528 --> 00:29:09,753
Quando o vir inteiro de novo,

515
00:29:11,201 --> 00:29:12,707
você esquecerá.

516
00:29:36,137 --> 00:29:37,947
Certo, estamos
no local.

517
00:29:38,339 --> 00:29:39,965
Você me disse para
elaborar um plano.

518
00:29:40,000 --> 00:29:41,745
Estou ouvindo.

519
00:29:41,747 --> 00:29:44,446
Preciso que mate
Kosta Beciraj.

520
00:29:46,965 --> 00:29:49,620
Esta ordem foi sancionada
pela presidente.

521
00:29:49,722 --> 00:29:52,576
Achei que a Division não
fazia mais esse tipo de coisa.

522
00:29:52,675 --> 00:29:56,197
Considere como a última.
Boa sorte.

523
00:30:16,454 --> 00:30:18,580
Certo, estamos em posição.

524
00:30:18,990 --> 00:30:22,041
<i>Pelo que ouvi na comunicação,
eles estão no quarto do Kiki.</i>

525
00:30:22,043 --> 00:30:24,353
É atrás da casa,
nos velhos estábulos.

526
00:30:24,388 --> 00:30:27,316
Assim que se moverem,
não há proteção até a casa.

527
00:30:27,351 --> 00:30:29,549
Mark, mantenham
os guardas ocupados

528
00:30:29,551 --> 00:30:33,287
neste lado da casa.
E esta será sua posição,

529
00:30:33,322 --> 00:30:35,317
assim que o Chris
cuidar dos guardas.

530
00:30:41,096 --> 00:30:42,698
Vai!
Vai, vai, vai!

531
00:30:54,436 --> 00:30:55,996
Esta é nossa chance.

532
00:30:56,031 --> 00:30:58,027
Certo, tudo pronto.
Vá em frente e use o fogo.

533
00:31:01,064 --> 00:31:02,510
Fogo no buraco!

534
00:32:14,471 --> 00:32:15,876
Vamos lá!

535
00:32:17,630 --> 00:32:20,321
Michael?
O que está fazendo?

536
00:32:22,496 --> 00:32:23,913
O protótipo keltrex.

537
00:32:23,915 --> 00:32:25,478
Eu prefiro "Michael",
mas obrigado.

538
00:32:25,513 --> 00:32:26,972
- Qual o plano?
- Tirá-la daqui.

539
00:32:27,002 --> 00:32:29,314
- Tenho um carro há 1km.
- Não conseguiremos a pé.

540
00:32:29,349 --> 00:32:31,587
Vi um carro do
outro lado da casa.

541
00:32:31,589 --> 00:32:34,710
Operações, peguei a Nikita
e um passageiro.

542
00:32:34,926 --> 00:32:36,438
Pegaremos outra carona.

543
00:32:44,852 --> 00:32:46,270
Tem uma arma?

544
00:32:46,305 --> 00:32:48,269
Distraia-o,
mas não o mate.

545
00:32:52,610 --> 00:32:55,082
Alex, o alvo está no lado
sul do prédio.

546
00:33:08,104 --> 00:33:09,483
Senhor!

547
00:33:09,660 --> 00:33:12,436
- Senhor, temos que ir!
- Preciso do Heidecker!

548
00:33:18,917 --> 00:33:20,420
Kosta!

549
00:33:25,536 --> 00:33:27,774
Inventar uma história?

550
00:33:28,065 --> 00:33:29,769
É, inventar uma história.

551
00:33:30,139 --> 00:33:32,775
Operações,
alvo eliminado.

552
00:33:32,901 --> 00:33:35,380
<i>Parecerá que foi morto
pelos próprios seguranças.</i>

553
00:33:41,841 --> 00:33:43,326
Entendido.

554
00:33:43,895 --> 00:33:46,387
Equipe Alpha, recuar.

555
00:33:46,422 --> 00:33:49,318
Encontrem-se com a Alex
e sigam a rota de fuga.

556
00:33:51,206 --> 00:33:53,605
Apagou as gravações
de segurança?

557
00:33:53,922 --> 00:33:55,854
Como se nunca
estivéssemos lá.

558
00:33:56,424 --> 00:33:58,673
Diga à presidente
que acabou.

559
00:33:59,872 --> 00:34:03,379
Mikey, a polícia local recebeu
uma ligação sobre o barulho.

560
00:34:03,381 --> 00:34:06,673
<i>Estão indo aí. Fique fora das
estradas principais.</i>

561
00:34:06,708 --> 00:34:08,968
Certo. Alex, leve a equipe
ao local de extração.

562
00:34:08,970 --> 00:34:11,070
Encontraremos outro caminho.
Temos que ir.

563
00:34:11,072 --> 00:34:13,143
- Tenho um avião.
- Vamos.

