1
00:00:06,259 --> 00:00:07,893
Fiz rosquinhas para você,
Jake.

2
00:00:10,965 --> 00:00:12,315
Gosta de rosquinhas?

3
00:00:13,734 --> 00:00:16,890
"Claro que gosto, Lucy,
quem não gosta de rosquinhas?"

4
00:00:17,705 --> 00:00:19,074
<i>Bom dia.</i>

5
00:00:19,240 --> 00:00:20,590
Bom dia.

6
00:00:20,808 --> 00:00:22,284
Ei, amigão.

7
00:00:23,111 --> 00:00:24,543
Ele não vai comer assim.

8
00:00:24,544 --> 00:00:26,650
Para ele, a rosquinha
tem um jeito próprio.

9
00:00:26,651 --> 00:00:28,914
Metade dela torrada,
cortada em 4 partes...

10
00:00:28,916 --> 00:00:31,717
2 partes com manteiga
e 2 partes sem. Ela...

11
00:00:35,957 --> 00:00:37,590
Ele nunca fez isso antes.

12
00:00:37,592 --> 00:00:40,325
Bem, talvez ele esteja
pronto para algo novo.

13
00:00:42,096 --> 00:00:44,263
Não estamos todos?

14
00:00:44,265 --> 00:00:46,764
- Quer café?
- Sim.

15
00:00:46,768 --> 00:00:48,168
Eu pego.

16
00:00:51,838 --> 00:00:54,305
Ei, sinto muito por
acordar você ontem.

17
00:00:54,342 --> 00:00:57,010
- Não me acordou.
- Não, eu lhe acordei.

18
00:00:57,011 --> 00:00:58,509
Vi a luz no seu quarto.

19
00:00:58,813 --> 00:01:01,587
Eu tenho isso de sempre
que estou num lugar novo,

20
00:01:01,588 --> 00:01:03,115
acordo desorientada, e...

21
00:01:03,117 --> 00:01:07,286
sei que o melhor a fazer
quando entro em pânico é sair...

22
00:01:07,288 --> 00:01:09,388
olhar as estrelas
e saber onde estou.

23
00:01:09,790 --> 00:01:12,898
Parece legal.
Para um ataque de pânico.

24
00:01:14,629 --> 00:01:16,283
Na verdade,
você não me acordou.

25
00:01:16,964 --> 00:01:19,131
Eu já estava acordado.
Eu ouvi você...

26
00:01:20,001 --> 00:01:22,751
Andando do lado de fora.
Também não dormi bem.

27
00:01:23,504 --> 00:01:25,810
Bom, você pode vir comigo
sempre que quiser.

28
00:01:25,811 --> 00:01:28,568
Só precisa trazer coisas para
animar festas anti-pânico.

29
00:01:28,569 --> 00:01:30,309
Uísque,
um movimento novo de yoga.

30
00:01:30,311 --> 00:01:32,353
- Qualquer coisa.
- Eu adoraria.

31
00:01:33,454 --> 00:01:35,019
Tudo bem,
vou sair.

32
00:01:37,884 --> 00:01:41,066
- O que é isso?
- É a minha manhã.

33
00:01:41,289 --> 00:01:43,443
Vou panfletar da praia
até a cidade.

34
00:01:43,525 --> 00:01:46,825
Lucy, não pode pendurar isso.
Aster Corps está atrás de Jake.

35
00:01:46,827 --> 00:01:49,028
E a polícia procurando
por mim e pelo Jake.

36
00:01:49,030 --> 00:01:51,506
Não pode panfletar por aí
dizendo como nos achar.

37
00:01:51,507 --> 00:01:53,101
Minha filha está desaparecida.

38
00:01:53,102 --> 00:01:55,703
Farei tudo para acha-la
e se for um problema...

39
00:01:55,704 --> 00:02:00,406
Não é isso. Lucy, estou
do seu lado nisso, eu...

40
00:02:01,741 --> 00:02:04,865
É minha responsabilidade manter
Jake a salvo. É só isso. Eu...

41
00:02:05,880 --> 00:02:08,133
Às vezes exagero, eu acho.
Sinto muito.

42
00:02:08,849 --> 00:02:11,080
Entendi. Desculpa.

43
00:02:16,190 --> 00:02:19,140
Mel na rosquinha,
isso é uma avanço e tanto.

44
00:02:25,065 --> 00:02:26,599
O que é isso?

45
00:02:26,601 --> 00:02:28,601
É um novo alerta
de novidades no laptop.

46
00:02:28,603 --> 00:02:30,935
Avisa quando algo acontece
com a Aster Corps.

47
00:02:34,107 --> 00:02:37,858
<i>O cérebro dentro de cada
um de nós se tornará obsoleto.</i>

48
00:02:38,946 --> 00:02:40,531
<i>Redundante.</i>

49
00:02:40,532 --> 00:02:42,992
<i>Aster Corps quer fazer
dinheiro com isso.</i>

50
00:02:43,027 --> 00:02:45,751
<i>Guiada por lucros
e ganância corporativa.</i>

51
00:02:45,753 --> 00:02:48,053
<i>É um pesadelo disótipo
fabricado.</i>

52
00:02:48,055 --> 00:02:49,948
<i>Planejam usar
meus algoritmos para...</i>

53
00:02:49,949 --> 00:02:52,899
Esse cara atacou a Aster Corps
em frente de seus acionistas.

54
00:02:52,900 --> 00:02:54,393
Falou algo sobre algoritmos.

55
00:02:54,495 --> 00:02:57,596
<i>Imaginem isso.
Uma única sequência numérica...</i>

56
00:02:57,598 --> 00:02:59,598
<i>"Uma única sequência
numérica..."</i>

57
00:02:59,600 --> 00:03:01,366
Quê? Removido?!

58
00:03:01,769 --> 00:03:03,235
Quem faria isso?

59
00:03:03,237 --> 00:03:04,837
- Aster Corps.
- Certo.

60
00:03:04,839 --> 00:03:07,317
Vou para o BreakWire.
Talvez tenham a coisa toda.

61
00:03:07,318 --> 00:03:09,989
Talvez Trevor possa ajudar
a saber quem é esse cara.

62
00:03:10,024 --> 00:03:11,848
Jake, vem, amigão.
Vamos sair.

63
00:03:14,247 --> 00:03:16,081
Seu quarto é por aqui.
Vamos, querido.

64
00:03:16,083 --> 00:03:17,516
Vou pegar a sua mochila.

65
00:03:22,523 --> 00:03:23,990
5-0-0

66
00:03:23,992 --> 00:03:26,191
5... Jake?

67
00:03:26,695 --> 00:03:29,028
Jake, por favor.
Jake!

68
00:03:29,996 --> 00:03:32,897
Acho que, talvez,
ele queira ir comigo.

69
00:03:34,468 --> 00:03:36,899
- Desculpa, é que...
- Não. Tudo bem.

70
00:03:37,804 --> 00:03:40,602
Tudo bem, de verdade...
se ele quiser ir com você?

71
00:03:40,941 --> 00:03:43,107
Não, tudo bem.
Temos muito que falar.

72
00:03:44,044 --> 00:03:45,478
Está bem.

