1
00:00:03,349 --> 00:00:05,122
<i>Anteriormente em Touch...</i>

2
00:00:05,611 --> 00:00:07,734
- Precisava chamar a polícia?
- É a 3ª vez!

3
00:00:07,735 --> 00:00:09,441
Não chegue perto!
Não toque nele!

4
00:00:09,563 --> 00:00:13,006
Os números que seu filho lhe
dá, Sr. Bohm, não são novos.

5
00:00:13,106 --> 00:00:14,557
Eles sempre existiram.

6
00:00:14,792 --> 00:00:17,022
Ele achou
a "Sequência de Amelia"

7
00:00:17,323 --> 00:00:20,432
Amelia era obcecada
com marés.

8
00:00:20,433 --> 00:00:24,705
Ela fazia uma equação baseada
em padrões globais das marés.

9
00:00:24,706 --> 00:00:28,030
<i>Ela era obcecada
nessa sequência numérica.</i>

10
00:00:28,031 --> 00:00:30,140
Deus permitirá
que a humanidade exista...

11
00:00:30,141 --> 00:00:32,585
enquanto houver
36 justiceiros no mundo.

12
00:00:32,672 --> 00:00:35,109
Estão entre nós,
abençoados com a capacidade...

13
00:00:35,110 --> 00:00:37,229
de sentir o sofrimento
de toda humanidade.

14
00:00:37,230 --> 00:00:39,970
- Acha que o Jake é um deles?
- Sim.

15
00:00:40,311 --> 00:00:42,612
Teller trabalhou
com uma garota igual ao Jake.

16
00:00:42,613 --> 00:00:45,594
Amelia. Forjaram a morte dela
e a fizeram desaparecer.

17
00:00:45,966 --> 00:00:47,514
Não farão isso
com o meu filho.

18
00:00:47,515 --> 00:00:48,865
Jake!

19
00:00:48,866 --> 00:00:51,018
Temos que sair da cidade
sem sermos vistos.

20
00:00:51,102 --> 00:00:52,698
<i>Vá!
Quanto mais longe, melhor.</i>

21
00:00:56,230 --> 00:00:58,549
<i>Há infinita maneiras
de se comunicar.</i>

22
00:00:59,292 --> 00:01:01,328
<i>Algumas melhores
do que as outras.</i>

23
00:01:01,914 --> 00:01:06,590
<i>Em média, uma pessoa fala
17.520 palavras por dia...</i>

24
00:01:06,591 --> 00:01:08,644
<i>para 7.4 pessoas diferentes.</i>

25
00:01:08,963 --> 00:01:12,541
<i>Em vários idiomas,
em lugares diferentes.</i>

26
00:01:12,840 --> 00:01:14,247
<i>E estamos perdidos.</i>

27
00:01:20,481 --> 00:01:23,545
<i>Sofrendo para explicar
o mais simples dos conceitos.</i>

28
00:01:24,445 --> 00:01:27,355
<i>Eu quero, eu sou.</i>

29
00:01:27,756 --> 00:01:29,356
<i>Eu amo.</i>

30
00:01:31,722 --> 00:01:33,189
Aqui estamos, amigão.

31
00:01:34,295 --> 00:01:36,636
O mais longe para o oeste
que podemos ir.

32
00:01:38,503 --> 00:01:40,918
Só não sei
o que viemos fazer aqui.

33
00:01:51,599 --> 00:01:52,999
O que é isto?

34
00:01:58,501 --> 00:02:03,101
- Com licença, isso é seu?
- Sim, muito obrigada.

35
00:02:03,102 --> 00:02:05,553
- Tudo bem.
- Lindo, não é?

36
00:02:06,652 --> 00:02:08,735
Nunca estive
nessa parte do país.

37
00:02:08,736 --> 00:02:11,869
Pois é...
Por que veio para cá?

38
00:02:14,655 --> 00:02:16,308
Estou procurando
a minha filha.

39
00:02:18,830 --> 00:02:20,241
Qual o nome da sua filha?

40
00:02:23,341 --> 00:02:24,741
Amelia.

41
00:02:27,467 --> 00:02:28,869
Amelia...

42
00:02:29,543 --> 00:02:34,112
<i>Meu nome é Jake.
Nasci em 20 de Outubro de 2000.</i>

43
00:02:34,890 --> 00:02:36,870
<i>Estou vivo há 11 anos...</i>

44
00:02:37,428 --> 00:02:40,069
<i>8 meses e 16 dias.</i>

45
00:02:40,696 --> 00:02:44,963
<i>E em todo esse tempo,
eu nunca disse uma palavra.</i>

46
00:02:48,093 --> 00:02:49,745
<i>Mas isso está
prestes a mudar.</i>

47
00:02:53,178 --> 00:02:54,665
Meu Deus!

48
00:02:55,758 --> 00:02:57,321
É ela, é a Amelia.

49
00:02:58,482 --> 00:03:01,176
- Quando filmaram isso?
- Há algumas semanas.

50
00:03:01,177 --> 00:03:02,804
Em um instituto
em Nova York.

51
00:03:02,805 --> 00:03:05,229
Meu filho estava lá.
Ele me guiou até você.

52
00:03:05,578 --> 00:03:07,984
- Para achar sua filha.
- Todo esse tempo...

53
00:03:07,985 --> 00:03:10,570
- Foi uma empresa?
- Aster Corps.

54
00:03:10,571 --> 00:03:12,991
Levaram sua filha
depois de encenar a morte dela.

55
00:03:12,992 --> 00:03:16,108
- Por que fariam isso?
- Não sei, ainda não.

56
00:03:16,533 --> 00:03:18,569
Querem o meu filho
pelos mesmos motivos.

57
00:03:19,150 --> 00:03:23,106
Ele é igual a sua filha.
Ele vê padrões, conexões.

58
00:03:23,963 --> 00:03:27,544
Tudo gira em torno dos números.
Jake é obcecado pela sequência.

59
00:03:27,872 --> 00:03:29,974
3-1-8-5-2...

60
00:03:29,975 --> 00:03:33,275
9-6-3-2-8-7-9-5.

61
00:03:33,375 --> 00:03:34,775
A sequência de Amelia.

62
00:03:35,136 --> 00:03:37,158
Foi assim
que o dr. Teller a chamou.

63
00:03:37,543 --> 00:03:40,987
Estou seguindo esses números
há três anos.

64
00:03:40,988 --> 00:03:42,888
Eles me trouxeram
até Los Angeles.

65
00:03:42,889 --> 00:03:44,295
- Esse mapa?
- Isso.

66
00:03:44,296 --> 00:03:46,718
Vi esse mapa há quatro dias
em Nova York.

67
00:03:47,693 --> 00:03:51,020
- Vou para lá, agora.
- Espere, espere.

68
00:03:51,021 --> 00:03:52,824
Viemos aqui por um motivo...

69
00:03:54,256 --> 00:03:56,682
Ele nunca faz isso
para estranhos.

70
00:03:57,558 --> 00:04:00,368
São os dois próximos números.
Está vendo?

71
00:04:01,034 --> 00:04:02,454
2-4.

72
00:04:04,236 --> 00:04:05,636
2-4.

73
00:04:10,532 --> 00:04:12,790
Não entendo
o que ele quer dizer.

74
00:04:13,104 --> 00:04:15,533
O segundo número é o 4.
Letra D.

75
00:04:16,744 --> 00:04:18,911
Dois, D.
São coordenadas.