564
00:34:32,979 --> 00:34:35,063
É o Heidecker.
Estou a caminho.

565
00:34:35,065 --> 00:34:38,968
Prepare o avião
e proteja a carga.

566
00:34:42,072 --> 00:34:45,773
Esse modelo sempre
foi problemático.

567
00:34:45,775 --> 00:34:48,743
Tivemos problemas
calibrando os biosensores.

568
00:34:48,745 --> 00:34:51,046
Descobrimos que
as respostas mio elétricas

569
00:34:51,048 --> 00:34:54,362
enfraqueciam porque o sinal
espalhava por muitos sensores.

570
00:34:55,385 --> 00:34:57,218
Desculpe.
Não entendemos nada.

571
00:34:57,492 --> 00:35:00,088
Seymour só precisa unir
alguns dos retornos.

572
00:35:00,090 --> 00:35:01,956
Você terá resultados
mais consistentes,

573
00:35:01,958 --> 00:35:05,919
contudo duvido que precisará
disso por muito tempo.

574
00:35:06,513 --> 00:35:09,239
Você acha mesmo que a
regeneração vai funcionar?

575
00:35:09,483 --> 00:35:14,102
Pelo que você me disse e pelo
que posso ver nesta fraca luz,

576
00:35:14,104 --> 00:35:17,053
acredito que o Michael
seja um excelente candidato.

577
00:35:18,942 --> 00:35:21,154
Chegamos.
É logo ali à frente.

578
00:35:26,863 --> 00:35:30,160
<i>Aquele senhor de terno
é o último capanga do Kosta.</i>

579
00:35:30,424 --> 00:35:33,826
<i>Precisaremos cuidar dele
antes do meu piloto decolar...</i>

580
00:35:33,865 --> 00:35:35,264
<i>Entendi.</i>

581
00:35:44,892 --> 00:35:46,998
Sei que quer começar
assim que possível.

582
00:35:47,033 --> 00:35:51,341
Faremos alguns testes. Você irá
tomar a medicação imediatamente.

583
00:35:57,555 --> 00:35:59,508
Por que tem crianças
no avião?

584
00:36:02,944 --> 00:36:05,730
Eu disse para
proteger a carga.

585
00:36:11,169 --> 00:36:14,025
Como expliquei
à Nikita,

586
00:36:14,806 --> 00:36:16,304
cada um paga o que pode.

587
00:36:16,339 --> 00:36:18,538
As crianças são
o pagamento do Kosta.

588
00:36:19,011 --> 00:36:21,752
Quem são eles?
Foram sequestrados?

589
00:36:21,787 --> 00:36:23,691
Para ser honesto,
nunca perguntei.

590
00:36:23,726 --> 00:36:25,219
Era irrelevante.

591
00:36:25,254 --> 00:36:27,566
Testes reais são importantes
para as pesquisas,

592
00:36:27,601 --> 00:36:30,174
e é muito difícil encontrar
indivíduos dispostos.

593
00:36:30,209 --> 00:36:32,972
Eles são crianças,
não cobaias.

594
00:36:33,007 --> 00:36:35,665
Estas crianças vêm
de uma pobreza gigantesca.

595
00:36:35,700 --> 00:36:37,550
Elas têm baixíssima
expectativa de vida.

596
00:36:37,585 --> 00:36:41,098
Pelo menos agora a vida delas
significará alguma coisa.

597
00:36:41,917 --> 00:36:45,014
Não imagino por que
você e o Percy se davam bem.

598
00:36:45,237 --> 00:36:47,020
Você é um monstro.

599
00:36:47,022 --> 00:36:49,098
E vocês são agentes
da Division.

600
00:36:49,390 --> 00:36:51,080
Vocês dois mataram
muitas pessoas.

601
00:36:51,115 --> 00:36:54,398
Não podem se surpreender
pelo mundo ser assim.

602
00:36:54,433 --> 00:36:56,979
Não significa que iremos
assistir você fazer isso.

603
00:36:59,251 --> 00:37:00,867
Nikita!

604
00:37:28,899 --> 00:37:32,332
A presidente ficou impressionada
com o que houve em Kosovo.

605
00:37:33,404 --> 00:37:36,376
Para ser honesto,
eu também.

606
00:37:38,442 --> 00:37:41,309
Sei que era uma situação
delicada para a presidente.

607
00:37:41,344 --> 00:37:43,958
Fazer parecer uma
tentativa de golpe?

608
00:37:44,866 --> 00:37:46,680
Ato de gênio.

609
00:37:49,937 --> 00:37:53,328
Não é que eu não
aprecie os elogios,

610
00:37:53,363 --> 00:37:55,743
mas podia ter dito
isto pelo telefone.

611
00:37:56,326 --> 00:37:58,296
Por que precisava me ver?

