1
00:00:04,425 --> 00:00:06,037
Nikita, vá embora.

2
00:00:07,822 --> 00:00:09,646
Não, o tanque
vai explodir!

3
00:00:09,647 --> 00:00:11,499
Eu sei, quero que sobreviva!
Agora vá!

4
00:00:11,500 --> 00:00:12,850
Eu não vou!

5
00:00:12,851 --> 00:00:14,588
Eu te amo!
Droga, vá!

6
00:00:16,606 --> 00:00:17,956
Eu também te amo.

7
00:00:47,606 --> 00:00:49,238
PROCURANDO
"HEIDECKER"

8
00:00:56,823 --> 00:00:58,270
Como estamos
com o Heidegger?

9
00:00:58,619 --> 00:00:59,969
Heidecker.

10
00:01:01,019 --> 00:01:03,302
Birkhoff, como estamos
com a melhor chance

11
00:01:03,303 --> 00:01:05,545
de consertar a mão do Michael?
Por gentileza?

12
00:01:05,546 --> 00:01:07,028
O que acha
que estive fazendo?

13
00:01:07,029 --> 00:01:09,689
Estou verificando tudo
que Heidecker deu à Division.

14
00:01:10,352 --> 00:01:13,362
Chips da morte, máscaras
de polímero, farmacêuticos.

15
00:01:13,740 --> 00:01:15,687
Tudo que for tecnologia
de espiões.

16
00:01:15,767 --> 00:01:17,117
E você encontrou algo?

17
00:01:17,778 --> 00:01:19,128
Não.

18
00:01:20,400 --> 00:01:21,817
Eu lembrei de algo.

19
00:01:23,236 --> 00:01:26,330
<i>Heidecker costumava nos
visitar para acompanhamentos.</i>

20
00:01:27,209 --> 00:01:29,084
<i>Vinha aqui,
falava com os médicos,</i>

21
00:01:29,085 --> 00:01:30,944
<i>recolhia quaisquer
dados coletados.</i>

22
00:01:30,945 --> 00:01:34,275
<i>Ele usava a Division
como campo de testes avançados.</i>

23
00:01:35,135 --> 00:01:37,424
<i>Para Percy,
éramos como peões.</i>

24
00:01:37,808 --> 00:01:40,515
<i>Para Heidecker,
nós éramos ratos de laboratório.</i>

25
00:01:42,365 --> 00:01:43,878
Isso me fez pensar...

26
00:01:44,983 --> 00:01:47,262
Quem são os ratos
do Heidecker agora?

27
00:01:49,995 --> 00:01:53,399
Conheça...
Kosta Beciraj.

28
00:01:54,283 --> 00:01:56,400
Vice primeiro ministro
de Kosovo.

29
00:01:56,401 --> 00:01:58,979
Um dos mais novos
testadores do Heidecker.

30
00:01:59,599 --> 00:02:02,767
Olhando por cima, Kosta parece
com qualquer outro político.

31
00:02:03,822 --> 00:02:05,376
Mas sob
a superfície,

32
00:02:05,377 --> 00:02:07,624
há um criminoso bem
consistente.

33
00:02:07,796 --> 00:02:09,246
Ligado
ao crime organizado.

34
00:02:09,247 --> 00:02:11,850
Tráfico de drogas, tráfico
humano, chame como quiser.

35
00:02:12,189 --> 00:02:14,542
Por que um cara assim
aceitaria ser o rato dele?

36
00:02:14,543 --> 00:02:15,893
Há cerca de um ano,

37
00:02:15,894 --> 00:02:19,015
Kosta foi escondido no hospital
para uma cirurgia emergencial.

38
00:02:19,436 --> 00:02:22,027
A história oficial é que
estava recebendo tratamento

39
00:02:22,028 --> 00:02:24,946
por ferimentos leves, causados
por seu tigre de estimação.

40
00:02:26,327 --> 00:02:28,195
Quem é este cara?
James Bond do Mal?

41
00:02:28,349 --> 00:02:30,495
Se controle,
agente gostosa.

42
00:02:31,060 --> 00:02:34,882
O tigre morava
dentro da casa dele.

43
00:02:35,139 --> 00:02:37,204
Não queria que ninguém
soubesse a verdade.

44
00:02:37,726 --> 00:02:40,937
Não foi um tigre.
A CIA tentou matá-lo.

45
00:02:41,325 --> 00:02:43,298
E eles falharam,
mas...

46
00:02:43,649 --> 00:02:44,999
Ele perdeu a perna.

47
00:02:45,428 --> 00:02:47,260
Amputação transtibial.

48
00:02:48,318 --> 00:02:49,668
Agora,
veja só isso.

49
00:02:50,786 --> 00:02:53,849
Estas foram tiradas
há poucas semanas.

50
00:02:59,759 --> 00:03:01,109
Mas que diabos?

51
00:03:01,980 --> 00:03:03,389
Pacto com o Diabo.

52
00:03:04,149 --> 00:03:05,499
Heidecker.

53
00:03:06,409 --> 00:03:07,759
Ficção.

54
00:03:08,725 --> 00:03:10,075
Como nós o pegamos?

55
00:03:10,662 --> 00:03:12,012
Fiz uma pesquisa.

56
00:03:12,302 --> 00:03:14,830
<i>Heidecker visita Kosovo
cerca de uma vez por mês.</i>

57
00:03:16,424 --> 00:03:18,322
<i>Sua primeira parada
é a casa de Kosta.</i>

58
00:03:18,323 --> 00:03:20,994
<i>Deve fazer algum tipo
de manutenção perna-maravilha.</i>

59
00:03:21,060 --> 00:03:23,217
<i>E talvez sacrificar
uma ou duas virgens.</i>

60
00:03:24,032 --> 00:03:25,382
<i>Ele fica por três dias,</i>

61
00:03:25,383 --> 00:03:27,286
<i>e volta para
lugares desconhecidos.</i>

62
00:03:29,872 --> 00:03:31,842
Sabemos quando será
a próxima viagem?

63
00:03:32,121 --> 00:03:34,189
Ele viaja todo
primeiro dia do mês.

64
00:03:34,642 --> 00:03:35,992
É hoje.

65
00:03:35,993 --> 00:03:38,354
Tenho dois dias par ir até lá,
pegar Heidecker,

66
00:03:38,355 --> 00:03:40,575
- e trazê-lo até aqui?
- Como assim "pegar"?

67
00:03:40,982 --> 00:03:42,605
O mesmo de sempre,
digo...

68
00:03:43,089 --> 00:03:45,517
Venha comigo, não vou
te machucar, temos que ir.

69
00:03:46,286 --> 00:03:47,753
E então vou trazê-lo aqui,

70
00:03:47,754 --> 00:03:50,710
e ele nos mostra como conseguir
uma mão nova para Michael.

71
00:03:50,922 --> 00:03:52,649
Acha que Ryan
concordará com isso?

72
00:03:52,650 --> 00:03:54,447
Não é uma operação da Division,
é pessoal.

73
00:03:54,448 --> 00:03:56,977
Quem precisa saber
é só você, eu...

74
00:03:58,604 --> 00:03:59,954
E o Michael.

75
00:04:00,464 --> 00:04:02,798
Preciso contar a ele.

76
00:04:02,800 --> 00:04:04,306
Todos nós entendemos...
Nikita!

77
00:04:08,826 --> 00:04:11,020
Como foi o seu encontro
com o Presidente?

78
00:04:12,359 --> 00:04:15,275
Ainda estamos aqui,
então acho que foi bom.

79
00:04:16,964 --> 00:04:20,762
O que me traz ao que Michael
e eu estávamos discutindo.

80
00:04:20,763 --> 00:04:22,271
Ele assumiu
a Operações tão bem

81
00:04:22,272 --> 00:04:24,623
enquanto eu estava em D.C.,
que perguntei a ele

82
00:04:24,624 --> 00:04:27,217
se ele queria
o cargo permanentemente.