73
00:03:45,480 --> 00:03:48,671
Vocês me encontram no BreakWire
assim que terminarem?

74
00:03:48,983 --> 00:03:50,416
Encontramos.

75
00:03:50,818 --> 00:03:52,551
Obrigado.

76
00:03:54,120 --> 00:03:55,989
<i>Por milhares de anos...</i>

77
00:03:55,991 --> 00:03:57,923
<i>os navegantes olham
para as estrelas...</i>

78
00:03:57,925 --> 00:03:59,592
<i>para saberem onde estão.</i>

79
00:04:00,194 --> 00:04:02,328
<i>Com o oceano se movendo
debaixo deles...</i>

80
00:04:02,330 --> 00:04:04,998
<i>sentem conforto na posição fixa
da Estrela Polar...</i>

81
00:04:05,800 --> 00:04:08,867
<i>enquanto aqui
nada para de se mover.</i>

82
00:04:24,185 --> 00:04:26,185
Vamos!
Entre na van!

83
00:04:28,755 --> 00:04:30,155
Vamos, vamos!

84
00:04:34,327 --> 00:04:36,024
<i>Massa atrai massa.</i>

85
00:04:36,025 --> 00:04:38,932
<i>Corpos se movendo em direção
um ao outro no espaço...</i>

86
00:04:38,934 --> 00:04:41,434
<i>aceleram à medida
que se aproximam.</i>

87
00:04:41,936 --> 00:04:43,335
Amelia.

88
00:04:44,672 --> 00:04:46,171
Amelia!

89
00:04:46,173 --> 00:04:49,773
Eu... quero... sair... daqui!

90
00:04:49,774 --> 00:04:51,176
Quero ir para casa!

91
00:04:51,178 --> 00:04:53,078
Essa é a sua casa.
Amelia...

92
00:04:54,849 --> 00:04:56,448
<i>A força gravitacional...</i>

93
00:04:56,450 --> 00:04:58,251
<i>entre dois corpos
fica mais forte...</i>

94
00:04:58,353 --> 00:04:59,853
Temos um problema.

95
00:04:59,955 --> 00:05:01,795
<i>tornando a convergência
inevitável.</i>

96
00:05:01,796 --> 00:05:03,156
Não está funcionando.

97
00:05:03,157 --> 00:05:05,958
Os resultados não estão
melhores aqui na casa.

98
00:05:06,060 --> 00:05:08,027
Ela sabe a diferença.

99
00:05:08,029 --> 00:05:10,994
Olha, temos que voltar
para o plano original.

100
00:05:16,136 --> 00:05:18,104
<i>Para onde estamos indo...</i>

101
00:05:18,106 --> 00:05:20,841
<i>ou qual será o resultado
da convergência...</i>

102
00:05:22,543 --> 00:05:24,445
<i>é desconhecido.</i>

103
00:06:04,718 --> 00:06:06,787
<i>O homem continua olhar
para as estrelas...</i>

104
00:06:06,788 --> 00:06:08,188
<i>buscando a certeza.</i>

105
00:06:08,189 --> 00:06:10,423
<i>Mas a única certeza real...</i>

106
00:06:10,425 --> 00:06:12,759
<i>é que cada dia que vivemos...</i>

107
00:06:13,061 --> 00:06:16,563
<i>nosso destino se aproxima
mais e mais.</i>

108
00:06:22,564 --> 00:06:25,635
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

109
00:06:25,736 --> 00:06:29,091
<b>S02E02
Closer</b>

110
00:06:31,800 --> 00:06:35,300
<b>Legenda:
tsuNami | Tomas</b>

111
00:06:35,301 --> 00:06:38,801
<b>Legenda:
rickSG | KAWYN</b>

112
00:06:38,802 --> 00:06:42,302
<b>Legenda:
valfadinha | The_Tozz</b>

113
00:06:47,300 --> 00:06:50,900
<b>Legende conosco: @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

114
00:06:55,368 --> 00:06:56,969
Trevor.

115
00:06:56,971 --> 00:06:58,471
Ei, Martin.

116
00:06:58,806 --> 00:07:01,172
É um suco.
Tomo suco agora.

117
00:07:02,176 --> 00:07:04,442
Bom para você.
Podemos conversar?

118
00:07:04,979 --> 00:07:06,845
Claro.
Vamos até ali.

119
00:07:07,982 --> 00:07:10,316
Isso é inacreditável.

120
00:07:10,318 --> 00:07:13,319
Calvin Norburg afundou o preço
das suas ações com um discurso.

121
00:07:13,321 --> 00:07:14,753
Preciso falar com ele.

122
00:07:14,755 --> 00:07:17,490
Sim, você e todos os outros
jornalistas do mundo.

123
00:07:17,492 --> 00:07:20,626
- Ele nunca fala com a imprensa.
- Ele vai querer falar comigo.

124
00:07:20,627 --> 00:07:21,978
Temos o mesmo inimigo.

125
00:07:22,155 --> 00:07:25,164
Martin, quando vai me contar
por que a Aster Corps...

126
00:07:25,165 --> 00:07:26,869
está perseguindo você
e vice-versa?

127
00:07:33,673 --> 00:07:36,974
Não estão atrás de mim.
Estão atrás do meu filho.

128
00:07:37,044 --> 00:07:39,412
A filha da Lucy, Amelia,
e meu filho Jake...

129
00:07:39,414 --> 00:07:41,847
são iguais.
Eles têm essa dádiva.

130
00:07:41,849 --> 00:07:43,849
Podem ver as coisas
por números e padrões.

131
00:07:43,851 --> 00:07:47,050
Para ser honesto com você,
eu realmente não entendo isso.

132
00:07:47,087 --> 00:07:49,855
Mas a Aster Corps entende
e viu como lucrar com isso.

133
00:07:49,957 --> 00:07:51,890
Raptaram Amelia
e forjaram sua morte.

134
00:07:51,892 --> 00:07:54,925
Quando Ruben achou
a certidão de óbito de Jake...

135
00:07:55,097 --> 00:07:57,697
soube que fariam
o mesmo com o Jake,

136
00:07:57,698 --> 00:07:59,498
mas não conseguiram
porque fugimos.

137
00:08:00,967 --> 00:08:03,500
Investigamos a Aster Corps
no exterior faz tempo...

138
00:08:03,504 --> 00:08:06,517
suas práticas de negócios,
assassinatos e coisas ilegais,

139
00:08:06,518 --> 00:08:08,540
mas então...
eles tentaram aqui.

140
00:08:08,575 --> 00:08:11,208
Agora, o único jeito de
provar que a Aster Corps...

141
00:08:11,209 --> 00:08:13,266
está fazendo isso
é encontrar Amelia viva.

142
00:08:13,747 --> 00:08:16,278
E se Calvin Norburg
se virou contra eles...

143
00:08:16,279 --> 00:08:17,750
talvez possa me ajudar.

144
00:08:18,188 --> 00:08:20,319
Já disse, não vai conseguir
falar com ele.

145
00:08:22,455 --> 00:08:23,889
Mas...

146
00:08:24,391 --> 00:08:26,558
você pode...

147
00:08:26,560 --> 00:08:28,393
alguém próximo a ele.

148
00:08:28,395 --> 00:08:30,462
Aqui.