612
00:37:59,831 --> 00:38:02,684
A presidente e eu
pensamos muito sobre isso.

613
00:38:03,551 --> 00:38:05,137
Queremos ter uma
conversa séria

614
00:38:05,172 --> 00:38:06,961
sobre o futuro da Division.

615
00:38:25,166 --> 00:38:29,313
Imaginei que o Birkhoff
estava exagerando, é claro.

616
00:38:29,348 --> 00:38:31,661
Mas você realmente
ocupou o espaço dele.

617
00:38:31,796 --> 00:38:34,152
É, eu precisava
verificar isso tudo.

618
00:38:34,154 --> 00:38:36,371
Mas é tudo que encontramos
naquele avião.

619
00:38:36,623 --> 00:38:39,682
Heidecker não pode falar, talvez
as coisas dele nos digam algo.

620
00:38:42,145 --> 00:38:43,711
Sinto muito sobre Kosovo.

621
00:38:43,746 --> 00:38:47,446
Não se desculpe.
Eu devia agradecer.

622
00:38:48,068 --> 00:38:50,168
Estava pronto para
desistir e aceitar que isso

623
00:38:50,170 --> 00:38:53,188
era o melhor que eu teria,
mas você provou o contrário.

624
00:38:53,190 --> 00:38:54,818
Você me deu esperança.

625
00:38:54,853 --> 00:38:57,378
Como? Eu matei o Heidecker.
Ele morreu.

626
00:38:57,413 --> 00:39:00,286
Sim. Mas as pessoas para
quem ele trabalha, não.

627
00:39:00,530 --> 00:39:02,013
Elas estão por aí.

628
00:39:02,015 --> 00:39:04,232
Elas podem dar um jeito nisso,
me dar uma nova mão.

629
00:39:04,234 --> 00:39:05,586
Michael, não são
boas pessoas.

630
00:39:05,621 --> 00:39:07,232
Birkhoff tinha razão
ao me alertar.

631
00:39:07,267 --> 00:39:09,854
Sim, e você tinha razão
em ignorá-lo.

632
00:39:09,856 --> 00:39:12,933
Esta é minha chance de
recuperar o que perdi.

633
00:39:13,360 --> 00:39:15,710
Eu nem pensava ser possível.
Agora que sei que é,

634
00:39:15,712 --> 00:39:17,260
não posso desistir.

635
00:39:17,295 --> 00:39:18,701
Não podemos confiar neles.

636
00:39:18,736 --> 00:39:21,148
E certamente não devíamos fazer
negócios com eles.

637
00:39:22,085 --> 00:39:23,615
Não faremos.

638
00:39:24,905 --> 00:39:26,418
Vamos encontrá-los,

639
00:39:27,207 --> 00:39:30,910
pegar o que precisamos
e colocar fogo na casa deles.

640
00:39:33,046 --> 00:39:34,776
Custe o que custar.

641
00:39:40,262 --> 00:39:42,523
Custe o que custar...

642
00:39:46,926 --> 00:39:48,576
Como foi com a chefe?

643
00:39:48,578 --> 00:39:51,165
Ela ficou feliz com
a operação em Kosovo.

644
00:39:52,332 --> 00:39:55,058
Ninguém sugeriu liquidar
nossos agentes.

645
00:39:55,719 --> 00:39:58,136
São boas notícias, certo?

646
00:40:00,456 --> 00:40:02,826
O que mais ela disse?

647
00:40:05,127 --> 00:40:07,371
Ela ficou tão impressionada

648
00:40:08,432 --> 00:40:11,931
que pediu para cuidarmos
de outros problemas.

649
00:40:13,553 --> 00:40:14,946
Certo, espera aí.

650
00:40:14,981 --> 00:40:17,218
Concordamos que não
haveriam missões do governo.

651
00:40:17,253 --> 00:40:20,279
Nós encontraríamos os fugitivos
e fecharíamos este lugar.

652
00:40:20,314 --> 00:40:21,862
Apenas um trabalho
de limpeza,

653
00:40:21,897 --> 00:40:23,998
com prazo rígido
para expirar.

654
00:40:24,953 --> 00:40:26,564
O que faremos?

655
00:40:26,864 --> 00:40:28,474
Sinto que já fiz o bastante.

656
00:40:28,509 --> 00:40:30,118
São quatro arquivos.

657
00:40:30,120 --> 00:40:31,920
Nós cuidamos deles,

658
00:40:31,922 --> 00:40:33,461
talvez seja o fim.

659
00:40:34,774 --> 00:40:36,893
Não, não será o fim.

660
00:40:37,577 --> 00:40:39,300
É só o começo.

661
00:40:41,053 --> 00:40:42,898
Legenda:
matheusmachado7 | Keader