83
00:04:28,592 --> 00:04:30,709
Bem, é como o trabalho
que eu costumava ter

84
00:04:30,711 --> 00:04:32,270
quando Percy
estava no comando.

85
00:04:32,497 --> 00:04:35,464
Só que Ryan prometeu
que não tentará me matar,

86
00:04:35,466 --> 00:04:36,882
então é um pouco
diferente.

87
00:04:36,884 --> 00:04:38,550
Bem, é o mínimo
que posso fazer

88
00:04:38,552 --> 00:04:41,245
já que a promoção não vem
com um aumento, não é?

89
00:04:41,246 --> 00:04:42,639
Certo.

90
00:04:45,559 --> 00:04:48,775
Ótima notícia.
Parabéns.

91
00:04:49,413 --> 00:04:50,763
Obrigado.

92
00:04:53,173 --> 00:04:54,683
Eu deveria descer.

93
00:04:55,674 --> 00:04:58,028
Você precisa de mim
ou do Ryan?

94
00:04:58,415 --> 00:04:59,816
Ryan.

95
00:05:01,208 --> 00:05:02,558
Está bem.

96
00:05:09,699 --> 00:05:11,049
Ele parece melhor.

97
00:05:13,053 --> 00:05:14,598
Como você está?

98
00:05:14,638 --> 00:05:16,749
Ainda me ajustando.

99
00:05:17,925 --> 00:05:20,379
Embora não tão rápido
quanto ele, eu acho.

100
00:05:23,880 --> 00:05:27,002
Eu sei que isso pode
não ser fácil para você.

101
00:05:27,619 --> 00:05:30,103
Gostaria de poder fazer
algo para ajudar.

102
00:05:32,238 --> 00:05:34,388
Na verdade,
eu poderia ficar um tempo fora.

103
00:05:38,695 --> 00:05:40,896
Precisamos confirmar
que essa perna é real.

104
00:05:40,898 --> 00:05:43,457
- Isto vai dar conta, não é?
- Vamos nos certificar.

105
00:05:43,458 --> 00:05:45,233
Por que não o uso
para te examinar,

106
00:05:45,234 --> 00:05:47,798
já que parece estar sofrendo
de algum dano cerebral?

107
00:05:48,705 --> 00:05:50,866
Já fiz missões solos antes,
Nerd.

108
00:05:51,292 --> 00:05:54,757
Você não pode ligar para
Alex, Owen ou alguém?

109
00:05:54,758 --> 00:05:57,199
- Só para ter algum apoio?
- Não, Owen ainda está

110
00:05:57,200 --> 00:06:01,016
se recuperando das costelas,
e Alex foi à cidade com o Sean.

111
00:06:01,018 --> 00:06:02,751
Parece que foi
conhecer a família.

112
00:06:02,753 --> 00:06:05,270
- Não posso tirá-la de lá.
- E o Mikey?

113
00:06:05,272 --> 00:06:06,938
Você ia contar a ele.
O que houve?

114
00:06:06,939 --> 00:06:08,557
Ele foi promovido.

115
00:06:08,559 --> 00:06:10,993
Ele está melhorando.

116
00:06:10,995 --> 00:06:13,212
Está se ajustando.

117
00:06:13,214 --> 00:06:15,092
Ele até fez uma piada
hoje pela manhã.

118
00:06:15,093 --> 00:06:16,443
Foi engraçada?

119
00:06:17,273 --> 00:06:18,967
Veja, tudo parecem
boas notícias.

120
00:06:18,969 --> 00:06:21,737
E são.
Ele está remodelando sua vida.

121
00:06:22,173 --> 00:06:24,940
Então, se eu for até lá,
falar sobre a mão nova

122
00:06:24,942 --> 00:06:26,292
e não der em nada?

123
00:06:27,053 --> 00:06:29,722
Não posso dar a ele
falsas esperanças, não depois...

124
00:06:30,257 --> 00:06:31,635
De tudo.

125
00:06:32,416 --> 00:06:33,766
O cara tem
uma perna nova.

126
00:06:34,368 --> 00:06:36,056
Essa esperança
não é falsa.

127
00:06:37,321 --> 00:06:39,054
E nem o perigo.

128
00:06:39,056 --> 00:06:41,288
Por que tem tanto medo
desse Heidecker?

129
00:06:41,289 --> 00:06:44,426
Ele trabalha para gente
que passa o dia

130
00:06:44,428 --> 00:06:46,845
sonhando com novos meios
de assassinar.

131
00:06:46,847 --> 00:06:49,631
Chips da morte.
Balas feitas de dentes.

132
00:06:49,633 --> 00:06:51,499
Essa coisa que
liquefaz seu estômago.

133
00:06:51,500 --> 00:06:53,802
Eles não são gente boa.
Acredite em mim.

134
00:06:53,804 --> 00:06:56,405
Não tenho medo de
um bando de cientistas.

135
00:06:56,407 --> 00:06:57,773
Você deveria ter.

136
00:06:57,775 --> 00:06:59,125
Birkhoff,

137
00:06:59,743 --> 00:07:02,527
eles têm algo
que eu preciso.

138
00:07:02,863 --> 00:07:04,913
Se eles são a única coisa
no caminho

139
00:07:04,915 --> 00:07:06,746
entre eu e consertar
a mão do Michael,

140
00:07:07,081 --> 00:07:09,084
são eles quem
devem ter medo.

141
00:07:09,721 --> 00:07:12,731
NIKITA S03E10
Brave New World

142
00:07:12,766 --> 00:07:16,227
Legenda:
matheusmachado7 | Keader

143
00:07:22,785 --> 00:07:26,092
<i>Certo, Nikki, de acordo
com os arquivos da CIA,</i>

144
00:07:26,093 --> 00:07:29,037
<i>a cobertura é a casa
de Bettina Fath.</i>

145
00:07:29,451 --> 00:07:33,869
<i>Modelo aposentada
e atual amante do Kosta Beciraj.</i>

146
00:07:33,871 --> 00:07:35,221
Sim?

147
00:07:36,958 --> 00:07:38,308
Flores.

148
00:07:38,960 --> 00:07:41,253
Coloque-as na mesa,
por favor.

149
00:07:49,220 --> 00:07:50,570
Sem cartão?

150
00:07:51,211 --> 00:07:52,626
Sem gorjeta?

151
00:07:53,341 --> 00:07:55,137
<i>Kosta acabou
de sair do escritório.</i>

152
00:07:55,138 --> 00:07:56,895
Ele está a caminho
daí agora.

153
00:07:58,621 --> 00:07:59,971
Sei que
você está assustada,

154
00:08:00,556 --> 00:08:02,312
mas não estou aqui
para machucá-la.

155
00:08:02,313 --> 00:08:04,176
Você está aqui
para matar o Kosta?

156
00:08:05,199 --> 00:08:07,270
Eu preciso
de algo dele,

157
00:08:07,271 --> 00:08:08,621
mas eu não quero
matá-lo.

158
00:08:08,622 --> 00:08:09,972
Por que não?

159
00:08:09,973 --> 00:08:11,323
Ele é um porco.

160
00:08:11,324 --> 00:08:12,674
Ele merece morrer.

161
00:08:13,089 --> 00:08:15,369
Você tem uma arma.
Por que não atira nele?

162
00:08:17,022 --> 00:08:19,017
Eu preciso dele vivo.

163
00:08:19,384 --> 00:08:22,684
Mas, se você me ajudar,
eu te ajudo.

164
00:08:42,190 --> 00:08:43,617
Bettina, onde você está?

165
00:08:50,515 --> 00:08:52,120
Você parece cansado.

166
00:08:58,039 --> 00:08:59,389
Você precisa relaxar.

167
00:08:59,390 --> 00:09:01,167
Deixe-me tomar
conta de você.