76
00:04:19,875 --> 00:04:23,549
- Perto da Hobart com Western.
- Fica há 3km daqui.

77
00:04:23,550 --> 00:04:26,782
Espere.
Por favor, diga a verdade.

78
00:04:27,501 --> 00:04:30,708
Tudo que você disse
é verdade?

79
00:04:31,974 --> 00:04:33,374
Sim.

80
00:04:42,178 --> 00:04:43,776
Como isso funciona?

81
00:04:44,270 --> 00:04:45,670
É sempre diferente.

82
00:04:47,750 --> 00:04:51,133
- Temos que segui-lo?
- Bem-vinda ao meu mundo.

83
00:05:03,067 --> 00:05:04,467
Ei, chegamos?

84
00:05:05,255 --> 00:05:07,047
Veja a placa.
2D.

85
00:05:07,461 --> 00:05:09,925
- 2D, 2D...
- Espere, espere.

86
00:05:11,222 --> 00:05:13,700
- Precisamos de um plano.
- Tipo o quê?

87
00:05:14,702 --> 00:05:18,173
Não sei...
Mas deixe que eu fale.

88
00:05:26,567 --> 00:05:28,714
<i>Pendurei o aviso
por um motivo.</i>

89
00:05:28,715 --> 00:05:30,065
NÃO PERTURBE

90
00:05:30,164 --> 00:05:32,707
Com licença,
não sou a camareira.

91
00:05:32,708 --> 00:05:34,446
Estamos procurando
uma pessoa.

92
00:05:37,620 --> 00:05:39,879
- Oi, o que houve?
- Desculpe o incômodo.

93
00:05:39,880 --> 00:05:44,333
- Procuramos por uma garota.
- Minha filha, Amelia, 14 anos.

94
00:05:44,334 --> 00:05:47,466
- Ela tem cabelo loiro.
- Desculpe, não conheço.

95
00:05:48,305 --> 00:05:51,066
Obrigado pela atenção,
desculpe o incômodo.

96
00:05:51,067 --> 00:05:52,469
- Vamos.
- Boa sorte.

97
00:05:52,470 --> 00:05:54,482
<i>- Espere, espere...
- Mãe!</i>

98
00:05:54,483 --> 00:05:56,564
Ei, Amelia!

99
00:05:56,565 --> 00:05:58,090
- Afaste-se.
- Amelia!

100
00:06:01,794 --> 00:06:04,724
Amelia! Amelia!

101
00:06:08,073 --> 00:06:09,975
Amelia! Amelia!

102
00:06:15,786 --> 00:06:17,186
Amelia!

103
00:06:25,775 --> 00:06:27,175
Fique parado.

104
00:06:28,494 --> 00:06:30,650
Quem são vocês?
O que estão fazendo aqui?

105
00:06:30,651 --> 00:06:33,119
- Onde ela está?
- Juro que vou atirar.

106
00:06:33,906 --> 00:06:36,860
- Não.. Vou atirar!
- Onde está a minha filha?

107
00:06:36,861 --> 00:06:38,667
Fui contratado para achá-la!

108
00:06:46,065 --> 00:06:47,856
- Você está bem?
- Estou.

109
00:06:48,057 --> 00:06:50,657
- Vá, vá!
- Jake, entre no quarto.

110
00:07:01,883 --> 00:07:05,081
- Ele foi embora.
- Não, não...

111
00:07:05,978 --> 00:07:08,323
Ela estava aqui, era ela.

112
00:07:09,048 --> 00:07:10,448
Eu sei.

113
00:07:10,449 --> 00:07:11,949
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

114
00:07:12,150 --> 00:07:14,955
<b>S02E01
Event Horizon</b>

115
00:07:15,533 --> 00:07:19,333
<b>Legenda:
Dav1d | JBarra | SilneiS</b>

116
00:07:19,334 --> 00:07:23,134
<b>Legenda:
Paula-YNWA | LuizSK</b>

117
00:07:23,135 --> 00:07:26,935
<b>Legenda:
valfadinha | The_Tozz</b>

118
00:07:33,500 --> 00:07:37,541
<b>Legende conosco: @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

119
00:07:39,166 --> 00:07:40,904
- Você está bem?
- Estou.

120
00:07:41,212 --> 00:07:44,182
- Precisamos ir até a polícia.
- Não temos evidência.

121
00:07:44,183 --> 00:07:46,869
- Temos um vídeo!
- Não está datado.

122
00:07:46,870 --> 00:07:49,408
A imagem é tão ruim
que mal reconhece sua filha.

123
00:07:49,409 --> 00:07:53,206
- Não servirá de nada.
- Era a Amelia, eu a vi.

124
00:07:53,207 --> 00:07:55,094
Dirão que você viu
o que queria ver.

125
00:07:55,095 --> 00:07:57,297
Olhe para mim,
preciso que me escute.

126
00:07:57,691 --> 00:07:59,720
Estamos lidando
com pessoas impiedosas.

127
00:07:59,967 --> 00:08:02,506
Tinha evidência da encenação
da morte da sua filha.

128
00:08:02,692 --> 00:08:04,204
Mandaram um homem me seguir.

129
00:08:04,205 --> 00:08:06,490
Ele me derrubou, pegou tudo
e tentou me matar.

130
00:08:06,742 --> 00:08:08,208
Fui até a polícia.

131
00:08:08,209 --> 00:08:10,477
Eles fizeram parecer
que eu estava louco.

132
00:08:10,478 --> 00:08:11,948
Não estou louco.

133
00:08:12,949 --> 00:08:14,649
<i>Nem você.</i>

134
00:08:15,114 --> 00:08:18,791
A única evidência importante
é achar a sua filha viva.

135
00:08:18,792 --> 00:08:22,061
Se agirmos muito rápido
eles podem ficar assustados.

136
00:08:22,062 --> 00:08:24,163
Eles vão matá-la.
Entendeu?

137
00:08:24,164 --> 00:08:25,883
É simples assim,
eles vão matá-la.

138
00:08:25,884 --> 00:08:28,265
Então, não podemos
envolver a polícia.

139
00:08:30,695 --> 00:08:32,095
Tudo bem.

140
00:08:34,818 --> 00:08:36,268
O que faremos agora?

141
00:08:38,759 --> 00:08:40,196
Começamos do zero.

142
00:08:40,541 --> 00:08:42,916
Anotei a placa do carro
quando ele fugiu.

143
00:08:43,252 --> 00:08:45,128
Precisamos achar
um jeito de rastrear.

144
00:08:45,331 --> 00:08:47,649
- Como faremos isso?
- Conheço um cara aqui.

145
00:08:48,043 --> 00:08:51,137
Velho amigo, me deve um favor.
Trabalha no LA Times.

146
00:08:51,558 --> 00:08:54,481
- Éramos correspondentes.
- Você é jornalista?

147
00:08:55,233 --> 00:08:58,840
Era...
há muito tempo.

148
00:08:59,236 --> 00:09:01,392
Jake, Jake?

149
00:09:10,355 --> 00:09:11,962
Sinto muito pelo que houve.

150
00:09:15,341 --> 00:09:18,990
Sei que queria vir para cá
e achar a Lucy, mas...

151
00:09:20,208 --> 00:09:22,366
Não sei aonde
isso vai nos levar.

152
00:09:23,135 --> 00:09:24,687
E às vezes...