149
00:08:31,464 --> 00:08:32,898
5-0-0.

150
00:08:32,900 --> 00:08:35,699
- Quê?
- O número do Jake.

151
00:08:35,770 --> 00:08:38,811
Hoje cedo, Jake me
mostrou um número, 5-0-0.

152
00:08:38,812 --> 00:08:40,249
Quem é esse cara?

153
00:08:40,908 --> 00:08:43,242
Vikash Nayar.

154
00:08:43,244 --> 00:08:45,277
Foi assunto na web
hoje pela manhã.

155
00:08:45,279 --> 00:08:47,644
Um dos 5 maiores investidores
de risco do mundo.

156
00:08:47,645 --> 00:08:50,784
Grande tomador de risco.
Apoia empresários não-comuns.

157
00:08:50,785 --> 00:08:53,642
- Qual sua conexão com Norburg?
- Parceiro de negócio.

158
00:08:53,677 --> 00:08:56,372
Desde...
esse momento.

159
00:08:56,590 --> 00:08:59,457
Quando todos pensaram
que Calvin Norburg pirou...

160
00:08:59,459 --> 00:09:01,459
Vikash viu a oportunidade
e a agarrou.

161
00:09:01,996 --> 00:09:04,129
É só com ele
que Norburg fala.

162
00:09:04,131 --> 00:09:05,597
Como eu o encontro?

163
00:09:05,599 --> 00:09:07,000
Vou fazer umas ligações.

164
00:09:07,035 --> 00:09:08,634
Descobrir onde está hospedado.

165
00:09:08,636 --> 00:09:10,102
Obrigado.

166
00:09:10,204 --> 00:09:12,405
Tudo que podemos realizar
juntos, meu amigo.

167
00:09:13,107 --> 00:09:14,607
Avanços no 3º Mundo.

168
00:09:14,609 --> 00:09:16,076
Plantações verticais.

169
00:09:16,077 --> 00:09:17,677
Sistemas de distribuição
de água.

170
00:09:17,678 --> 00:09:19,512
Graças a você
e seu investimento.

171
00:09:19,514 --> 00:09:22,181
Que a Aster Corps tenta
me fazer retirar.

172
00:09:22,983 --> 00:09:24,783
Eles lhe contataram?

173
00:09:24,785 --> 00:09:26,952
De várias formas e vezes.

174
00:09:26,954 --> 00:09:28,921
Deixaram claro
que investir em você...

175
00:09:28,923 --> 00:09:30,856
faria mal
para minha saúde financeira.

176
00:09:31,591 --> 00:09:33,025
E o que você disse?

177
00:09:34,160 --> 00:09:35,561
Nada.

178
00:09:35,563 --> 00:09:37,396
Eu me recusei
a encontrá-los.

179
00:09:37,398 --> 00:09:40,331
Avisei meus advogados que...
havia tomado minha decisão...

180
00:09:40,368 --> 00:09:42,401
e que você terá
o dinheiro em breve.

181
00:09:42,403 --> 00:09:44,969
Eu acredito em você, Calvin.
Na sua visão.

182
00:09:45,336 --> 00:09:48,307
Vou me reunir com os banqueiros
antes de ir para a Espanha.

183
00:09:48,309 --> 00:09:50,375
- Quando você vai?
- Esta noite.

184
00:09:50,445 --> 00:09:53,512
Por causa do meu último
projeto de construção...

185
00:09:53,514 --> 00:09:55,180
uma catedral em Barcelona.

186
00:09:56,016 --> 00:09:58,700
Então, essa tarde?
Almoço, talvez?

187
00:09:58,719 --> 00:10:00,119
Eu gostaria.

188
00:10:01,379 --> 00:10:02,776
Com licença um minuto.

189
00:10:04,155 --> 00:10:05,505
Quem é?

190
00:10:11,296 --> 00:10:12,646
Eu entendo.

191
00:10:15,391 --> 00:10:19,097
- Tudo bem?
- Tenho que ir.

192
00:10:19,944 --> 00:10:21,388
E o almoço?

193
00:10:21,389 --> 00:10:23,772
Terá que esperar.
Eu entro em contato.

194
00:10:24,021 --> 00:10:26,339
- Tudo bem, senhor?
- Tenho que cuidar de algo.

195
00:10:26,340 --> 00:10:28,719
- Vou pedir ao motorista.
- Não, vou sozinho.

196
00:10:28,720 --> 00:10:30,070
Não posso deixar,
senhor.

197
00:10:30,071 --> 00:10:32,873
Trabalha para mim
e está dispensado por hoje.

198
00:10:33,774 --> 00:10:35,124
Sim, senhor.

199
00:10:36,377 --> 00:10:37,727
Siga-o.

200
00:10:41,383 --> 00:10:43,157
Muitas limusines
indo e vindo...

201
00:10:43,158 --> 00:10:44,793
mas nem sinal
de Vikash Nayar.

202
00:10:45,349 --> 00:10:46,958
Já conseguiu
o número do quarto?

203
00:10:47,207 --> 00:10:50,176
Há uma Suíte Presidencial
no 7º andar...

204
00:10:50,177 --> 00:10:51,928
mas sem confirmação
que é ele.

205
00:10:51,929 --> 00:10:53,279
Certo.

206
00:10:54,603 --> 00:10:56,321
Espere. Encontrei.

207
00:11:02,064 --> 00:11:04,596
- Com licença, é meu táxi.
- Não, não é.

208
00:11:04,716 --> 00:11:07,651
- É e não tenho tempo.
- Senhor, preciso desse táxi.

209
00:11:07,685 --> 00:11:09,762
Mando outro carro.
Vem em poucos minutos.

210
00:11:10,483 --> 00:11:12,334
Preciso estar no centro
em 15 min.

211
00:11:12,335 --> 00:11:13,685
Certo, eu também.

212
00:11:13,735 --> 00:11:15,742
Dividimos o táxi
e ninguém se atrasa.

213
00:11:15,794 --> 00:11:18,428
Tudo bem, mas vamos logo.
Esquina da 5ª e San Pedro.

214
00:11:18,462 --> 00:11:19,812
Serve para mim.

215
00:11:54,131 --> 00:11:55,481
Rosemary Mathis?

216
00:11:56,100 --> 00:11:57,555
É mesmo você?

217
00:11:59,900 --> 00:12:04,559
Desculpe, meu espanhol
não é muito bom.

218
00:12:05,303 --> 00:12:06,860
Então falaremos
em sua língua.

219
00:12:06,911 --> 00:12:09,457
Que bom.
Nós nos conhecemos?

220
00:12:09,577 --> 00:12:12,297
Não, sou um fã.

221
00:12:12,309 --> 00:12:14,201
A sala de concertos
que projetou...

222
00:12:14,252 --> 00:12:16,486
para a Ópera de Berlin
me impressionou...

223
00:12:16,504 --> 00:12:18,455
e acredito que
com essa catedral...

224
00:12:18,489 --> 00:12:20,221
você atingiu
a perfeição.

225
00:12:20,918 --> 00:12:23,326
Que adorável da sua parte.
Muito obrigada.

226
00:12:25,463 --> 00:12:27,318
Espero não estar
incomodando você.