168
00:09:15,339 --> 00:09:17,221
Então, o que você
tem em mente?

169
00:09:18,532 --> 00:09:20,031
Um sedativo.

170
00:09:23,069 --> 00:09:24,508
Porco.

171
00:09:24,509 --> 00:09:26,465
Há uma passagem
para você no aeroporto.

172
00:09:26,466 --> 00:09:28,551
Quando aterrissar,
faça check-in no hotel.

173
00:09:28,552 --> 00:09:31,225
Haverá um pacote lá,
tudo que precisa para recomeçar.

174
00:09:31,226 --> 00:09:32,576
Obrigada.

175
00:09:51,224 --> 00:09:53,799
Certo.
Segure firme o ultrassom.

176
00:09:54,262 --> 00:09:57,318
<i>Preciso de medições precisas
para calcular isto.</i>

177
00:09:57,319 --> 00:09:58,669
<i>Não queremos matá-lo.</i>

178
00:09:59,350 --> 00:10:01,176
É realmente algo vivo.

179
00:10:01,177 --> 00:10:03,142
Ao redor de
um endoesqueleto de metal.

180
00:10:04,289 --> 00:10:08,398
Na verdade, seus ossos
parecem de fibra de carbono.

181
00:10:08,960 --> 00:10:10,382
É meio desapontador.

182
00:10:10,795 --> 00:10:12,145
É incrível.

183
00:10:13,614 --> 00:10:18,212
<i>Dê a ele</i>
3 cilindradas do NSM-26.

184
00:10:37,964 --> 00:10:40,966
Quanto tempo até esta droga
fazer seu trabalho?

185
00:10:41,442 --> 00:10:45,094
<i>Assim que ele acordar,</i>
se sentirá quente e formigando.

186
00:10:45,095 --> 00:10:46,558
Depois sentirá
dor e inchaço.

187
00:10:46,559 --> 00:10:49,600
Ele implorará por uma visita
de Heidecker antes que perceba.

188
00:11:02,546 --> 00:11:04,748
Encontramos o carro
de Bettina no aeroporto.

189
00:11:04,749 --> 00:11:06,099
Ela voou para Berlin.

190
00:11:06,368 --> 00:11:08,133
Não faço ideia aonde
ela foi depois.

191
00:11:08,135 --> 00:11:11,479
Continue procurando.
Ela não me deixará, entendido?

192
00:11:14,591 --> 00:11:16,225
Minha perna...

193
00:11:16,227 --> 00:11:18,377
Está me incomodando
desde que acordei.

194
00:11:18,379 --> 00:11:19,729
Onde está o Heidecker?

195
00:11:20,181 --> 00:11:22,714
<i>Nosso motorista está a caminho
de encontrá-lo agora</i>

196
00:11:22,715 --> 00:11:24,065
<i>para entregar
o pagamento.</i>

197
00:11:27,237 --> 00:11:29,505
Acho o pagamento
do Sr. Beciraj aceitável.

198
00:11:29,507 --> 00:11:30,940
Obrigado.

199
00:11:30,942 --> 00:11:32,302
Certo, prepare o avião.

200
00:11:45,628 --> 00:11:47,614
O Sr. Beciraj
precisa te ver.

201
00:11:47,615 --> 00:11:49,177
Estamos prestes
a ir embora.

202
00:11:49,178 --> 00:11:51,314
Tenho uma agenda
que precisa ser cumprida.

203
00:11:51,315 --> 00:11:52,665
Você precisará
se atrasar.

204
00:11:55,299 --> 00:11:58,246
Ei, você sabe
aonde Nikita foi?

205
00:11:58,247 --> 00:12:00,348
Ryan disse que ela tirou
uns dias de folga.

206
00:12:01,449 --> 00:12:04,284
Não tenho certeza.
Acho que saiu com a Alex.

207
00:12:04,285 --> 00:12:05,635
Como um spa,
ou algo assim.

208
00:12:05,693 --> 00:12:07,043
Ou talvez não.

209
00:12:10,530 --> 00:12:13,315
Você deveria estar fora
da cidade com seu namorado.

210
00:12:13,317 --> 00:12:16,118
Desculpe expor
sua rede de mentiras,

211
00:12:16,120 --> 00:12:18,673
mas a irmã dele cancelou.
Seus filhos estão doentes.

212
00:12:18,674 --> 00:12:20,956
Vamos tentar de novo.
Onde está a Nikita?

213
00:12:20,958 --> 00:12:23,459
Talvez você devesse
ligar para ela e perguntar.

214
00:12:23,461 --> 00:12:26,315
- Não quero ficar no meio disto.
- Você está até o pescoço nisto.

215
00:12:26,316 --> 00:12:27,666
Seja lá o que 'isto" for.

216
00:12:29,634 --> 00:12:31,680
- O que é tudo isto?
- O que você fez?

217
00:12:31,681 --> 00:12:33,640
Passei pelo seu
aplicativo de segurança

218
00:12:33,641 --> 00:12:35,638
e restaurei
todas as janelas escondidas.

219
00:12:42,162 --> 00:12:43,858
A data está errada nestas.

220
00:12:44,749 --> 00:12:46,376
Não, não estão.

221
00:12:47,756 --> 00:12:49,275
Elas tem que estar.

222
00:12:49,664 --> 00:12:51,220
Se ele perdeu a perna
há um ano,

223
00:12:51,222 --> 00:12:52,956
ele não pode
estar andando por aí.

224
00:12:56,077 --> 00:12:58,189
Até onde sabemos,
não é uma prótese.

225
00:12:59,614 --> 00:13:01,586
É de verdade,
carne e sangue...

226
00:13:01,587 --> 00:13:03,639
cresceram ao redor
de fibra de carbono.

227
00:13:04,818 --> 00:13:07,753
Meu Deus...
Michael.

228
00:13:37,318 --> 00:13:39,466
Minha perna
está incomodando.

229
00:13:40,254 --> 00:13:41,604
<i>Dói para caminhar.</i>

230
00:13:41,605 --> 00:13:42,955
<i>Ela está inchada.</i>

231
00:13:43,557 --> 00:13:46,352
<i>Deve ter sido</i>
aquela dose.

232
00:13:47,411 --> 00:13:49,596
Você me deu algo estragado?

233
00:13:50,014 --> 00:13:52,264
<i>Não tem nada de errado</i>
com a medicação.

234
00:13:52,617 --> 00:13:55,851
Parece uma mordida de inseto,
alguma reação alérgica.

235
00:13:55,852 --> 00:13:57,565
- Chame um médico.
- Eu te chamei.

236
00:13:57,566 --> 00:14:00,135
- Você conserta.
- Eu não sou um médico.

237
00:14:00,841 --> 00:14:03,027
Minha função
é só observar

238
00:14:03,028 --> 00:14:04,669
e recolher informação.

239
00:14:04,670 --> 00:14:07,029
Não sou um dos seus
ratos de laboratório.

240
00:14:07,598 --> 00:14:08,948
Ou sou?

241
00:14:10,109 --> 00:14:11,959
Seu pequeno experimento
já acabou?

242
00:14:11,960 --> 00:14:14,532
Decidiu que está na hora
de eliminar a cobaia?

243
00:14:14,533 --> 00:14:16,298
Ninguém está
tentando te matar.

244
00:14:16,299 --> 00:14:18,174
Agentes americanos
já tentaram.

245
00:14:18,176 --> 00:14:19,978
Foi assim que perdi
minha perna.

246
00:14:19,979 --> 00:14:21,859
Talvez eles tenham
tentado novamente.

247
00:14:22,229 --> 00:14:24,187
O que eles te deram?

248
00:14:24,732 --> 00:14:26,673
Te convenceram a fazer
o trabalho sujo?

249
00:14:27,051 --> 00:14:29,693
Não tenho tempo
para sua paranoia.