153
00:09:26,994 --> 00:09:29,352
Algo assustador pode acontecer,
como hoje.

154
00:09:31,193 --> 00:09:35,233
Mas não deixarei nada ruim
acontecer com você.

155
00:09:35,898 --> 00:09:37,313
<i>Tudo bem?</i>

156
00:09:44,338 --> 00:09:48,815
<i>Na Aster Corps, não esperamos
o futuro acontecer.</i>

157
00:09:49,162 --> 00:09:51,303
<i>Pensamos nele,
todos os duas.</i>

158
00:09:51,590 --> 00:09:54,641
<i>Quando criamos a energia
que movimenta o mundo.</i>

159
00:09:55,374 --> 00:09:57,295
<i>Quando enviamos
os nossos produtos.</i>

160
00:09:57,296 --> 00:10:00,880
Precisa destacar que os lucros
cresceram dramaticamente.

161
00:10:01,071 --> 00:10:02,789
Nossas iniciativas
são um sucesso.

162
00:10:02,840 --> 00:10:05,208
Dinâmicas,
viraram o jogo.

163
00:10:05,242 --> 00:10:07,043
Tudo no teleprompter,
como sempre.

164
00:10:07,077 --> 00:10:09,461
<i>É o mesmo rascunho
enviado por e-mail.</i>

165
00:10:09,979 --> 00:10:13,049
<i>Enquanto o figurinista trabalha,
preciso de uma decisão.</i>

166
00:10:13,083 --> 00:10:14,884
<i>Também combina
com o cenário.</i>

167
00:10:14,918 --> 00:10:16,436
Se comigo, eu poderia...

168
00:10:16,470 --> 00:10:17,971
Sr. Norburg?

169
00:10:20,591 --> 00:10:22,575
Use essa.

170
00:10:35,456 --> 00:10:37,290
<i>Bonjour, monsieur.</i>

171
00:10:38,442 --> 00:10:39,792
<i>Pardonnez-moi.</i>

172
00:10:40,177 --> 00:10:42,177
Não precisa se preocupar.

173
00:10:42,178 --> 00:10:44,778
Desculpe-me,
não falo espanhol.

174
00:10:45,633 --> 00:10:47,083
Você fala inglês?

175
00:10:47,117 --> 00:10:49,252
Sim, um pouco.

176
00:10:49,286 --> 00:10:51,504
O que o traz à Bruxelas?
É um turista?

177
00:10:51,555 --> 00:10:53,923
Estou em uma missão,
diferente.

178
00:10:53,957 --> 00:10:56,760
<i>Procuro uma pessoa.</i>

179
00:10:56,794 --> 00:10:59,929
Já ouviu falar do compositor
Frederick LeMay?

180
00:10:59,963 --> 00:11:02,615
Não, monsieur.
Sinto muito.

181
00:11:02,650 --> 00:11:05,919
Ele compôs uma música linda
há alguns anos.

182
00:11:05,953 --> 00:11:09,289
Um concerto de violino
em Fá maior.

183
00:11:09,340 --> 00:11:12,542
Alguns dizem que é como ouvir
as vozes dos anjos.

184
00:11:12,877 --> 00:11:15,095
Mas ele nunca compôs outra.

185
00:11:15,129 --> 00:11:17,097
Talvez ele não quisesse.

186
00:11:17,131 --> 00:11:19,382
Ele não tinha direito
de decidir.

187
00:11:26,757 --> 00:11:28,641
Isso é lindo.

188
00:11:28,692 --> 00:11:31,728
O pingente.

189
00:11:31,762 --> 00:11:33,780
A Árvore da Vida.

190
00:11:33,814 --> 00:11:35,950
A perfeição do Universo.

191
00:11:36,801 --> 00:11:39,619
<i>Cada um de nós têm
seu próprio caminho até Deus.</i>

192
00:11:39,653 --> 00:11:43,640
Destino.
Predeterminação.

193
00:11:43,674 --> 00:11:45,742
É um pecado mortal negá-lo.

194
00:11:47,411 --> 00:11:49,913
Como seu amigo
não compor mais.

195
00:11:49,947 --> 00:11:52,916
Ele não é meu amigo.

196
00:11:54,502 --> 00:11:56,052
Mais alguma coisa,
monsieur?

197
00:11:56,086 --> 00:11:58,421
Qual a sua altura?

198
00:11:58,455 --> 00:12:00,107
Desculpe, monsieur?

199
00:12:00,141 --> 00:12:02,175
Eu disse:
"qual a sua altura?".

200
00:12:02,226 --> 00:12:04,961
Quase dois metros.

201
00:12:11,435 --> 00:12:13,069
Obrigado.

202
00:12:23,313 --> 00:12:24,948
Você viu Calvin?

203
00:12:47,525 --> 00:12:50,190
Qualquer dia desses, não terá
onde se esconder, amigo.

204
00:12:51,584 --> 00:12:54,592
Está tudo bem. Falei com eles.
Pode usar o capuz no discurso.

205
00:12:54,658 --> 00:12:57,113
O conselho realmente acha
que isso vende a imagem.

206
00:12:57,147 --> 00:12:58,898
Gênio, iconoclasta.

207
00:13:00,918 --> 00:13:03,820
Calvin? Calvin?

208
00:13:11,462 --> 00:13:13,913
Não posso fazer isso.

209
00:13:13,964 --> 00:13:15,548
É apenas um discurso...

210
00:13:15,583 --> 00:13:17,566
entre outros oito
que eles ouvirão hoje.

211
00:13:17,600 --> 00:13:20,218
- Não é para tanto.
- Não falei do discurso.

212
00:13:20,254 --> 00:13:22,738
Não está falando
sobre o projeto do algoritmo?

213
00:13:22,772 --> 00:13:26,056
Seria impensável
você desistir nesse momento.

214
00:13:26,143 --> 00:13:28,761
Então vamos falar do discurso,
por favor.

215
00:13:28,812 --> 00:13:30,930
Os acionistas da Aster Corps
querem ver...

216
00:13:30,981 --> 00:13:32,515
o cara
com o toque de Midas.

217
00:13:32,549 --> 00:13:36,936
Por sua vez, eles continuarão
a financiar nossos esforços.

218
00:13:36,987 --> 00:13:38,538
Isso significa
muito dinheiro.

219
00:13:38,572 --> 00:13:41,274
Prometemos um ou outro
que nunca seria sobre dinheiro.

220
00:13:41,325 --> 00:13:43,359
Vendemos nossa empresa
para Aster Corps...

221
00:13:43,360 --> 00:13:44,894
por US$ 42 milhões.

222
00:13:44,929 --> 00:13:46,579
Sempre foi sobre o dinheiro.

223
00:13:46,614 --> 00:13:48,031
Nós iriamos mudar o mundo.

224
00:13:48,065 --> 00:13:51,034
- Nós mudamos.
- Não, não mudamos!

225
00:13:51,068 --> 00:13:52,619
Só ficamos ricos!

226
00:13:52,670 --> 00:13:54,120
Justamente.

227
00:13:54,171 --> 00:13:56,089
Amigo,
seus algoritmos reinventaram...

228
00:13:56,123 --> 00:13:58,457
todos os negócios
da Aster Corps.

229
00:13:58,491 --> 00:14:00,511
<i>Isso rendeu a eles
U$ 40 bilhões!</i>

230
00:14:01,045 --> 00:14:03,545
Tudo a partir de sua escrita
estranha e feia aqui.