227
00:12:27,438 --> 00:12:29,909
Não, eu...

228
00:12:30,773 --> 00:12:33,604
Disseram que devo aprender
a receber elogios.

229
00:12:33,965 --> 00:12:35,720
Então deixe-me ajudá-la.

230
00:12:36,083 --> 00:12:38,438
Eu amo o seu uso
de chiaroscuro.

231
00:12:38,769 --> 00:12:42,047
O contraste entre
iluminação e escuridão...

232
00:12:42,082 --> 00:12:43,584
é trágico.

233
00:12:43,975 --> 00:12:45,691
- Trágico?
- Sim.

234
00:12:46,638 --> 00:12:48,833
Lembra-me de como estamos
longe de Deus.

235
00:12:48,953 --> 00:12:50,320
De Sua luz.

236
00:12:50,354 --> 00:12:51,951
Sim, é trágico.

237
00:12:52,839 --> 00:12:54,189
<i>E adorável.</i>

238
00:12:54,750 --> 00:12:56,300
Esses feixes de luz...

239
00:12:56,312 --> 00:12:58,509
em cascata
nos paroquianos...

240
00:12:58,510 --> 00:13:01,055
é como se estivesse evocando
à Natividade.

241
00:13:01,499 --> 00:13:04,416
A Estrela de Belém
banhando o homem comum.

242
00:13:06,471 --> 00:13:07,821
Sim.

243
00:13:09,753 --> 00:13:11,552
Você mostra
tanta compaixão.

244
00:13:12,807 --> 00:13:15,345
E ainda assim
me pergunto...

245
00:13:21,352 --> 00:13:22,702
O quê?

246
00:13:24,270 --> 00:13:26,566
Pode dizer.
Não tem problema.

247
00:13:28,488 --> 00:13:30,807
Quer nos entregar
para a luz...

248
00:13:31,494 --> 00:13:33,707
ou está usando as sombras
para esconder?

249
00:13:34,772 --> 00:13:37,732
Há algo que não quer
que o mundo saiba?

250
00:13:38,117 --> 00:13:39,870
<i>Rosemary,
preciso de você.</i>

251
00:13:39,953 --> 00:13:41,872
O London Times
está fazendo uma matéria.

252
00:13:41,906 --> 00:13:44,210
Sim.
Por favor, com licença.

253
00:13:49,074 --> 00:13:52,636
- Você vai ficar?
- Sim, claro.

254
00:14:28,170 --> 00:14:30,300
Surpresa!

255
00:14:31,312 --> 00:14:32,756
<i>Segure a faixa!</i>

256
00:14:32,757 --> 00:14:34,133
Se tivesse avisado antes...

257
00:14:34,134 --> 00:14:36,312
teria algo melhor
que bolo de mercado...

258
00:14:36,347 --> 00:14:37,914
e uma faixa
da impressora daqui.

259
00:14:37,915 --> 00:14:39,629
Não esperava
nada assim.

260
00:14:39,992 --> 00:14:41,342
Obrigada.
De verdade.

261
00:14:41,827 --> 00:14:44,467
Precisamos de pratos.
Ava, pratos.

262
00:14:44,485 --> 00:14:46,978
Nunca disse nada
sobre se aposentar.

263
00:14:46,989 --> 00:14:50,240
Às vezes as coisas vêm
a você em um flash.

264
00:14:50,274 --> 00:14:51,625
É hora de mudanças.

265
00:14:51,626 --> 00:14:53,000
Tipo o quê?

266
00:14:53,001 --> 00:14:56,179
- Não sei, viajar.
- Para onde?

267
00:14:58,119 --> 00:15:00,732
- Paris.
- Paris!

268
00:15:01,835 --> 00:15:04,640
- Sempre quis ir.
- Eu também.

269
00:15:05,690 --> 00:15:08,809
Vamos sentir sua falta
por aqui.

270
00:15:08,860 --> 00:15:10,673
Quando voltar da viagem,
passe aqui...

271
00:15:10,685 --> 00:15:12,057
<i>e mostre as fotos.</i>

272
00:15:12,058 --> 00:15:13,774
<i>Montamos o projetor
em uma sala.</i>

273
00:15:14,117 --> 00:15:15,549
Obrigada, Louise.

274
00:15:16,271 --> 00:15:19,159
Obrigada, pessoal.
Isso é adorável.

275
00:15:29,814 --> 00:15:31,949
Certo.
Bom lugar.

276
00:15:32,417 --> 00:15:33,767
Onde mais?

277
00:15:34,480 --> 00:15:35,830
Que tal essa cerca aqui?

278
00:15:35,837 --> 00:15:38,149
As pessoas podem ver
quando saírem do Scrambler.

279
00:15:40,824 --> 00:15:42,993
O quê?
Não temos mais?

280
00:15:43,011 --> 00:15:44,893
Já acabamos
com a pilha?

281
00:15:46,408 --> 00:15:47,998
Vamos ter
que imprimir mais.

282
00:15:50,775 --> 00:15:53,436
Mas, antes,
que tal um sorvete? Tá?

283
00:15:54,384 --> 00:15:56,393
Gosta de sorvete?
Vamos.

284
00:15:56,618 --> 00:15:59,293
"Gosto de sorvete, Lucy.
Quem não gosta?"

285
00:15:59,413 --> 00:16:00,926
Qual é
seu sabor favorito?

286
00:16:00,961 --> 00:16:03,580
- Gosto de cheesecake...
- Garoto!

287
00:16:03,598 --> 00:16:06,505
Garoto! Precisa vir comigo
no Scrambler.

288
00:16:06,540 --> 00:16:09,413
É muito divertido,
mas não posso ir sozinha.

289
00:16:09,414 --> 00:16:11,134
E minha mãe fica tonta.
É bem ali.

290
00:16:11,135 --> 00:16:12,675
Soleil, não fuja assim
de mim!

291
00:16:13,542 --> 00:16:15,592
Beth Friedman.
Já conhece minha filha.

292
00:16:15,627 --> 00:16:17,717
Meu nome é Soleil,
É "sol" em francês.

293
00:16:17,752 --> 00:16:21,808
"Bonjour, Soleil".
Sou a Lucy e este é o Jake.

294
00:16:21,818 --> 00:16:23,701
- Oi, Jake!
- Ele não fala muito.

295
00:16:23,702 --> 00:16:26,502
- Mas é bem legal.
- Relaxe, ela fala pelos dois.

296
00:16:26,566 --> 00:16:28,558
Venha, Jake.
Vamos no Scrambler.

297
00:16:28,559 --> 00:16:31,364
- Por favor? É logo ali.
- Pode ir.

298
00:16:31,375 --> 00:16:34,044
Vai ser o melhor!

299
00:16:36,866 --> 00:16:39,365
Desculpe
pela confusão antes.

300
00:16:39,400 --> 00:16:41,435
Não podia me atrasar
para essa reunião.

301
00:16:41,436 --> 00:16:42,786
Tudo bem.

302
00:16:44,726 --> 00:16:46,076
Estou reconhecendo você.

303
00:16:47,334 --> 00:16:49,121
Já nos conhecemos?
Martin Bishop.

304
00:16:49,156 --> 00:16:50,530
Duvido.