250
00:14:29,954 --> 00:14:31,304
Meu amigo.

251
00:14:32,673 --> 00:14:35,975
Você não vai
a lugar algum.

252
00:14:36,794 --> 00:14:38,391
<i>Birkhoff,
nós temos um problema.</i>

253
00:14:38,513 --> 00:14:40,615
Acho que Kosta
é mais louco que pensávamos.

254
00:14:40,616 --> 00:14:42,417
- Vou ter que entrar.
- Não, Nikita.

255
00:14:42,418 --> 00:14:43,768
Você precisa sair.

256
00:14:44,452 --> 00:14:46,273
- Michael, o que você...
<i>- Dê o fora.</i>

257
00:14:46,274 --> 00:14:48,291
É muito perigoso,
e você está sozinha aí.

258
00:14:48,756 --> 00:14:50,567
Não posso deixá-lo
matar o Heidecker.

259
00:14:50,568 --> 00:14:51,918
<i>Droga, Nikita...</i>

260
00:14:53,461 --> 00:14:55,204
O que diabos
está acontecendo aqui?

261
00:15:00,284 --> 00:15:02,036
Você vai consertar
a minha perna.

262
00:15:03,023 --> 00:15:05,706
E você vai me dar
toda medicação necessária

263
00:15:05,741 --> 00:15:07,955
para fortalecê-la
e deixá-la saudável.

264
00:15:07,990 --> 00:15:12,102
Até lá, você ficará
aqui comigo.

265
00:15:18,202 --> 00:15:19,929
O que foi?

266
00:15:20,288 --> 00:15:22,121
A arma dificulta bastante

267
00:15:22,123 --> 00:15:23,761
para eu me concentrar
no seu problema.

268
00:15:23,796 --> 00:15:25,656
Talvez se eu atirar
em você?

269
00:15:25,691 --> 00:15:28,334
Uma perna por outra.
Talvez assim você se concentre.

270
00:15:28,630 --> 00:15:30,463
Você não vai querer
me ameaçar agora.

271
00:15:30,465 --> 00:15:32,205
Por quê?

272
00:15:35,439 --> 00:15:37,406
Anda, vamos.

273
00:15:58,374 --> 00:16:00,802
Procurando isso?

274
00:16:08,704 --> 00:16:10,140
Kosovo?

275
00:16:10,175 --> 00:16:13,568
Você tem ideia do quão frágil
está a situação política lá?

276
00:16:13,603 --> 00:16:16,344
- Por que não a impediu?
- Lembre-me da última vez

277
00:16:16,379 --> 00:16:18,761
que alguém impediu
a Nikita de fazer algo.

278
00:16:18,796 --> 00:16:20,657
- Nunca.
- Ele tem razão.

279
00:16:20,944 --> 00:16:22,684
E temos uma
crise internacional.

280
00:16:22,719 --> 00:16:26,621
Nikita atacou o vice primeiro
ministro de uma nação...

281
00:16:26,656 --> 00:16:30,063
Kosta Beciraj é um criminoso.
Todos sabem disso.

282
00:16:30,098 --> 00:16:33,344
Ele é um membro do governo.
É isso que importa.

283
00:16:33,346 --> 00:16:35,393
O que importa é que
ela foi capturada.

284
00:16:35,428 --> 00:16:36,941
Espera, espera.
Todos calados.

285
00:16:36,976 --> 00:16:39,356
Achei a Nikki.
Ela está perto do comunicador.

286
00:16:40,239 --> 00:16:44,157
<i>Vou enviar sua cabeça
numa caixa pra eles.</i>

287
00:16:44,192 --> 00:16:46,844
<i>Talvez eles cultivem
um novo corpo.</i>

288
00:16:47,648 --> 00:16:49,514
Isso é um mal entendido.

289
00:16:49,549 --> 00:16:52,699
Não! Eu paguei por essa
perna e você me dá um golpe?!

290
00:16:52,734 --> 00:16:54,699
Agora é você
quem irá pagar.

291
00:16:55,241 --> 00:16:57,752
Depois de desfazer
o que fez comigo.

292
00:16:58,397 --> 00:17:00,591
<i>E o que eu fiz a você?</i>

293
00:17:00,907 --> 00:17:02,490
<i>Suas acusações
continuam mudando.</i>

294
00:17:02,492 --> 00:17:04,709
<i>Sou um cientista louco?
Sou um assassino da CIA?</i>

295
00:17:05,439 --> 00:17:08,286
<i>Você viaja sozinho</i>

296
00:17:08,321 --> 00:17:10,474
e finge não sentir medo.

297
00:17:12,581 --> 00:17:14,588
Mas ela...

298
00:17:15,304 --> 00:17:17,281
Ela provou que
isso não é verdade.

299
00:17:18,941 --> 00:17:22,066
Preste atenção ao que
acontece com sua guarda-costas.

300
00:17:22,101 --> 00:17:25,037
Vai ser ainda mais
lento com você.

301
00:17:26,801 --> 00:17:29,685
Se machucá-la,
não vou te ajudar.

302
00:17:33,238 --> 00:17:34,989
Por que ele
a protegeria?

303
00:17:34,991 --> 00:17:36,690
Ele está ganhando tempo.

304
00:17:36,692 --> 00:17:39,219
<i>Talvez você seja
cabeça quente mesmo.</i>

305
00:17:40,580 --> 00:17:43,197
Michael, não pode
ir lá desse jeito.

306
00:17:43,199 --> 00:17:44,965
Você elabora um plano.

307
00:17:44,967 --> 00:17:47,006
Eu ligo quando chegar lá.

308
00:17:47,537 --> 00:17:49,670
Aposto que o plano dele é:
1- ir pra Kosovo,

309
00:17:49,672 --> 00:17:51,138
2- distribuir pancada?

310
00:17:51,140 --> 00:17:52,590
Quero ir com ele.

311
00:17:53,397 --> 00:17:55,276
Leve reforços.

312
00:18:02,985 --> 00:18:04,855
Você o segue sempre?

313
00:18:06,522 --> 00:18:08,177
O médico está aqui.

314
00:18:09,492 --> 00:18:11,732
Não aqui.
A cozinha.

315
00:18:11,767 --> 00:18:13,760
<i>Leve-os ao
quarto do Kiki.</i>

316
00:18:13,795 --> 00:18:16,614
<i>Continuaremos depois
que eu estiver limpo.</i>

317
00:18:16,616 --> 00:18:19,533
<i>E ligue pra Slavisa.
Diga para fechar as fronteiras.</i>

318
00:18:19,535 --> 00:18:20,918
<i>Senhor?</i>

319
00:18:20,920 --> 00:18:22,736
<i>Talvez tenhamos
outros corruptos no país.</i>

320
00:18:22,738 --> 00:18:24,815
<i>Eles não podem escapar.</i>

321
00:18:25,374 --> 00:18:27,374
Diga ao ministro da defesa

322
00:18:27,376 --> 00:18:31,227
para vigiar as barreiras
e fechar a fronteira agora!

323
00:18:32,451 --> 00:18:34,682
Não tem como
omitir isso.

324
00:18:34,684 --> 00:18:36,730
Nenhuma contenção possível.

325
00:18:37,741 --> 00:18:40,909
Veja, mesmo se Kosovo
virar do avesso

326
00:18:40,944 --> 00:18:42,523
e as fronteiras
forem fechadas,

327
00:18:42,525 --> 00:18:44,791
não significa que
a Division esteja envolvida.

328
00:18:44,826 --> 00:18:46,718
Sim, mas se Danforth
descobrir

329
00:18:46,753 --> 00:18:51,108
e dizer à presidente,
então todos estaremos mortos.

330
00:18:52,596 --> 00:18:55,760
Vão marcar a Nikita
como assassina fugitiva

331
00:18:55,795 --> 00:18:57,610
e sumirão com este lugar
para ter certeza

332
00:18:57,645 --> 00:18:59,647
que não causaremos
mais danos.