231
00:14:06,583 --> 00:14:09,971
Quando irá me dizer
sobre o que realmente é isso?

232
00:14:12,022 --> 00:14:14,774
Temos sido melhores amigos
desde a faculdade.

233
00:14:14,808 --> 00:14:17,093
Conheço você, Calvin,
algo está acontecendo.

234
00:14:20,030 --> 00:14:21,981
Ela se repete.

235
00:14:22,600 --> 00:14:23,950
O quê?

236
00:14:23,984 --> 00:14:26,986
A sequência
na qual tenho trabalhado.

237
00:14:27,037 --> 00:14:28,655
Vai girar
até voltar ao início.

238
00:14:28,706 --> 00:14:30,657
De volta ao 3-1-8.
Com certeza, eu sei.

239
00:14:30,708 --> 00:14:32,492
E?

240
00:14:32,543 --> 00:14:35,461
Essa é a sequência de Deus.

241
00:14:35,496 --> 00:14:37,680
Ela irá mudar a humanidade
para sempre.

242
00:14:37,714 --> 00:14:40,332
Por isso não posso deixar
a Aster Corps possuí-la.

243
00:14:40,333 --> 00:14:41,701
Desculpe, humanidade?

244
00:14:41,712 --> 00:14:43,920
- É disso que falamos agora?
- Não tem graça.

245
00:14:43,954 --> 00:14:45,871
Não entendo.
O que você quer, Calvin?

246
00:14:45,906 --> 00:14:47,973
Quero cancelar meu contrato,
Tony.

247
00:14:48,008 --> 00:14:51,260
Quero que você me tire
do meu contrato!

248
00:14:51,294 --> 00:14:54,647
Você é meu amigo!
Por favor, não posso!

249
00:14:54,682 --> 00:14:57,266
Estou morrendo aqui.

250
00:15:01,739 --> 00:15:04,073
Certo.

251
00:15:04,108 --> 00:15:06,526
Certo,
falaremos com os advogados.

252
00:15:09,863 --> 00:15:13,566
Daremos um jeito, amigo.
Vamos, daremos um jeito.

253
00:15:25,928 --> 00:15:27,930
<i>Trevor,
este é o meu filho, Jake.</i>

254
00:15:27,965 --> 00:15:29,882
- E esta é...
- Lucy.

255
00:15:29,933 --> 00:15:32,217
- Oi. Como vai?
- Oi. Trevor, Trevor Wilcox.

256
00:15:32,252 --> 00:15:35,556
Vou dar um grande chute,
esse não é o LA Times.

257
00:15:35,590 --> 00:15:38,224
<i>É chamado BreakWire.
É uma empresa virtual.</i>

258
00:15:38,275 --> 00:15:40,476
<i>Com notícias geradas
pelo usuário.</i>

259
00:15:40,510 --> 00:15:42,411
Um bilhão
de smartphones no mundo.

260
00:15:42,446 --> 00:15:44,947
Todo mundo com conexão
com a internet e uma câmera.

261
00:15:44,982 --> 00:15:47,817
São um bilhão de repórteres
potenciais mundo a fora.

262
00:15:47,851 --> 00:15:50,236
Sabia que tinha saído do ramo
na hora certa.

263
00:15:51,688 --> 00:15:54,957
Importa-se se eu e Jake
invadirmos sua geladeira?

264
00:15:54,991 --> 00:15:57,360
- Ele deve estar com fome.
- Sintam-se em casa.

265
00:15:57,394 --> 00:15:59,462
A cozinha fica no corredor.

266
00:15:59,496 --> 00:16:00,880
Obrigado.

267
00:16:00,914 --> 00:16:04,333
- Podemos rastrear a placa.
- Ótimo.

268
00:16:04,367 --> 00:16:06,969
Santiago está cuidando disso.

269
00:16:07,004 --> 00:16:09,456
Ele é nosso residente nerd
promovido a hacker.

270
00:16:09,907 --> 00:16:11,707
Reuben, Reuben Santiago.

271
00:16:11,741 --> 00:16:13,243
Martin... Bishop.

272
00:16:13,677 --> 00:16:15,161
Nem pergunte.

273
00:16:15,196 --> 00:16:19,014
Tá, parece que o carro é
de um detetive particular.

274
00:16:19,082 --> 00:16:21,934
O endereço é
de uma caixa postal em Valley.

275
00:16:21,985 --> 00:16:23,503
O e-mail é protegido...

276
00:16:23,537 --> 00:16:26,621
mas invadi sua conta bancária
e sua agenda pessoal.

277
00:16:27,107 --> 00:16:31,343
Ele depositou 15 mil
na conta há 4 dias.

278
00:16:31,396 --> 00:16:32,846
No mesmo dia...

279
00:16:33,497 --> 00:16:35,764
<i>ele tinha um encontro
com Larry Pearl...</i>

280
00:16:35,800 --> 00:16:37,901
sócio da Lesser,
Rasmussen & Howe.

281
00:16:37,935 --> 00:16:40,619
- Advogados de Century City.
- Isso ajuda em algo?

282
00:16:40,771 --> 00:16:43,539
Não. Pode verificar quais são
os principais clientes?

283
00:16:43,573 --> 00:16:44,941
Claro.

284
00:16:44,975 --> 00:16:47,343
Parece que o maior
cliente deles é...

285
00:16:48,677 --> 00:16:50,129
Aster Corps.

286
00:16:50,180 --> 00:16:53,498
- Aster Corps?
- E isso ajuda?

287
00:16:53,550 --> 00:16:56,636
Sim, isso ajuda.

288
00:17:09,034 --> 00:17:11,333
Bom dia!
Um momento, por favor.

289
00:17:22,835 --> 00:17:25,015
Acabei de fazer...
Quer experimentar?

290
00:17:25,106 --> 00:17:26,957
Não. Não. Ainda não.

291
00:17:27,253 --> 00:17:29,293
Tudo bem.
Por favor...

292
00:17:29,327 --> 00:17:30,761
fique a vontade.

293
00:17:30,995 --> 00:17:33,297
Gosto de companhia
enquanto trabalho.

294
00:18:24,792 --> 00:18:27,592
De tempos em tempos,
as pessoas me acham.

295
00:18:30,921 --> 00:18:34,191
Eu tinha o dom de ver
como as coisas se encaixavam.

296
00:18:35,819 --> 00:18:37,344
Foi há muito tempo.

297
00:18:39,230 --> 00:18:42,507
Existem poucos de vocês
que falam com a voz de Deus.

298
00:18:44,318 --> 00:18:47,319
Eu compartilho do mesmo dom.
Foi assim que achei você.

299
00:18:48,771 --> 00:18:50,574
Eu viajei muito...

300
00:18:50,575 --> 00:18:53,575
para tirá-lo
do caminho de Deus.

301
00:18:53,778 --> 00:18:56,446
Mas não estou
em seu caminho.

302
00:18:56,497 --> 00:18:58,031
Não. Não, meu amigo.

303
00:18:58,065 --> 00:19:00,383
Você está no caminho Dele.

304
00:19:02,620 --> 00:19:04,204
Você é uma aberração.

305
00:19:04,238 --> 00:19:06,205
Uma blasfêmia
aos olhos do Pai.

306
00:19:06,223 --> 00:19:07,907
Perdão?

307
00:19:07,925 --> 00:19:10,343
Não é sua culpa.