305
00:16:51,978 --> 00:16:54,214
É isso.
Estou reconhecendo você.

306
00:16:54,226 --> 00:16:56,249
Estava na reunião
da Aster Corps.

307
00:16:56,250 --> 00:16:58,557
O que achou do escândalo
de Calvin Norburg?

308
00:16:58,983 --> 00:17:00,537
O que acha
que causou?

309
00:17:01,267 --> 00:17:03,802
Você é repórter.
Eu devia saber.

310
00:17:03,814 --> 00:17:06,543
- Aquilo do táxi.
- Não sou repórter.

311
00:17:07,229 --> 00:17:08,579
Tá bom.

312
00:17:10,342 --> 00:17:12,370
Certo, sou repórter.

313
00:17:12,382 --> 00:17:15,533
Estou trabalhando na acusação
da Aster Corps...

314
00:17:15,568 --> 00:17:17,686
começando com
tentativa de homicídio,

315
00:17:17,687 --> 00:17:19,212
sequestro,
cárcere privado,

316
00:17:19,213 --> 00:17:20,955
e fingir a morte
de uma criança.

317
00:17:20,956 --> 00:17:22,731
- Falta muito?
- Quase lá.

318
00:17:22,743 --> 00:17:25,014
A não ser
que queira se envolver,

319
00:17:25,015 --> 00:17:27,480
fale comigo e me ponha
em contato com Norburg.

320
00:17:27,514 --> 00:17:28,965
Eu desço aqui.

321
00:17:28,979 --> 00:17:31,935
Por favor, eles são perigosos.
Entendeu?

322
00:17:31,953 --> 00:17:34,404
Preciso falar
com Calvin Norburg!

323
00:17:34,405 --> 00:17:35,805
Droga!

324
00:17:38,959 --> 00:17:40,503
Sim. Eu o segui.

325
00:17:40,504 --> 00:17:42,811
Ele entrou em um beco.
Não sei onde vai dar.

326
00:17:42,812 --> 00:17:44,185
Ficarei com ele.

327
00:17:45,548 --> 00:17:47,855
Fique onde está.
Não se mova.

328
00:18:06,147 --> 00:18:08,605
Sr. Nayar,
trouxe meu dinheiro?

329
00:18:10,620 --> 00:18:11,970
Onde está meu pai?

330
00:18:15,449 --> 00:18:16,799
Mostre o pai dele.

331
00:18:22,441 --> 00:18:23,791
Sr. Nayar?

332
00:18:24,701 --> 00:18:26,299
Não vá mais adiante!

333
00:18:28,441 --> 00:18:29,791
Abaixe-se!

334
00:18:42,705 --> 00:18:45,297
- Não demore.
- Atiraram no guarda-costas.

335
00:18:48,997 --> 00:18:50,791
Vá! Vá!

336
00:18:50,803 --> 00:18:52,531
Dirija!

337
00:18:59,498 --> 00:19:01,865
- Está bem? Acertaram você?
- Não.

338
00:19:01,877 --> 00:19:03,238
- Passe o celular.
- Quê?

339
00:19:03,239 --> 00:19:04,966
Seu celular.
Podem rastrear.

340
00:19:06,990 --> 00:19:08,468
Temos que voltar.
Vão matá-lo!

341
00:19:08,480 --> 00:19:09,830
- Quem?
- Meu pai.

342
00:19:09,870 --> 00:19:13,063
- Por quê?
- Sequestro. Queriam 100 mil.

343
00:19:13,202 --> 00:19:15,831
Escute, não querem seu pai
nem o dinheiro.

344
00:19:15,849 --> 00:19:17,934
Querem matar você
e seu pai foi a isca.

345
00:19:17,968 --> 00:19:20,107
Vá até a 10
e saia na Robertson.

346
00:19:20,108 --> 00:19:21,812
- Aonde vamos?
- Um lugar seguro.

347
00:19:22,380 --> 00:19:24,260
Até descobrirmos
o que houve.

348
00:19:24,261 --> 00:19:25,611
Droga!

349
00:19:27,144 --> 00:19:28,886
Está indo tão rápido!

350
00:19:30,507 --> 00:19:33,559
Tínhamos uma relação
maravilhosa.

351
00:19:33,560 --> 00:19:36,957
Nos conhecemos há 15 anos.
Foi amor à primeira vista.

352
00:19:38,369 --> 00:19:40,996
Na rachadura não deve pisar
ou sua mãe vai pirar.

353
00:19:40,997 --> 00:19:42,425
E não valeu a pena.

354
00:19:42,460 --> 00:19:44,644
Sério, não pise.

355
00:19:44,695 --> 00:19:46,445
Enfim, ele ficou
em São Francisco.

356
00:19:46,480 --> 00:19:49,448
Voltamos aqui
para morar com meu pai.

357
00:19:49,568 --> 00:19:51,384
A casa onde cresci.
Que viagem.

358
00:19:51,418 --> 00:19:53,836
Para onde vão os anos,
não é?

359
00:19:53,870 --> 00:19:56,314
Olha só eles.
Minha Nossa.

360
00:19:56,326 --> 00:19:58,302
Ela se apegou
ao seu filho.

361
00:19:58,790 --> 00:20:01,639
Tem sorte por ter um menino,
é mais fácil que ter meninas.

362
00:20:01,642 --> 00:20:04,088
Por isso estou aqui.
Eles são mais fáceis?

363
00:20:04,090 --> 00:20:06,830
Acho que saberia se tivesse
uma filha para comparar.

364
00:20:06,834 --> 00:20:08,826
- Você tem?
- Mãe, podemos andar...

365
00:20:08,861 --> 00:20:11,050
- na montanha-russa, por favor?
- É claro.

366
00:20:11,051 --> 00:20:14,288
- Desde que a mãe dele deixe.
- Tudo bem, o que ele quiser.

367
00:20:14,290 --> 00:20:15,690
Divirtam-se.

368
00:20:16,665 --> 00:20:18,089
Esperem!

369
00:20:47,160 --> 00:20:49,667
Não estava vendo você.
Achei que tivesse ido embora.

370
00:20:49,880 --> 00:20:51,306
Não.

371
00:20:52,376 --> 00:20:55,483
Será que podemos continuar
a nossa conversa?

372
00:20:55,609 --> 00:20:58,119
Conheço um bar bem discreto,
nessa rua.

373
00:21:00,536 --> 00:21:03,724
Não conheço você.
Você entende.

374
00:21:04,727 --> 00:21:06,313
Sim.

375
00:21:09,980 --> 00:21:12,039
Mas podemos tomar
uma bebida aqui.

376
00:21:22,950 --> 00:21:26,500
Francis.
Está mesmo de partida?

377
00:21:27,348 --> 00:21:29,361
Eu preciso.

378
00:21:30,708 --> 00:21:33,296
- Tem outra pessoa?
- Não é outra pessoa.

379
00:21:33,300 --> 00:21:36,625
Posso perceber. O novo laptop,
a conta no Facebook.

380
00:21:36,950 --> 00:21:39,369
- Eu deveria saber.
- Não encontrei ninguém Carl.

381
00:21:39,370 --> 00:21:42,470
- Nem online ou qualquer lugar.
- Então o que está acontecendo?