333
00:19:00,856 --> 00:19:02,256
Estou começando
a entender

334
00:19:02,291 --> 00:19:04,363
por que Percy criou
as Caixas Pretas.

335
00:19:05,756 --> 00:19:07,932
O Governo tem uma arma
apontada pra você,

336
00:19:07,967 --> 00:19:09,670
você aponta outra pra ele.

337
00:19:13,417 --> 00:19:15,238
Percy.

338
00:19:17,671 --> 00:19:20,179
Como Percy lidaria com
esse tipo de coisa?

339
00:19:21,225 --> 00:19:22,969
Ele tentaria
se adiantar,

340
00:19:23,004 --> 00:19:24,510
inventar algo.

341
00:19:24,545 --> 00:19:27,701
Ele chamava isso de
"controlar a narrativa".

342
00:19:34,722 --> 00:19:36,612
- Danforth.
- Comandante,

343
00:19:36,647 --> 00:19:39,306
<i>espero que não se importe
que ligue pela linha segura.</i>

344
00:19:39,341 --> 00:19:40,963
Serve pra isso, Fletcher.
O que foi?

345
00:19:40,998 --> 00:19:42,694
Nada.

346
00:19:42,696 --> 00:19:44,952
Só quero saber sobre
a situação em Kosovo.

347
00:19:44,987 --> 00:19:46,781
Que situação?

348
00:19:46,784 --> 00:19:48,746
Evan, por favor.

349
00:19:48,781 --> 00:19:51,347
Tenho um pessoal
na Macedônia.

350
00:19:51,605 --> 00:19:53,441
Eles ouviram os boatos.

351
00:19:53,524 --> 00:19:56,074
<i>Só preciso saber
o que dizer a eles.</i>

352
00:19:56,076 --> 00:19:58,075
Boatos sobre o quê?

353
00:19:59,080 --> 00:20:02,159
Kosovo está prestes
a fechar as fronteiras.

354
00:20:02,249 --> 00:20:03,777
Se houvesse algo
acontecendo,

355
00:20:03,812 --> 00:20:05,810
eu ouviria isso
do Campo Bondsteel.

356
00:20:06,137 --> 00:20:07,695
Mas não ouviu.

357
00:20:10,007 --> 00:20:12,885
Se quiser checar boatos,
ligue pro TMZ.

358
00:20:12,920 --> 00:20:14,476
Não tenho tempo pra isso.

359
00:20:19,333 --> 00:20:21,507
Agora é só esperar
ele ligar de volta.

360
00:20:25,012 --> 00:20:28,274
O quê? Pareceu que
eu estava mentindo?

361
00:20:29,527 --> 00:20:31,087
Não.

362
00:20:43,290 --> 00:20:45,291
Então este é o
quarto do Kiki?

363
00:20:45,326 --> 00:20:48,172
O tigre dele.
Agora está morto.

364
00:20:57,232 --> 00:20:59,284
Não fomos formalmente
apresentados.

365
00:20:59,319 --> 00:21:00,925
Sei quem você é.

366
00:21:02,009 --> 00:21:04,373
O que quero saber é por que
salvou minha vida.

367
00:21:04,428 --> 00:21:06,490
Puro interesse em mim.

368
00:21:07,130 --> 00:21:08,902
O Sr. Beciraj vai me matar.

369
00:21:08,937 --> 00:21:11,485
Baseado em suas habilidades,
cortesia da Division,

370
00:21:11,520 --> 00:21:15,641
decidi que você proporcionaria
a mim a chance de escapar.

371
00:21:15,676 --> 00:21:17,373
Como você sabe disso?

372
00:21:17,708 --> 00:21:19,228
Como sabe quem
eu sou?

373
00:21:19,263 --> 00:21:21,192
Conheço todos
os agentes da Division.

374
00:21:21,194 --> 00:21:23,609
Não pessoalmente, é claro.
Estatisticamente.

375
00:21:23,763 --> 00:21:26,080
Tipo sanguíneo, peso,
tempo de resposta. Coisas assim.

376
00:21:26,115 --> 00:21:27,668
Certo.

377
00:21:27,703 --> 00:21:29,976
Porque éramos apenas
ferramentas para você.

378
00:21:30,270 --> 00:21:32,717
Espero que sim.
Neste caso.

379
00:21:34,684 --> 00:21:36,736
Cuidado.

380
00:21:37,244 --> 00:21:39,026
Algumas ferramentas
são afiadas.

381
00:21:39,096 --> 00:21:42,252
Foi difícil para você me achar.
Devo ter algo que você precisa.

382
00:21:42,287 --> 00:21:45,562
Sou a favor da retribuição.

383
00:21:45,636 --> 00:21:48,180
Se me ajudar, ficarei feliz
em retribuir o favor.

384
00:21:50,424 --> 00:21:53,598
Considerando que me dirá
qual é este favor.

385
00:21:57,964 --> 00:22:00,707
Um dos nossos companheiros foi
ferido... em combate.

386
00:22:00,742 --> 00:22:02,771
Ele perdeu a mão direita.

387
00:22:03,052 --> 00:22:04,689
Minha nossa.

388
00:22:05,206 --> 00:22:07,069
Você fez uma perna
nova pra ele.

389
00:22:07,104 --> 00:22:09,386
Pensei que poderia
fazer uma nova mão.

390
00:22:10,095 --> 00:22:12,934
Eu não fiz a perna.

391
00:22:12,969 --> 00:22:15,578
O homem para quem trabalho fez.
Eu só apliquei a tecnologia

392
00:22:15,613 --> 00:22:18,366
e ocasionalmente voltei
para checar, coletar dados.

393
00:22:18,368 --> 00:22:19,721
O que fazia na Division.

394
00:22:19,756 --> 00:22:21,583
Birkhoff disse que
você era a fonte.

395
00:22:21,618 --> 00:22:23,821
Não, não a fonte.

396
00:22:24,202 --> 00:22:27,932
Sou apenas o distribuidor
dos recursos.

397
00:22:28,795 --> 00:22:30,821
Eu vi a perna.
A pele era real.

398
00:22:30,856 --> 00:22:33,030
- Era real.
- Bem, a maior a parte.

399
00:22:33,065 --> 00:22:36,096
O osso é fibra de carbono,
é claro. Mas o tecido...

400
00:22:36,403 --> 00:22:39,693
O tecido foi recriado
a partir do próprio DNA dele.

401
00:22:41,775 --> 00:22:43,459
Isso não é possível.

402
00:22:43,494 --> 00:22:45,914
Você já usou alguns protótipos.
Achei que sua

403
00:22:45,949 --> 00:22:48,645
perspectiva do que é possível
fosse bem maior.

404
00:22:48,923 --> 00:22:51,140
Desculpe se itens
como o chip da morte

405
00:22:51,142 --> 00:22:52,975
não preencheram
minha imaginação.

406
00:22:52,977 --> 00:22:55,561
Não os desenvolvemos
para matar.

407
00:22:55,563 --> 00:22:57,780
Esse foi o jeito que o Percy
resolveu utilizá-lo.

408
00:22:57,782 --> 00:22:59,198
Usado de outras formas,

409
00:22:59,200 --> 00:23:01,117
aqueles chips ajudariam
milhões de pessoas.

410
00:23:01,119 --> 00:23:04,036
Você permitiu que sua tecnologia
fosse usada assim.

411
00:23:04,309 --> 00:23:06,655
Você a deu para um
grupo de mercenários.

412
00:23:06,690 --> 00:23:09,951
O financiamento da ciência por
militares levaram a avanços

413
00:23:09,986 --> 00:23:14,213
que modificaram as vidas
de todos os humanos no planeta.

414
00:23:14,215 --> 00:23:17,333
- Como a bomba atômica.
- Como a energia atômica.