308
00:19:16,567 --> 00:19:20,620
Pode dar um passo a frente,
por favor?

309
00:19:22,657 --> 00:19:25,691
Sinto muito.
Estou um pouco nervoso.

310
00:19:26,093 --> 00:19:27,461
Por quê?

311
00:19:27,495 --> 00:19:30,264
Ainda não estou
acostumado com isso.

312
00:20:03,471 --> 00:20:05,200
Quer jogar?

313
00:20:05,917 --> 00:20:08,167
Pode ir, tenho certeza
de que não se importam.

314
00:20:13,543 --> 00:20:15,943
Parece que nosso cara
era um detetive particular.

315
00:20:15,944 --> 00:20:18,144
Foi contratado por um advogado
de uma empresa,

316
00:20:18,145 --> 00:20:20,045
cujo principal cliente
é a Aster Corps.

317
00:20:20,046 --> 00:20:22,049
Reuben, o cara do TI,
me deu isso.

318
00:20:22,050 --> 00:20:23,950
É um pendrive
com um programa espião.

319
00:20:24,050 --> 00:20:26,550
Permite acessar remotamente
o computador de alguém.

320
00:20:26,551 --> 00:20:28,251
Só preciso entrar
no escritório...

321
00:20:28,252 --> 00:20:30,152
e baixar para o computador
do advogado.

322
00:20:30,153 --> 00:20:32,491
Ótimo, mas como entrará
no escritório dele?

323
00:20:32,492 --> 00:20:35,478
Por minha experiência?
Entrar pela porta da frente...

324
00:20:35,479 --> 00:20:37,579
parece ser
o jeito menos suspeito.

325
00:20:37,580 --> 00:20:40,685
- Vamos.
- Lucy...

326
00:20:40,686 --> 00:20:43,275
preciso fazer isso sozinho.

327
00:20:43,276 --> 00:20:45,787
O quê?
E se Amelia estiver lá?

328
00:20:45,788 --> 00:20:47,599
Ela não vai saber
quem você é.

329
00:20:47,600 --> 00:20:49,850
Ela não confiará em você.
Eu preciso ir junto.

330
00:20:49,851 --> 00:20:51,804
Olhe, eles não a levariam
para lá.

331
00:20:51,805 --> 00:20:55,053
É muito público,
muito visível.

332
00:20:55,054 --> 00:20:58,490
Olhe, eu quero ajudá-la,
tenho que ajudá-la...

333
00:20:58,491 --> 00:21:00,858
mas preciso fazer isso
do meu jeito.

334
00:21:03,858 --> 00:21:05,508
Tudo bem.

335
00:21:05,509 --> 00:21:07,276
Eu cuido do Jake.

336
00:21:08,325 --> 00:21:10,056
Obrigado.

337
00:21:14,151 --> 00:21:16,753
Encontre minha garota,
por favor.

338
00:21:16,754 --> 00:21:18,399
Iremos.

339
00:21:19,175 --> 00:21:22,158
Amigão, voltarei assim
que puder, certo?

340
00:22:34,779 --> 00:22:36,179
IDENTIFICAÇÃO OBRIGATÓRIA

341
00:22:37,785 --> 00:22:39,259
Com licença.

342
00:22:42,706 --> 00:22:44,305
<i>- Aqui é Trevor.
- Oi, sou eu.</i>

343
00:22:44,306 --> 00:22:46,106
Isso vai demorar mais
do que pensava.

344
00:22:46,107 --> 00:22:48,757
<i>- Jake e Lucy estão bem?
- Estão sim, e aí?</i>

345
00:22:51,098 --> 00:22:53,625
Espere um segundo,
acho que posso pegar um atalho.

346
00:23:32,173 --> 00:23:33,560
Como vai?

347
00:23:34,683 --> 00:23:36,083
- Posso ajudá-lo?
- Sim.

348
00:23:36,084 --> 00:23:37,934
Vim tirar medidas
para uma pintura.

349
00:23:37,935 --> 00:23:40,679
- É para hoje à tarde.
- Pintura? Onde?

350
00:23:42,022 --> 00:23:45,766
Lesser, Rasmussen e Howe.
Alguém chamado Pearl.

351
00:23:46,617 --> 00:23:48,017
Certo.

352
00:23:48,018 --> 00:23:50,724
- Vamos ver, 5º andar.
- Quer saber?

353
00:23:50,725 --> 00:23:53,244
Não tenho o número
do escritório. Você tem?

354
00:23:54,312 --> 00:23:57,078
- 5227.
- Muito obrigado, cara.

355
00:24:22,264 --> 00:24:24,598
Devemos estar indo
para o mesmo lugar.

356
00:24:25,389 --> 00:24:27,116
Interior da besta.

357
00:24:30,297 --> 00:24:31,929
Advogados.

358
00:24:32,330 --> 00:24:34,225
Sim, nem me fale.

359
00:24:40,431 --> 00:24:42,677
Eles estão esperando
na sala de conferências.

360
00:24:51,109 --> 00:24:52,848
5227.

361
00:24:54,245 --> 00:24:55,708
Desculpe.

362
00:24:57,531 --> 00:24:59,165
<i>Está tudo bem.</i>

363
00:25:44,011 --> 00:25:45,744
5227.

364
00:25:45,745 --> 00:25:47,547
Ótima pontuação, Jake.

365
00:25:47,548 --> 00:25:49,902
Especialmente por ser
um jogo antigo.

366
00:25:49,903 --> 00:25:51,729
Você dois estão bem?

367
00:25:51,730 --> 00:25:53,590
Sim, tudo bem.

368
00:25:53,591 --> 00:25:57,338
Estamos jogando um pouco
até o 007 voltar.

369
00:25:57,339 --> 00:25:59,489
Você conhece o Martin,
pode levar um tempo.

370
00:25:59,490 --> 00:26:01,851
Não, na verdade
não o conheço.

371
00:26:01,852 --> 00:26:04,924
Eu o conheci esta manhã.
Quer jogar?

372
00:26:07,952 --> 00:26:10,112
- Claro.
- Certo.

373
00:26:10,571 --> 00:26:13,383
- Essa manhã?
- Sim.

374
00:26:13,384 --> 00:26:16,304
Fomos reunidos.

375
00:26:16,305 --> 00:26:18,107
Circunstâncias.

376
00:26:18,108 --> 00:26:21,114
Ele está me ajudando
com alguns assuntos inacabados.

377
00:26:21,115 --> 00:26:22,560
Bem, você está
em boas mãos.

378
00:26:22,561 --> 00:26:24,515
Quando Martin coloca
a mente em algo...

379
00:26:24,516 --> 00:26:25,964
ele nunca desiste.

380
00:26:27,286 --> 00:26:28,722
Vocês se conhecem bem,
não é?

381
00:26:28,723 --> 00:26:30,853
Velhos amigos?

382
00:26:30,854 --> 00:26:32,676
Não no começo.

383
00:26:32,677 --> 00:26:34,817
Jornais rivais.

384
00:26:34,818 --> 00:26:37,018
Meio que entramos em disputa
por uma história,

385
00:26:37,019 --> 00:26:38,669
quando estávamos nos Bálcãs...

386
00:26:38,670 --> 00:26:41,376
e ele pôs a rivalidade de lado
e passou 3 dias...

387
00:26:41,377 --> 00:26:43,530
ao me ajudar
com uma situação complicada.

388
00:26:43,531 --> 00:26:45,231
Nos aproximamos muito
depois disso.