382
00:21:42,839 --> 00:21:45,456
Estou fazendo algumas mudanças
na minha vida.

383
00:21:45,491 --> 00:21:46,891
Grandes mudanças.

384
00:21:46,930 --> 00:21:50,503
Exigirão toda a minha energia
e o meu foco.

385
00:21:50,670 --> 00:21:53,072
Não haverá tempo
para nada mais.

386
00:21:53,206 --> 00:21:55,280
É muito simples.

387
00:21:56,340 --> 00:22:00,330
- Paris. Deveríamos ir para lá.
- Não irei a Paris.

388
00:22:00,340 --> 00:22:02,513
- Falou para a Louise.
- Detesto dizer algo.

389
00:22:02,548 --> 00:22:05,652
Então o que está acontecendo?
Para onde está indo?

390
00:22:06,610 --> 00:22:10,304
Não posso falar disso.
Preciso desaparecer.

391
00:22:10,510 --> 00:22:12,603
- Ninguém pode saber.
- Nem eu?

392
00:22:12,638 --> 00:22:15,778
Principalmente você.
Não quero que se envolva nisso.

393
00:22:15,850 --> 00:22:18,662
Se você se machucasse,
eu não aguentaria.

394
00:22:20,597 --> 00:22:22,888
Estou me machucando agora.

395
00:22:23,942 --> 00:22:26,890
Sinto muito, Carl.

396
00:22:28,390 --> 00:22:30,771
Eu não tenho escolha.

397
00:22:34,598 --> 00:22:36,990
Essa é a sua ideia
para um porto seguro?

398
00:22:37,000 --> 00:22:39,958
Há câmeras por todo o prédio.
Essas pessoas são meus amigos.

399
00:22:40,000 --> 00:22:42,450
Vão nos ajudar a descobrir
o que precisamos fazer.

400
00:22:44,300 --> 00:22:45,764
Martin, eu...

401
00:22:46,856 --> 00:22:49,335
Sr. Nayar.
Travis Wilcox.

402
00:22:49,997 --> 00:22:51,400
Você é bom.

403
00:22:51,432 --> 00:22:53,352
Precisamos de um lugar
pra conversar.

404
00:22:53,353 --> 00:22:54,753
Por aqui.

405
00:22:55,921 --> 00:22:59,620
Já pode ligar o telefone.
Aqui tem bloqueio de sinal.

406
00:22:59,700 --> 00:23:01,761
Por que a Aster Corps
fez isso?

407
00:23:01,920 --> 00:23:05,270
Eu era o principal acionista lá
porque acreditei em Norburg.

408
00:23:05,271 --> 00:23:07,490
Quando ele saiu, eu saí.

409
00:23:07,500 --> 00:23:09,999
Tirei o dinheiro da Aster Corps
para dar a ele.

410
00:23:10,000 --> 00:23:11,948
Eles não devem ter
gostado disso.

411
00:23:11,950 --> 00:23:14,450
Os advogados eram duros,
mas não quis encontrá-los.

412
00:23:14,451 --> 00:23:16,430
O dinheiro seria
transferido hoje mas...

413
00:23:16,450 --> 00:23:17,950
Mas sequestraram
o seu pai.

414
00:23:17,956 --> 00:23:19,958
Nem imaginava que alguém
sabia sobre ele.

415
00:23:19,959 --> 00:23:22,577
Há tempos não conversamos.
Minha mãe queria...

416
00:23:22,580 --> 00:23:25,000
que nos reconciliássemos.
Mas vive nas ruas...

417
00:23:25,002 --> 00:23:27,327
faz essas
esculturas malucas...

418
00:23:27,674 --> 00:23:29,854
E eu mal tentei procurá-lo...

419
00:23:29,971 --> 00:23:32,236
E agora meu dinheiro
o matará.

420
00:23:32,850 --> 00:23:35,697
Com licença,
um segundo, por favor.

421
00:23:37,540 --> 00:23:39,157
O que está acontecendo?

422
00:23:40,350 --> 00:23:42,845
O homem na sala
é Vikash Nayar.

423
00:23:42,847 --> 00:23:45,450
O número guiou-me até ele.
O seu pai foi sequestrado.

424
00:23:45,451 --> 00:23:48,252
A Aster Corps fez isso
porque ele ajudou Norburg.

425
00:23:48,950 --> 00:23:51,324
O sequestro do pai dele
foi como o da Amelia.

426
00:23:51,325 --> 00:23:52,980
Significa que ele
pode nos ajudar.

427
00:23:52,982 --> 00:23:54,998
Sim, mas temos
que fazer em etapas.

428
00:23:55,000 --> 00:23:56,788
Agora temos que achar
o pai dele.

429
00:23:56,790 --> 00:23:59,790
O quê? Ele conhece o Calvin.
Precisamos do Calvin...

430
00:23:59,825 --> 00:24:02,246
para encontrar a Amelia.
Vou falar com ele.

431
00:24:02,250 --> 00:24:04,451
Lucy, por favor.
Acalme-se.

432
00:24:04,520 --> 00:24:06,818
Não quero me acalmar!

433
00:24:08,352 --> 00:24:09,752
Jake.

434
00:24:09,800 --> 00:24:12,644
Querido, está tudo bem.
Estávamos apenas conversando.

435
00:24:12,781 --> 00:24:14,181
Jake.

436
00:24:14,676 --> 00:24:16,435
Desculpe-me.

437
00:24:16,620 --> 00:24:19,100
Cansei de conversar.
Desculpe-me.

438
00:24:19,102 --> 00:24:21,048
<i>Desculpe-me, Jake.</i>

439
00:24:21,233 --> 00:24:24,301
Lucy, por favor.
Jake.

440
00:24:24,940 --> 00:24:28,406
Fique aqui.
Lucy! Lucy!

441
00:24:42,107 --> 00:24:44,107
Lucy! Lucy!

442
00:24:48,902 --> 00:24:50,570
Aonde está indo?

443
00:24:55,066 --> 00:24:57,051
Eu não sei.

444
00:24:58,252 --> 00:25:00,568
Sério, eu estava me perguntando
a mesma coisa.

445
00:25:00,570 --> 00:25:03,950
Estava saindo e pensei
que não tenho mais aonde ir.

446
00:25:03,953 --> 00:25:06,667
Sabe o que isso significa?
Eu...

447
00:25:06,900 --> 00:25:10,516
Tenho todas essas coisas
e não sei onde colocá-las...

448
00:25:10,530 --> 00:25:12,930
Quero achar a minha filha
e não posso fazer nada.

449
00:25:12,931 --> 00:25:15,952
- Mas preciso fazer algo.
- Eu sei.

450
00:25:17,327 --> 00:25:18,727
Escute-me.

451
00:25:18,920 --> 00:25:21,340
A melhor chance
que temos para o Norburg...

452
00:25:21,341 --> 00:25:23,609
está sentada
naquela sala.

453
00:25:25,100 --> 00:25:27,332
Então eu apenas darei
uma pausa aqui...

454
00:25:27,420 --> 00:25:30,200
e voltarei lá para dentro
e tentarei resolver isso.

455
00:25:30,220 --> 00:25:32,593
Eu faria qualquer coisa
pela minha filha.