415
00:23:17,616 --> 00:23:20,341
Como a internet,
desenvolvida pela DARPA.

416
00:23:20,376 --> 00:23:22,188
Como o GPS, desenvolvido
pela Marinha.

417
00:23:22,190 --> 00:23:24,174
Oba, ciência.

418
00:23:27,929 --> 00:23:29,512
A resposta é sim.

419
00:23:29,547 --> 00:23:33,454
Podemos fazer uma nova
mão para seu amigo,

420
00:23:33,489 --> 00:23:36,106
uma indistinguível
da que ele perdeu.

421
00:23:36,141 --> 00:23:38,685
Mas não pode ser feita
daqui de dentro.

422
00:23:39,392 --> 00:23:44,376
Então o que me diz
de me tirar daqui?

423
00:23:56,808 --> 00:23:58,760
Agora...

424
00:24:04,174 --> 00:24:07,470
Diga-me o que fez
com minha perna.

425
00:24:09,079 --> 00:24:11,412
É um veneno lento.

426
00:24:11,868 --> 00:24:14,688
O que está sentindo agora
é só o começo.

427
00:24:14,838 --> 00:24:17,505
Até amanhã a dor
será gigantesca para andar,

428
00:24:17,507 --> 00:24:20,236
e na semana que vem
você estará morto.

429
00:24:22,461 --> 00:24:24,635
Você precisa dar um jeito nisso.

430
00:24:24,681 --> 00:24:28,178
Podemos ajeitar.
Mas precisamos de garantias.

431
00:24:31,564 --> 00:24:33,589
Se ajudarmos você,

432
00:24:34,258 --> 00:24:36,774
precisa concordar
em nos soltar.

433
00:24:37,811 --> 00:24:40,472
E que garantias eu tenho?

434
00:24:40,664 --> 00:24:43,119
Você já me envenenou
uma vez.

435
00:24:43,350 --> 00:24:46,455
Como sei que
a próxima dose não será pior?

436
00:24:46,490 --> 00:24:50,356
Você pode testá-la
num dos seus homens.

437
00:24:50,674 --> 00:24:53,215
Se ele sobreviver,
você está seguro.

438
00:24:53,627 --> 00:24:55,306
E assim que sua perna
estiver curada,

439
00:24:55,341 --> 00:24:57,162
você nos levará
aonde quisermos

440
00:24:57,197 --> 00:24:59,978
e eu te darei o remédio
anti-rejeição.

441
00:25:00,013 --> 00:25:01,980
Nós iremos embora.

442
00:25:02,269 --> 00:25:03,931
Você nunca mais nos verá.

443
00:25:07,724 --> 00:25:09,841
Eu aceito suas condições.

444
00:25:09,843 --> 00:25:11,876
Onde está o antídoto?
Em sua maleta?

445
00:25:11,878 --> 00:25:13,428
Não, receio que não.

446
00:25:13,430 --> 00:25:15,167
Teremos que produzir
o antídoto aqui.

447
00:25:15,202 --> 00:25:17,432
E quanto tempo levará?

448
00:25:17,467 --> 00:25:19,977
Muitas horas.
E...

449
00:25:22,522 --> 00:25:24,440
Precisamos de suprimentos.

450
00:25:30,996 --> 00:25:32,730
É uma lista e tanto.

451
00:25:33,018 --> 00:25:35,581
Vai levar um tempo até
meus homens juntarem tudo.

452
00:25:37,366 --> 00:25:38,937
É melhor se apressar.

453
00:25:38,939 --> 00:25:43,288
Não queremos que essa
bela perna apodreça

454
00:25:43,323 --> 00:25:45,643
e caia enquanto
estiver no shopping.

455
00:26:02,062 --> 00:26:03,427
Aqui é o Fletcher.

456
00:26:03,429 --> 00:26:05,666
<i>Você tinha razão
quanto às fronteiras.</i>

457
00:26:06,066 --> 00:26:08,249
Bela jogada.
Ninguém mais percebeu.

458
00:26:10,570 --> 00:26:13,488
- Qual o plano da presidente?
- Observar.

459
00:26:13,490 --> 00:26:15,535
<i>Até descobrirmos
como lidar com isso.</i>

460
00:26:15,970 --> 00:26:17,659
Você se lembra do
ano passado quando

461
00:26:17,661 --> 00:26:20,628
a polícia de Kosovo tentou
controlar os pontos ao norte.

462
00:26:20,630 --> 00:26:23,499
Seis meses de violência
dos dois lados da fronteira.

463
00:26:23,534 --> 00:26:25,750
Acho que o conselho
de segurança da ONU

464
00:26:25,752 --> 00:26:28,970
não quer repetir
essa parte da história.

465
00:26:28,972 --> 00:26:30,978
Eles não sabem
o que fazer.

466
00:26:31,007 --> 00:26:33,224
O primeiro ministro
pode não ter feito nada.

467
00:26:33,226 --> 00:26:36,311
<i>Os homens dele são
outra história.</i>

468
00:26:36,313 --> 00:26:39,541
É por isso que a CIA
tentou eliminá-lo, certo?

469
00:26:39,799 --> 00:26:41,983
<i>Acho que não
podem tentar de novo.</i>

470
00:26:41,985 --> 00:26:45,636
Não posso arriscar
outro péssimo trabalho da CIA.

471
00:26:45,638 --> 00:26:48,230
Se formos pegá-lo,
tem que ser discretamente.

472
00:26:51,143 --> 00:26:53,228
Invisível, até.

473
00:26:55,031 --> 00:26:57,159
Você não está
sugerindo que...

474
00:26:57,194 --> 00:26:59,591
Para isso a Division foi
criada, certo?

475
00:27:00,153 --> 00:27:02,671
Acha que seu pessoal
consegue acabar com o Beciraj?

476
00:27:07,280 --> 00:27:11,010
Acho que podemos
dar um jeito.

477
00:27:14,183 --> 00:27:16,746
Você disse que
não era cientista.

478
00:27:17,137 --> 00:27:19,765
Não, eu disse que não
era o tipo de cientista

479
00:27:19,800 --> 00:27:23,328
capaz de desenvolver um jeito
de regenerar um membro.

480
00:27:24,444 --> 00:27:26,576
Química básica
eu entendo.

481
00:27:27,080 --> 00:27:31,041
Então, a perna.
Diga-me como funciona.

482
00:27:31,076 --> 00:27:33,538
Só posso explicar do
jeito mais rudimentar.

483
00:27:33,573 --> 00:27:36,872
Ótimo.
Porque só entendo assim.

484
00:27:36,873 --> 00:27:38,308
Muito bem.

485
00:27:38,343 --> 00:27:40,658
Sabemos que
tritões e salamandras

486
00:27:40,660 --> 00:27:42,360
poderem regenerar
vários membros.

487
00:27:42,362 --> 00:27:45,463
Então pesquisadores
desenvolveram drogas

488
00:27:45,465 --> 00:27:48,082
que criam células
estaminais pluripotentes.

489
00:27:48,084 --> 00:27:51,017
A mesma coisa que salamandras
usam para se regenerar.

490
00:27:51,037 --> 00:27:54,480
Sabe o quanto algo
assim custa?

491
00:27:55,342 --> 00:27:57,342
Não sei se recebeu
o memorando,

492
00:27:57,344 --> 00:27:59,864
mas a Division perdeu
o financiamento governamental.

493
00:27:59,899 --> 00:28:01,319
Não temos
interesse em dinheiro.

494
00:28:01,354 --> 00:28:04,182
Somos bem financiados.
Precisamos de informações.

495
00:28:04,184 --> 00:28:06,901
Do tipo que decorre
de testes clínicos,

496
00:28:06,903 --> 00:28:08,606
testes no mundo real.

497
00:28:10,523 --> 00:28:12,369
Como seu amigo
perdeu a mão?