389
00:26:45,232 --> 00:26:47,482
<i>Mas as coisas mudaram.</i>

390
00:26:47,483 --> 00:26:49,137
Por quê?
O que aconteceu?

391
00:26:57,197 --> 00:26:59,344
Ele perdeu a esposa
no 11 de Setembro.

392
00:27:03,924 --> 00:27:06,908
Conversamos dois dias
após aquilo, mas foi isso.

393
00:27:06,910 --> 00:27:08,610
Um mês depois
socou o chefe...

394
00:27:08,611 --> 00:27:11,077
no New York Herald
e saiu disso tudo.

395
00:27:11,078 --> 00:27:13,529
<i>Nunca mais ouvi dele
até hoje.</i>

396
00:27:16,737 --> 00:27:20,201
Eu estava procurando um motivo
para não confiar no cara.

397
00:27:20,202 --> 00:27:23,063
- Eu faço isso.
- Sim, bem...

398
00:27:23,064 --> 00:27:26,397
Há muitas razões
para se distanciar do Martin.

399
00:27:26,398 --> 00:27:28,723
Não confiar nele,
não é uma delas.

400
00:27:32,152 --> 00:27:33,552
É claro que o Sr. Norburg...

401
00:27:33,553 --> 00:27:35,753
entende que pelos termos
de sua gestão...

402
00:27:35,754 --> 00:27:37,737
e reponsabilidade
em relações públicas...

403
00:27:37,738 --> 00:27:39,973
ele deverá sair.

404
00:27:39,974 --> 00:27:41,763
O que...
O que ele está falando?

405
00:27:41,764 --> 00:27:44,448
"Se recusar
a realizar as tarefas...

406
00:27:44,449 --> 00:27:47,362
resultará na remoção
do Sr. Norburg da empresa."

407
00:27:47,363 --> 00:27:49,989
Certo, isso é...
É isso que eu quero.

408
00:27:49,990 --> 00:27:53,039
"O que resultará na absorção
de todos os ativos adquiridos,

409
00:27:53,040 --> 00:27:55,018
durante o período do termo".

410
00:27:55,019 --> 00:27:56,419
Significando o quê?

411
00:27:58,546 --> 00:28:00,361
Com licença.

412
00:28:01,331 --> 00:28:02,731
Sim?

413
00:28:03,500 --> 00:28:06,578
Significa que são donos de tudo
o que você está trabalhando.

414
00:28:06,579 --> 00:28:08,594
Você sai com nada.

415
00:28:12,613 --> 00:28:15,460
O que...
Como assim a perdeu?

416
00:28:19,967 --> 00:28:22,607
Como você perdeu
uma garota de 14 anos?!

417
00:28:26,474 --> 00:28:29,075
Não importo se tiver
que refazer...

418
00:28:29,076 --> 00:28:30,818
cada centímetro
dessa cidade.

419
00:28:30,819 --> 00:28:33,067
Encontre-a, entendeu?

420
00:28:35,454 --> 00:28:40,407
<i>Não, não irei pagar
por outro dia.</i>

421
00:28:40,408 --> 00:28:43,746
<i>Refaça seus passos
e me ligue quando a tiver.</i>

422
00:29:03,978 --> 00:29:05,378
Pronto.

423
00:29:11,801 --> 00:29:13,201
Posso ajudá-lo?

424
00:29:14,102 --> 00:29:17,648
Sim, fui mandado para fazer
as medidas de uma pintura?

425
00:29:17,649 --> 00:29:19,708
Uma pintura?

426
00:29:19,709 --> 00:29:21,500
Sim, bem aqui.

427
00:29:41,365 --> 00:29:42,983
Segurança?

428
00:29:48,053 --> 00:29:50,754
Não há nenhum jeito
de ganhar isso, não é?

429
00:29:50,755 --> 00:29:53,170
Não, não há.

430
00:29:54,712 --> 00:29:56,499
Pare aí mesmo!

431
00:29:57,081 --> 00:29:58,605
<i>Pare!</i>

432
00:30:08,409 --> 00:30:09,825
Você está bem?

433
00:30:18,032 --> 00:30:19,716
Acertou a veia principal.

434
00:30:19,751 --> 00:30:21,868
Consigo ver tudo
no computador de Pearl...

435
00:30:21,886 --> 00:30:24,336
e tem todos os arquivos
de projetos da Aster Corps.

436
00:30:24,705 --> 00:30:26,539
Pode pesquisar neles para mim?

437
00:30:26,557 --> 00:30:28,508
Claro. O que quer
que eu procure?

438
00:30:32,980 --> 00:30:34,931
Qualquer coisa
que achar sobre isso.

439
00:30:34,982 --> 00:30:37,234
- Certo.
- Mostre os e-mails dele.

440
00:30:46,244 --> 00:30:48,061
Encontrou algo?

441
00:30:48,079 --> 00:30:50,430
Ele estava enviando e-mails
para o investigador?

442
00:30:50,464 --> 00:30:52,415
Sim. Tem uma dúzia
de e-mails dele...

443
00:30:52,466 --> 00:30:54,984
e começam há 6 dias.

444
00:30:55,035 --> 00:30:58,252
- E todos esses endereços?
- O itinerário dele.

445
00:30:58,339 --> 00:31:01,122
- Todos lugares que procurou.
- Pode voltar a um deles.

446
00:31:01,191 --> 00:31:03,792
- Levará dias pra ver em todos.
- Espere, espere.

447
00:31:03,794 --> 00:31:06,512
Ali, aquele endereço.
5227.

448
00:31:06,547 --> 00:31:09,013
<i>É o mesmo número
do escritório do advogado.</i>

449
00:31:09,100 --> 00:31:10,450
<i>Abra isso.</i>

450
00:31:10,684 --> 00:31:13,285
<i>5227.
Não entendo.</i>

451
00:31:13,319 --> 00:31:15,688
O que o número do escritório
tem a ver com isso?

452
00:31:35,841 --> 00:31:37,293
Martin?

453
00:31:43,784 --> 00:31:46,169
Está em todos
os outros também.

454
00:31:58,783 --> 00:32:00,917
5227. É isso.

455
00:32:00,968 --> 00:32:03,435
- O que é esse lugar?
- Não sei.

456
00:32:05,623 --> 00:32:07,806
- Amelia!
- Lucy, espere! Lucy!

457
00:32:09,694 --> 00:32:11,811
<i>Lucy!</i>

458
00:32:14,148 --> 00:32:17,699
Vou trancar a porta do carro.
Por favor, fique aqui.

459
00:32:20,654 --> 00:32:22,122
<i>Lucy!</i>

460
00:32:25,042 --> 00:32:26,710
Lucy?

461
00:32:44,562 --> 00:32:46,563
Jake!
Volte para o carro agora!

462
00:32:50,017 --> 00:32:53,084
Você me fez a perder uma vez.
Não acontecerá novamente.

463
00:33:20,698 --> 00:33:22,582
Amelia!

464
00:33:22,617 --> 00:33:24,484
Você!

465
00:33:25,920 --> 00:33:29,820
- Fique longe de mim!
- Solta, sua vadia louca!

466
00:33:29,857 --> 00:33:31,474
Fique longe dela!

467
00:33:31,508 --> 00:33:33,425
Qual é o problema de vocês?

468
00:33:33,428 --> 00:33:35,746
<i>Juro!
Está mexendo com...</i>

469
00:33:38,382 --> 00:33:40,767
- Você está bem?
- Obrigada.