456
00:25:32,705 --> 00:25:35,200
Não consigo dormir,
não consigo fazer nada.

457
00:25:35,238 --> 00:25:39,059
Mal consigo andar.
Mal consigo sair da cama...

458
00:25:40,300 --> 00:25:42,870
Há quanto tempo
está procurando por ela?

459
00:25:43,662 --> 00:25:45,521
3 anos.

460
00:25:45,709 --> 00:25:49,060
Olhe o que fizemos
em apenas dois dias.

461
00:25:49,450 --> 00:25:51,479
Preciso que confie em mim.

462
00:25:51,673 --> 00:25:56,451
Preciso que acredite que farei
o possível para encontrá-la.

463
00:25:58,120 --> 00:25:59,834
Eu prometo.

464
00:26:01,650 --> 00:26:06,161
Desculpe-me, preciso voltar
lá dentro e pegar o Jake.

465
00:26:06,750 --> 00:26:08,394
Venha.

466
00:26:11,404 --> 00:26:13,914
Estarei logo lá,
tudo bem?

467
00:26:14,574 --> 00:26:16,198
Tudo bem.

468
00:26:17,031 --> 00:26:18,994
Vejo você lá dentro.

469
00:26:23,816 --> 00:26:27,348
Na Catedral de Toledo
há uma claraboia escondida.

470
00:26:28,100 --> 00:26:31,019
Tão alta que somente aqueles
que buscam a fonte...

471
00:26:31,020 --> 00:26:33,252
verão o que há
de verdadeiro lá.

472
00:26:33,633 --> 00:26:35,400
E o que há lá?

473
00:26:36,194 --> 00:26:38,688
Um portal
para os céus.

474
00:26:39,750 --> 00:26:41,377
Como isso
não é uma blasfêmia?

475
00:26:41,480 --> 00:26:43,324
Como assim?

476
00:26:43,808 --> 00:26:46,400
Quando um homem aspira
a posição de Deus...

477
00:26:46,550 --> 00:26:48,225
ele ofende Deus...

478
00:26:48,451 --> 00:26:51,619
e ofender Deus,
significa morte.

479
00:26:51,808 --> 00:26:54,648
Eu acredito em uma divindade
mais compassiva.

480
00:26:54,650 --> 00:26:56,745
Uma que nos dê
boas vindas nos céu.

481
00:26:58,750 --> 00:27:01,927
Sempre estamos mais próximos
do céu do que achamos.

482
00:27:13,800 --> 00:27:15,900
Conte-me a história.

483
00:27:17,850 --> 00:27:20,361
- Que história?
- Da sua cicatriz.

484
00:27:21,370 --> 00:27:23,056
Foi uma ferida profunda.

485
00:27:23,504 --> 00:27:27,497
É uma memória dolorosa...
e uma vergonhosa.

486
00:27:27,770 --> 00:27:29,427
Vergonha?

487
00:27:29,462 --> 00:27:31,544
Porque envolve
uma mulher.

488
00:27:32,700 --> 00:27:34,766
Você mereceu?

489
00:27:36,790 --> 00:27:38,336
Sim...

490
00:27:39,083 --> 00:27:40,855
Eu a machuquei.

491
00:27:41,374 --> 00:27:43,763
E lamento profundamente.

492
00:27:46,120 --> 00:27:48,904
Então a cicatriz
teve o seu propósito.

493
00:27:50,780 --> 00:27:54,147
Para lembrá-lo que a dor
que você infringiu aos outros,

494
00:27:54,400 --> 00:27:56,336
acompanha você.

495
00:28:03,320 --> 00:28:05,070
Desculpe-me.

496
00:28:07,500 --> 00:28:10,755
É tarde.

497
00:28:11,200 --> 00:28:13,579
Acompanha-me
até o meu apartamento?

498
00:28:20,330 --> 00:28:22,649
Vikash Nayar sumiu,
desapareceu.

499
00:28:22,650 --> 00:28:25,300
- Para onde ele foi?
- Ele recebeu uma ligação...

500
00:28:25,338 --> 00:28:27,440
desceu lá para atender
e desapareceu.

501
00:28:27,450 --> 00:28:29,010
Eles devem tê-lo
contatado.

502
00:28:29,011 --> 00:28:31,798
- Por que ele os escutaria?
- Acha que pode salvar o pai.

503
00:28:31,800 --> 00:28:33,750
- Vão matar os dois.
- Ligo pro hotel.

504
00:28:33,752 --> 00:28:36,795
- Veja se têm o numero dele.
- Verei se posso rastrear...

505
00:28:40,535 --> 00:28:43,658
Jake...
Você pegou o meu celular?

506
00:28:46,435 --> 00:28:48,620
Trevor, o seu telefone
tem GPS?

507
00:28:48,650 --> 00:28:50,485
- Sim.
- Deixe-me ver.

508
00:28:58,237 --> 00:29:00,949
Eu o achei, está indo
para Eastbound na 10º.

509
00:29:01,120 --> 00:29:03,029
Bom garoto, Jake.

510
00:29:08,400 --> 00:29:10,348
Está indo para leste
na Olympic.

511
00:29:10,350 --> 00:29:11,978
Tem ideia
da velocidade deles?

512
00:29:12,000 --> 00:29:16,189
Não, tudo o que tenho
é um ponto piscando.

513
00:29:16,280 --> 00:29:18,982
- É para o sul na Fig...
- Figueroa.

514
00:29:18,985 --> 00:29:20,648
- Figueroa.
- Qual a distância?

515
00:29:20,650 --> 00:29:22,678
Eu não sei,
é difícil de dizer.

516
00:29:22,791 --> 00:29:25,475
- Não muito longe.
- Segure-se.

517
00:29:29,483 --> 00:29:32,398
Não faça isso, Francis.
Não me tire da sua vida.

518
00:29:32,400 --> 00:29:34,340
Está tornando tudo
tão difícil...

519
00:29:34,343 --> 00:29:37,250
Devia ser difícil.
Deveria ser impossível.

520
00:29:37,304 --> 00:29:39,105
E é.

521
00:29:44,400 --> 00:29:47,627
Não posso dizer o que
estou fazendo ou o por quê.

522
00:29:53,350 --> 00:29:57,905
Esse é o meu novo telefone,
não conte a ninguém, por favor.

523
00:30:13,865 --> 00:30:15,267
É aqui.

524
00:30:16,441 --> 00:30:17,945
Obrigado por
me trazer em casa.

525
00:30:18,299 --> 00:30:20,630
Poderia ter caminhado
com você para sempre.

526
00:30:21,647 --> 00:30:23,536
Por que não conheci
você antes?

527
00:30:24,687 --> 00:30:26,165
Coisas acontecem
quando devem.

528
00:30:26,481 --> 00:30:28,654
Então estávamos destinados
a nos conhecer?

529
00:30:30,944 --> 00:30:32,420
O que mais
estamos destinados?

530
00:30:33,862 --> 00:30:35,887
Você, à glória.

531
00:30:37,702 --> 00:30:39,124
Por favor, não.

532
00:30:39,125 --> 00:30:40,528
É verdade.

533
00:30:40,970 --> 00:30:42,373
É um fardo e uma mentira.