498
00:28:15,214 --> 00:28:16,669
Isso me ajudaria
a pensar se

499
00:28:16,704 --> 00:28:19,402
ele é um bom candidato
para o processo de regeneração.

500
00:28:21,017 --> 00:28:24,978
Ele ficou preso embaixo
de um carro em chamas.

501
00:28:25,872 --> 00:28:30,835
Ou cortava a mão dele,
ou o via morrer.

502
00:28:31,128 --> 00:28:34,127
Um corte limpo.
Não um esmagamento. Isso é bom.

503
00:28:35,015 --> 00:28:37,482
Imagino que a amputação
causou problemas, certo?

504
00:28:37,972 --> 00:28:39,789
Grande perda de sangue?

505
00:28:40,720 --> 00:28:43,858
Havia muito sangue.

506
00:28:44,941 --> 00:28:46,572
Demais.

507
00:28:46,607 --> 00:28:49,046
O suporte médico estava
há 1h de distância e...

508
00:28:49,996 --> 00:28:53,314
Felizmente, havia uma lâmina
afiada e um carro em chamas.

509
00:28:53,316 --> 00:28:56,382
Então levou algumas tentativas
para cauterizar a ferida.

510
00:28:59,321 --> 00:29:01,239
Sinto muito.

511
00:29:01,241 --> 00:29:03,567
Deve ter sido
muito difícil para você

512
00:29:05,259 --> 00:29:06,938
fazer o que fez.

513
00:29:11,616 --> 00:29:15,069
Acho que nunca esquecerei
os gritos dele.

514
00:29:16,988 --> 00:29:19,213
Quando o vir inteiro de novo,

515
00:29:20,661 --> 00:29:22,167
você esquecerá.

516
00:29:45,597 --> 00:29:47,407
Certo, estamos
no local.

517
00:29:47,799 --> 00:29:49,425
Você me disse para
elaborar um plano.

518
00:29:49,460 --> 00:29:51,205
Estou ouvindo.

519
00:29:51,207 --> 00:29:53,906
Preciso que mate
Kosta Beciraj.

520
00:29:56,425 --> 00:29:59,080
Esta ordem foi sancionada
pela presidente.

521
00:29:59,182 --> 00:30:02,036
Achei que a Division não
fazia mais esse tipo de coisa.

522
00:30:02,135 --> 00:30:05,657
Considere como a última.
Boa sorte.

523
00:30:28,614 --> 00:30:30,740
Certo, estamos em posição.

524
00:30:31,150 --> 00:30:34,201
<i>Pelo que ouvi na comunicação,
eles estão no quarto do Kiki.</i>

525
00:30:34,203 --> 00:30:36,513
É atrás da casa,
nos velhos estábulos.

526
00:30:36,548 --> 00:30:39,476
Assim que se moverem,
não há proteção até a casa.

527
00:30:39,511 --> 00:30:41,709
Mark, mantenham
os guardas ocupados

528
00:30:41,711 --> 00:30:45,447
neste lado da casa.
E esta será sua posição,

529
00:30:45,482 --> 00:30:47,477
assim que o Chris
cuidar dos guardas.

530
00:30:53,256 --> 00:30:54,858
Vai!
Vai, vai, vai!

531
00:31:06,596 --> 00:31:08,156
Esta é nossa chance.

532
00:31:08,191 --> 00:31:10,187
Certo, tudo pronto.
Vá em frente e use o fogo.

533
00:31:13,224 --> 00:31:14,670
Fogo no buraco!

534
00:32:26,631 --> 00:32:28,036
Vamos lá!

535
00:32:29,790 --> 00:32:32,481
Michael?
O que está fazendo?

536
00:32:34,656 --> 00:32:36,073
O protótipo keltrex.

537
00:32:36,075 --> 00:32:37,638
Eu prefiro "Michael",
mas obrigado.

538
00:32:37,673 --> 00:32:39,132
- Qual o plano?
- Tirá-la daqui.

539
00:32:39,162 --> 00:32:41,474
- Tenho um carro há 1km.
- Não conseguiremos a pé.

540
00:32:41,509 --> 00:32:43,747
Vi um carro do
outro lado da casa.

541
00:32:43,749 --> 00:32:46,870
Operações, peguei a Nikita
e um passageiro.

542
00:32:47,086 --> 00:32:48,598
Pegaremos outra carona.

543
00:32:57,012 --> 00:32:58,430
Tem uma arma?

544
00:32:58,465 --> 00:33:00,429
Distraia-o,
mas não o mate.

545
00:33:04,770 --> 00:33:07,242
Alex, o alvo está no lado
sul do prédio.

546
00:33:20,264 --> 00:33:21,643
Senhor!

547
00:33:21,820 --> 00:33:24,596
- Senhor, temos que ir!
- Preciso do Heidecker!

548
00:33:31,077 --> 00:33:32,580
Kosta!

549
00:33:37,696 --> 00:33:39,934
Inventar uma história?

550
00:33:40,225 --> 00:33:41,929
É, inventar uma história.

551
00:33:42,299 --> 00:33:44,935
Operações,
alvo eliminado.

552
00:33:45,061 --> 00:33:47,540
<i>Parecerá que foi morto
pelos próprios seguranças.</i>

553
00:33:54,001 --> 00:33:55,486
Entendido.

554
00:33:56,055 --> 00:33:58,547
Equipe Alpha, recuar.

555
00:33:58,582 --> 00:34:01,478
Encontrem-se com a Alex
e sigam a rota de fuga.

556
00:34:03,366 --> 00:34:05,765
Apagou as gravações
de segurança?

557
00:34:06,082 --> 00:34:08,014
Como se nunca
estivéssemos lá.

558
00:34:08,584 --> 00:34:10,833
Diga à presidente
que acabou.

559
00:34:12,032 --> 00:34:15,539
Mikey, a polícia local recebeu
uma ligação sobre o barulho.

560
00:34:15,541 --> 00:34:18,833
<i>Estão indo aí. Fique fora das
estradas principais.</i>

561
00:34:18,868 --> 00:34:21,128
Certo. Alex, leve a equipe
ao local de extração.

562
00:34:21,130 --> 00:34:23,230
Encontraremos outro caminho.
Temos que ir.

563
00:34:23,232 --> 00:34:25,303
- Tenho um avião.
- Vamos.

564
00:34:48,339 --> 00:34:50,423
É o Heidecker.
Estou a caminho.

565
00:34:50,425 --> 00:34:54,328
Prepare o avião
e proteja a carga.

566
00:34:57,432 --> 00:35:01,133
Esse modelo sempre
foi problemático.

567
00:35:01,135 --> 00:35:04,103
Tivemos problemas
calibrando os biosensores.

568
00:35:04,105 --> 00:35:06,406
Descobrimos que
as respostas mio elétricas

569
00:35:06,408 --> 00:35:09,722
enfraqueciam porque o sinal
espalhava por muitos sensores.

570
00:35:10,745 --> 00:35:12,578
Desculpe.
Não entendemos nada.

571
00:35:12,852 --> 00:35:15,448
Seymour só precisa unir
alguns dos retornos.

572
00:35:15,450 --> 00:35:17,316
Você terá resultados
mais consistentes,

573
00:35:17,318 --> 00:35:21,279
contudo duvido que precisará
disso por muito tempo.

574
00:35:21,873 --> 00:35:24,599
Você acha mesmo que a
regeneração vai funcionar?

575
00:35:24,843 --> 00:35:29,462
Pelo que você me disse e pelo
que posso ver nesta fraca luz,

576
00:35:29,464 --> 00:35:32,413
acredito que o Michael
seja um excelente candidato.

577
00:35:34,302 --> 00:35:36,514
Chegamos.
É logo ali à frente.