470
00:33:41,501 --> 00:33:44,485
Amelia. Sou eu.
Sua mãe.

471
00:33:44,555 --> 00:33:46,640
Fique longe de mim!

472
00:33:47,174 --> 00:33:49,175
Ela não é minha filha.

473
00:33:51,044 --> 00:33:52,946
Ela não é minha filha.

474
00:33:55,316 --> 00:33:57,683
- Você está bem?
- Estou bem.

475
00:33:57,717 --> 00:34:01,001
Foi tudo um sonho em vão!
Você é louco e eu mais ainda!

476
00:34:01,072 --> 00:34:03,373
- Nunca a encontrarei.
- Lucy, não diga isso.

477
00:34:03,407 --> 00:34:07,041
Perdi tudo procurando por ela
e cheguei ao fundo do poço!

478
00:34:07,160 --> 00:34:08,562
Lucy?

479
00:34:11,865 --> 00:34:14,084
Isso não é seu.

480
00:34:14,435 --> 00:34:16,535
Ei, espere!

481
00:34:17,069 --> 00:34:18,471
<i>Espere! Por favor!</i>

482
00:34:19,737 --> 00:34:23,248
Não vou machucar você.
Essa mochila é sua, certo?

483
00:34:26,528 --> 00:34:28,823
Como conseguiu esse mapa?

484
00:34:32,431 --> 00:34:34,480
Uma garota deu para mim
essa manhã.

485
00:34:34,481 --> 00:34:35,890
- Por quê?
- Que garota?

486
00:34:35,891 --> 00:34:37,658
Qual era o nome dela?
Como ela era?

487
00:34:37,720 --> 00:34:39,959
Não sei.
Da minha idade, loira...

488
00:34:39,994 --> 00:34:41,577
Onde você a viu?

489
00:34:41,629 --> 00:34:44,531
Na praia, perto do píer.

490
00:34:45,090 --> 00:34:46,945
Vamos.
Mostre para mim.

491
00:34:56,054 --> 00:34:58,357
Sabe o motivo
de Lawrence Pearl contratar...

492
00:34:58,397 --> 00:35:00,629
um detetive particular
para encontrar você?

493
00:35:01,266 --> 00:35:04,814
Não queremos arranjar problemas
para você, certo?

494
00:35:05,707 --> 00:35:07,509
Ele é meu pai.

495
00:35:07,589 --> 00:35:09,596
Meu pai verdadeiro.

496
00:35:09,693 --> 00:35:12,637
Só descobri isso
há uns seis meses.

497
00:35:13,165 --> 00:35:15,002
Imaginei
que como ele é rico...

498
00:35:15,403 --> 00:35:18,503
talvez se contasse
quem eu era...

499
00:35:20,690 --> 00:35:23,395
Ele é casado e tudo mais.

500
00:35:23,430 --> 00:35:27,350
Então, sou a última coisa
que ele queria ver.

501
00:35:28,496 --> 00:35:31,751
Ele pediu que eu não chegasse
perto da casa dele.

502
00:35:31,786 --> 00:35:34,355
Então fui embora.

503
00:35:34,403 --> 00:35:36,771
Talvez ele tenha percebido
que estava enganado.

504
00:35:36,827 --> 00:35:40,137
Contratou um detetive
para cuidar de você.

505
00:35:40,177 --> 00:35:42,690
E pensamos que tinha algo
a ver com a gente.

506
00:35:42,722 --> 00:35:46,485
Querida, sua mãe sabe
que está aqui?

507
00:35:47,221 --> 00:35:49,322
Precisa ligar para ela.

508
00:35:49,386 --> 00:35:51,598
- Precisa ir para casa.
- Não posso.

509
00:35:52,349 --> 00:35:55,117
Como ela pode mentir para mim
todos esses anos?

510
00:35:55,135 --> 00:35:59,510
Querida, ela estava tentando
proteger você.

511
00:36:00,108 --> 00:36:04,822
Escute, eu como uma mãe,
sei o que é perder uma filha.

512
00:36:04,862 --> 00:36:08,014
Sua mãe não vai descansar
até saber que você está bem.

513
00:36:09,182 --> 00:36:12,301
Precisa ligar para ela.
Tudo bem?

514
00:36:13,747 --> 00:36:15,816
Apenas abra a porta.

515
00:36:18,924 --> 00:36:20,852
Certo.

516
00:36:20,907 --> 00:36:22,795
Vou ligar para ela.

517
00:36:28,913 --> 00:36:33,069
A Aster Corps viu o registro
aumentar em lucros esse ano.

518
00:36:33,117 --> 00:36:34,898
Juntos, redefinimos
a distribuição...

519
00:36:34,954 --> 00:36:36,970
o comportamento previsível
do consumidor,

520
00:36:37,034 --> 00:36:39,390
e triplicamos a projeção
de preços de estoque,

521
00:36:39,638 --> 00:36:42,005
através dos algoritmos
mais atuais...

522
00:36:42,037 --> 00:36:44,285
desenvolvidos por mim
e pela equipe.

523
00:36:54,222 --> 00:36:57,821
Pelo menos é o que diz
no teleprompter.

524
00:37:00,045 --> 00:37:01,849
A verdade é...

525
00:37:02,650 --> 00:37:04,350
que a Aster Corps...

526
00:37:04,413 --> 00:37:08,558
está usando esses algoritmos
para programar máquinas...

527
00:37:08,614 --> 00:37:11,398
para serem mais inteligentes
que qualquer um de nós.

528
00:37:11,470 --> 00:37:14,373
Essas máquinas irão, em troca,
criar novas máquinas...

529
00:37:14,437 --> 00:37:17,541
mais inteligentes do que eles,
e assim em diante,

530
00:37:17,605 --> 00:37:19,796
até que a ideia
de ser humano,

531
00:37:19,835 --> 00:37:23,852
o cérebro em cada um de nós,
se tornará obsoleto.

532
00:37:23,908 --> 00:37:26,916
Induzido por lucros
e ganância corporativa,

533
00:37:26,964 --> 00:37:29,196
é um pesadelo distópico
em formação.

534
00:37:29,252 --> 00:37:32,348
Trazido a vocês por
nossos amigos da Aster Corps.

535
00:37:32,404 --> 00:37:35,391
Certo, Calvin, vamos...
Vamos manter o foco, certo?

536
00:37:35,455 --> 00:37:39,056
O trabalho que estou fazendo,
os novos meta algoritmos...

537
00:37:39,088 --> 00:37:41,610
- Com licença.
- são como nada que já vimos.

538
00:37:41,759 --> 00:37:44,900
Evolução das espécies
em forma numérica.

539
00:37:44,957 --> 00:37:47,599
Uma única equação numérica...

540
00:37:47,623 --> 00:37:50,503
na ordem certa,
com implementação própria,

541
00:37:50,559 --> 00:37:53,130
acabando com doenças,
câncer, desespero!

542
00:37:53,194 --> 00:37:54,762
Calvin, pelo amor de Deus!

543
00:37:54,826 --> 00:37:56,837
Podemos resolver
o aquecimento global.

544
00:37:56,877 --> 00:37:58,528
- Acabar com a fome.
- Já chega.

545
00:37:58,576 --> 00:38:01,144
Estou falando
do Destino Manifesto!

546
00:38:01,176 --> 00:38:04,087
- Imagine a beleza do...
- Já chega.

547
00:38:04,143 --> 00:38:07,217
Senhoras e senhores,
peço desculpas.

548
00:38:07,273 --> 00:38:10,481
Calvin obviamente está
acordado há algumas noites...

549
00:38:10,545 --> 00:38:13,034
e a pressão do trabalho
pesou nele.

550
00:38:13,082 --> 00:38:15,074
Ele preferiria
estar trabalhando...

551
00:38:15,130 --> 00:38:18,033
mas o tiramos de lá
para ele falar aqui hoje.

552
00:38:18,073 --> 00:38:20,826
Vamos fazer um intervalo
de 5 minutos.

553
00:38:26,649 --> 00:38:31,052
Bem, você está para sofrer
o maior processo já visto.

554
00:38:31,084 --> 00:38:34,844
Nunca esteve do meu lado,
Tony.

555
00:39:15,922 --> 00:39:18,142
Olá.
Sou Vikash Nayar.

556
00:39:18,198 --> 00:39:20,662
Sei quem você é.

557
00:39:20,710 --> 00:39:24,059
Li uma matéria sobre você
na Venture Weekly.

558
00:39:24,099 --> 00:39:26,483
Então, sabe que invisto
em ideias ousadas.

559
00:39:27,131 --> 00:39:29,951
Jogar fora um financiamento
de um bilhão de dólares?

560
00:39:30,699 --> 00:39:33,133
Não dá para ser
mais ousado do que isso.

561
00:39:33,180 --> 00:39:35,501
Que bom que nunca liguei
para dinheiro.

562
00:39:36,307 --> 00:39:39,870
E, ainda assim,
precisa de dinheiro.

563
00:39:40,965 --> 00:39:42,880
E eu tenho dinheiro.

564
00:39:42,940 --> 00:39:44,395
Muito.

565
00:39:44,835 --> 00:39:46,727
Sem perguntas.

566
00:39:48,017 --> 00:39:49,441
Não entendo.

567
00:39:51,555 --> 00:39:53,372
Meu dinheiro,
sr. Norburg...

568
00:39:53,804 --> 00:39:55,212
<i>e sua visão.</i>

569
00:39:55,852 --> 00:39:58,092
<i>Uma combinação favorável.</i>

570
00:40:04,099 --> 00:40:07,813
Acho que era por aqui.

571
00:40:08,197 --> 00:40:09,779
Jake, fique por perto!

572
00:40:09,827 --> 00:40:11,851
Estava muito bonito
de manhã...

573
00:40:11,899 --> 00:40:14,258
eu só queria olhar a água.

574
00:40:14,322 --> 00:40:17,171
Foi então que ela
passou andando.

575
00:40:17,539 --> 00:40:19,908
Ela passou direto
por mim.

576
00:40:20,660 --> 00:40:23,532
Depois virou como se
me conhecesse ou algo assim.

577
00:40:23,848 --> 00:40:28,093
- E me deu o mapa.
- Ela disse alguma coisa?

578
00:40:28,133 --> 00:40:32,060
Só sorriu e saiu andando.

579
00:40:32,713 --> 00:40:35,692
Foi a coisa mais legal
que já fizeram por mim...

580
00:40:35,748 --> 00:40:38,548
em muito tempo.

581
00:40:48,012 --> 00:40:50,556
Ela estava ali de manhã.

582
00:40:51,492 --> 00:40:54,682
Ela está aqui.
Minha filha está aqui.

583
00:41:44,401 --> 00:41:46,286
Oi.

584
00:41:46,337 --> 00:41:48,922
Soube que foi
na praia de manhã.

585
00:41:49,370 --> 00:41:50,822
Não gosto daqui.

586
00:41:50,878 --> 00:41:53,674
Sinto falta de meus pais.
Quero ir para casa.

587
00:41:53,930 --> 00:41:57,122
Olhe, Amelia,
já falamos sobre isso.

588
00:41:58,442 --> 00:42:01,091
Seus pais a deram
para adoção.

589
00:42:01,663 --> 00:42:04,554
Somos sua família agora,
certo?

590
00:42:10,396 --> 00:42:12,393
<i>Eu aprendi três coisas...</i>

591
00:42:12,449 --> 00:42:13,879
<i>em meu tempo
nesse planeta.</i>

592
00:42:19,036 --> 00:42:22,227
<i>Primeiro.
Estamos todos conectados.</i>

593
00:42:22,432 --> 00:42:24,324
É muito bom.

594
00:42:24,375 --> 00:42:27,233
Recebi uma ligação
de meu primo em Nova York.

595
00:42:27,951 --> 00:42:29,792
Ele disse que você
está bem.

596
00:42:29,824 --> 00:42:34,360
Se ele está bem,
estou bem, você está bem.

597
00:42:34,408 --> 00:42:37,947
<i>Dois. Onde você termina,
eu começo.</i>

598
00:42:37,982 --> 00:42:40,032
<i>E vice-versa.</i>

599
00:42:41,676 --> 00:42:45,628
<i>Terceiro. Não importa quanto
tentamos controlar...</i>

600
00:42:45,646 --> 00:42:47,630
- Boa sorte.
- Obrigado.

601
00:42:47,648 --> 00:42:51,992
<i>Nada é como
parece ser.</i>

602
00:42:54,655 --> 00:42:56,287
É um pouco estranho.

603
00:42:56,288 --> 00:42:58,071
9 horas e já estamos
morando juntos.

604
00:42:59,287 --> 00:43:01,684
É um recorde
até para mim.

605
00:43:02,830 --> 00:43:06,740
Mas obrigada
por me deixar ficar aqui até...

606
00:43:06,775 --> 00:43:08,351
Vamos encontrá-la,
Lucy.

607
00:43:08,386 --> 00:43:11,672
Eu sei, eu...
Apenas sei.

608
00:43:11,712 --> 00:43:13,489
- Preciso atender.
- Tudo bem.

609
00:43:13,507 --> 00:43:16,408
- Sim?
- Aquela pesquisa que pediu...

610
00:43:16,456 --> 00:43:18,667
Fiz referências cruzadas
com tudo que achei...

611
00:43:18,723 --> 00:43:21,197
na central da Aster Corps
com o nome Jake Bohm...

612
00:43:21,245 --> 00:43:23,300
E ao que tudo indica,
ele é seu filho.

613
00:43:23,334 --> 00:43:25,002
Mas acho que já sabia disso.

614
00:43:25,058 --> 00:43:28,785
Havia alguns registros
da instituição de cuidados...

615
00:43:28,832 --> 00:43:32,094
- Sim, em Nova York.
- Mas não é por isso...

616
00:43:32,150 --> 00:43:34,478
Encontrei outra coisa.

617
00:43:34,550 --> 00:43:38,708
- É um atestado de óbito.
- Do que está falando?

618
00:43:38,732 --> 00:43:40,796
<i>Seu filho.</i>

619
00:43:40,852 --> 00:43:43,272
Ferimentos consistentes
com uma batida de carro.

620
00:43:43,328 --> 00:43:46,252
E essa não é
a parte estranha.

621
00:43:46,316 --> 00:43:49,004
A data está em branco.

622
00:43:49,060 --> 00:43:52,245
Tudo que eles têm que fazer
é preenchê-la.

623
00:43:52,800 --> 00:43:54,541
Falo com você depois.

624
00:43:56,419 --> 00:44:02,348
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