578
00:35:42,223 --> 00:35:45,520
<i>Aquele senhor de terno
é o último capanga do Kosta.</i>

579
00:35:45,784 --> 00:35:49,186
<i>Precisaremos cuidar dele
antes do meu piloto decolar...</i>

580
00:35:49,225 --> 00:35:50,624
<i>Entendi.</i>

581
00:36:00,252 --> 00:36:02,358
Sei que quer começar
assim que possível.

582
00:36:02,393 --> 00:36:06,701
Faremos alguns testes. Você irá
tomar a medicação imediatamente.

583
00:36:12,915 --> 00:36:14,868
Por que tem crianças
no avião?

584
00:36:18,304 --> 00:36:21,090
Eu disse para
proteger a carga.

585
00:36:26,529 --> 00:36:29,385
Como expliquei
à Nikita,

586
00:36:30,166 --> 00:36:31,664
cada um paga o que pode.

587
00:36:31,699 --> 00:36:33,898
As crianças são
o pagamento do Kosta.

588
00:36:34,371 --> 00:36:37,112
Quem são eles?
Foram sequestrados?

589
00:36:37,147 --> 00:36:39,051
Para ser honesto,
nunca perguntei.

590
00:36:39,086 --> 00:36:40,579
Era irrelevante.

591
00:36:40,614 --> 00:36:42,926
Testes reais são importantes
para as pesquisas,

592
00:36:42,961 --> 00:36:45,534
e é muito difícil encontrar
indivíduos dispostos.

593
00:36:45,569 --> 00:36:48,332
Eles são crianças,
não cobaias.

594
00:36:48,367 --> 00:36:51,025
Estas crianças vêm
de uma pobreza gigantesca.

595
00:36:51,060 --> 00:36:52,910
Elas têm baixíssima
expectativa de vida.

596
00:36:52,945 --> 00:36:56,458
Pelo menos agora a vida delas
significará alguma coisa.

597
00:36:57,277 --> 00:37:00,374
Não imagino por que
você e o Percy se davam bem.

598
00:37:00,597 --> 00:37:02,380
Você é um monstro.

599
00:37:02,382 --> 00:37:04,458
E vocês são agentes
da Division.

600
00:37:04,750 --> 00:37:06,440
Vocês dois mataram
muitas pessoas.

601
00:37:06,475 --> 00:37:09,758
Não podem se surpreender
pelo mundo ser assim.

602
00:37:09,793 --> 00:37:12,339
Não significa que iremos
assistir você fazer isso.

603
00:37:14,611 --> 00:37:16,227
Nikita!

604
00:37:44,259 --> 00:37:47,692
A presidente ficou impressionada
com o que houve em Kosovo.

605
00:37:48,764 --> 00:37:51,736
Para ser honesto,
eu também.

606
00:37:53,802 --> 00:37:56,669
Sei que era uma situação
delicada para a presidente.

607
00:37:56,704 --> 00:37:59,318
Fazer parecer uma
tentativa de golpe?

608
00:38:00,226 --> 00:38:02,040
Ato de gênio.

609
00:38:05,297 --> 00:38:08,688
Não é que eu não
aprecie os elogios,

610
00:38:08,723 --> 00:38:11,103
mas podia ter dito
isto pelo telefone.

611
00:38:11,686 --> 00:38:13,656
Por que precisava me ver?

612
00:38:15,191 --> 00:38:18,044
A presidente e eu
pensamos muito sobre isso.

613
00:38:18,911 --> 00:38:20,497
Queremos ter uma
conversa séria

614
00:38:20,532 --> 00:38:22,321
sobre o futuro da Division.

615
00:38:40,526 --> 00:38:44,673
Imaginei que o Birkhoff
estava exagerando, é claro.

616
00:38:44,708 --> 00:38:47,021
Mas você realmente
ocupou o espaço dele.

617
00:38:47,156 --> 00:38:49,512
É, eu precisava
verificar isso tudo.

618
00:38:49,514 --> 00:38:51,731
Mas é tudo que encontramos
naquele avião.

619
00:38:51,983 --> 00:38:55,042
Heidecker não pode falar, talvez
as coisas dele nos digam algo.

620
00:38:57,505 --> 00:38:59,071
Sinto muito sobre Kosovo.

621
00:38:59,106 --> 00:39:02,806
Não se desculpe.
Eu devia agradecer.

622
00:39:03,428 --> 00:39:05,528
Estava pronto para
desistir e aceitar que isso

623
00:39:05,530 --> 00:39:08,548
era o melhor que eu teria,
mas você provou o contrário.

624
00:39:08,550 --> 00:39:10,178
Você me deu esperança.

625
00:39:10,213 --> 00:39:12,738
Como? Eu matei o Heidecker.
Ele morreu.

626
00:39:12,773 --> 00:39:15,646
Sim. Mas as pessoas para
quem ele trabalha, não.

627
00:39:15,890 --> 00:39:17,373
Elas estão por aí.

628
00:39:17,375 --> 00:39:19,592
Elas podem dar um jeito nisso,
me dar uma nova mão.

629
00:39:19,594 --> 00:39:20,946
Michael, não são
boas pessoas.

630
00:39:20,981 --> 00:39:22,592
Birkhoff tinha razão
ao me alertar.

631
00:39:22,627 --> 00:39:25,214
Sim, e você tinha razão
em ignorá-lo.

632
00:39:25,216 --> 00:39:28,293
Esta é minha chance de
recuperar o que perdi.

633
00:39:28,720 --> 00:39:31,070
Eu nem pensava ser possível.
Agora que sei que é,

634
00:39:31,072 --> 00:39:32,620
não posso desistir.

635
00:39:32,655 --> 00:39:34,061
Não podemos confiar neles.

636
00:39:34,096 --> 00:39:36,508
E certamente não devíamos fazer
negócios com eles.

637
00:39:37,445 --> 00:39:38,975
Não faremos.

638
00:39:40,265 --> 00:39:41,778
Vamos encontrá-los,

639
00:39:42,567 --> 00:39:46,270
pegar o que precisamos
e colocar fogo na casa deles.

640
00:39:48,406 --> 00:39:50,136
Custe o que custar.

641
00:39:55,622 --> 00:39:57,883
Custe o que custar...

642
00:40:02,286 --> 00:40:03,936
Como foi com a chefe?

643
00:40:03,938 --> 00:40:06,525
Ela ficou feliz com
a operação em Kosovo.

644
00:40:07,692 --> 00:40:10,418
Ninguém sugeriu liquidar
nossos agentes.

645
00:40:11,079 --> 00:40:13,496
São boas notícias, certo?

646
00:40:15,816 --> 00:40:18,186
O que mais ela disse?

647
00:40:20,487 --> 00:40:22,731
Ela ficou tão impressionada

648
00:40:23,792 --> 00:40:27,291
que pediu para cuidarmos
de outros problemas.

649
00:40:28,913 --> 00:40:30,306
Certo, espera aí.

650
00:40:30,341 --> 00:40:32,578
Concordamos que não
haveriam missões do governo.

651
00:40:32,613 --> 00:40:35,639
Nós encontraríamos os fugitivos
e fecharíamos este lugar.

652
00:40:35,674 --> 00:40:37,222
Apenas um trabalho
de limpeza,

653
00:40:37,257 --> 00:40:39,358
com prazo rígido
para expirar.

654
00:40:40,313 --> 00:40:41,924
O que faremos?

655
00:40:42,224 --> 00:40:43,834
Sinto que já fiz o bastante.

656
00:40:43,869 --> 00:40:45,478
São quatro arquivos.

657
00:40:45,480 --> 00:40:47,280
Nós cuidamos deles,

658
00:40:47,282 --> 00:40:48,821
talvez seja o fim.

659
00:40:50,134 --> 00:40:52,253
Não, não será o fim.

660
00:40:52,937 --> 00:40:54,660
É só o começo.

661
00:40:56,413 --> 00:40:58,258
Legenda:
matheusmachado7 | Keader