534
00:30:43,805 --> 00:30:45,268
O que quer dizer?

535
00:30:49,593 --> 00:30:51,081
Os projetos não são meus.

536
00:30:54,159 --> 00:30:55,567
Eles vêm para mim prontos.

537
00:30:56,765 --> 00:30:58,424
<i>Não há nenhum pensamento...</i>

538
00:30:59,299 --> 00:31:01,016
nenhuma artista,
nenhum prazer.

539
00:31:02,868 --> 00:31:05,972
Vejo padrões e cálculos
e os escrevo.

540
00:31:07,455 --> 00:31:08,936
Você é o vaso escolhido.

541
00:31:09,453 --> 00:31:10,919
Eles vêm através de você.

542
00:31:11,283 --> 00:31:12,765
É o seu destino.

543
00:31:15,658 --> 00:31:17,332
Devo cumprir o meu destino?

544
00:31:19,184 --> 00:31:20,950
Posso escolher
um caminho diferente?

545
00:31:21,870 --> 00:31:23,272
Por que escolheria?

546
00:31:25,489 --> 00:31:26,906
Para ser normal.

547
00:31:28,244 --> 00:31:29,682
Para ser feliz.

548
00:31:30,845 --> 00:31:32,327
Para sentir-se amada.

549
00:31:33,979 --> 00:31:36,147
Desistiria de tudo por isso.

550
00:31:38,704 --> 00:31:40,115
Você não?

551
00:31:49,617 --> 00:31:51,102
Vamos ver.

552
00:32:18,297 --> 00:32:20,027
Desculpe-me.

553
00:32:20,173 --> 00:32:21,628
Pelo quê?

554
00:32:22,125 --> 00:32:23,540
A resposta é não.

555
00:32:24,117 --> 00:32:25,518
Não?

556
00:32:25,928 --> 00:32:28,192
Não podemos escolher
um caminho diferente.

557
00:32:29,001 --> 00:32:30,699
Devemos cumprir
o nosso destino.

558
00:32:57,125 --> 00:32:58,857
Lá estão eles.

559
00:33:00,028 --> 00:33:01,499
O que estão fazendo?

560
00:33:03,979 --> 00:33:06,525
- Ei, ele não está bem.
- Não é meu problema!

561
00:33:06,615 --> 00:33:08,707
- É uma arma?
- Dê-me seu telefone.

562
00:33:09,807 --> 00:33:12,899
Vou escolher um alvo na foto
para aumentá-la.

563
00:33:13,498 --> 00:33:16,505
Diga a seus chefes que cancelo
o acordo com Norburg...

564
00:33:17,688 --> 00:33:19,154
ou lhe pago
com o que quiser.

565
00:33:19,228 --> 00:33:21,702
- Apenas deixe-nos ir.
- Por favor. Por favor.

566
00:33:21,946 --> 00:33:23,377
Não machuque meu filho.

567
00:33:24,083 --> 00:33:25,541
<i>Sinto muito, pai.</i>

568
00:33:27,071 --> 00:33:28,562
Está quase na hora.

569
00:33:29,088 --> 00:33:31,199
Minha escultura,
será revelada.

570
00:33:32,085 --> 00:33:33,535
Por favor!

571
00:33:36,670 --> 00:33:38,820
O que é isso?
Quem sabe que está aqui?

572
00:33:38,873 --> 00:33:40,649
Dê-me isso!

573
00:33:40,716 --> 00:33:42,677
Não é o meu telefone!
Não é o meu!

574
00:33:45,272 --> 00:33:46,760
O que é isso?

575
00:33:48,080 --> 00:33:49,519
<i>Somos nós.</i>

576
00:33:50,455 --> 00:33:51,919
NÓS VIMOS VOCÊS

577
00:33:52,275 --> 00:33:53,732
Alguém está nos observando.

578
00:34:00,438 --> 00:34:01,916
Quem é?

579
00:34:01,917 --> 00:34:04,524
As fotos que lhe enviei,
também foram para a polícia.

580
00:34:04,578 --> 00:34:06,209
<i>Acho que tem
4 ou 7 minutos.</i>

581
00:34:06,798 --> 00:34:09,071
Sei que só está
fazendo isso pelo dinheiro.

582
00:34:09,081 --> 00:34:10,982
Não seja estúpido.
Saia daí agora.

583
00:34:11,854 --> 00:34:13,742
<i>Só precisa soltar
os dois homens...</i>

584
00:34:13,787 --> 00:34:15,231
<i>e ir embora.</i>

585
00:34:17,663 --> 00:34:19,377
<i>Eu disse para ir embora,
agora!</i>

586
00:34:27,073 --> 00:34:28,511
Disse para ir embora,
agora!

587
00:34:32,060 --> 00:34:34,169
Vamos!
Vamos nessa!

588
00:34:36,833 --> 00:34:38,301
Estão indo, vamos.

589
00:35:07,194 --> 00:35:08,632
Você fez isso.

590
00:35:09,494 --> 00:35:10,982
Como posso lhe retribuir?

591
00:35:11,097 --> 00:35:13,908
Agora sou apenas grato
de que estejam bem.

592
00:35:13,914 --> 00:35:16,852
Olhe, sei que a Aster Corps
está por trás disso.

593
00:35:17,394 --> 00:35:19,535
Mas não posso provar isso,
não agora.

594
00:35:20,248 --> 00:35:22,383
Então vai ter
que reforçar sua segurança...

595
00:35:22,475 --> 00:35:24,858
até que possa transferir
seus fundos da empresa.

596
00:35:24,962 --> 00:35:26,611
Vou dar meu número...

597
00:35:26,788 --> 00:35:29,157
em caso de Calvin Norburg
querer falar comigo.

598
00:35:31,308 --> 00:35:33,895
Se ele quiser, ficarei grato.

599
00:35:36,122 --> 00:35:37,969
- Sou Lucy.
- Sim.

600
00:35:46,901 --> 00:35:48,378
Ela estará aqui em breve.

601
00:35:48,901 --> 00:35:50,334
Quem?

602
00:35:57,904 --> 00:36:00,049
Meu Deus...

603
00:36:06,099 --> 00:36:07,566
É Amelia.

604
00:36:08,658 --> 00:36:10,094
Minha filha.

605
00:36:10,184 --> 00:36:11,618
Como fez isso?

606
00:36:12,081 --> 00:36:13,532
Você perdeu sua filha?

607
00:36:15,294 --> 00:36:16,927
Sim.

608
00:36:17,013 --> 00:36:18,483
Você vai encontrá-la.

609
00:36:20,286 --> 00:36:22,765
A polícia vai estar aqui
em cerca de 15 minutos.

610
00:36:22,835 --> 00:36:24,255
Não posso ficar aqui.

611
00:36:25,211 --> 00:36:26,705
Boa sorte.

612
00:36:31,720 --> 00:36:33,145
Lucy, precisamos ir.

613
00:36:36,448 --> 00:36:37,849
Amelia.

614
00:36:38,751 --> 00:36:40,599
Sinto muito,
mas temos que ir agora.

615
00:36:42,906 --> 00:36:44,391
Obrigada.

616
00:36:44,546 --> 00:36:46,163
Obrigada. Obrigada. Obrigada.

617
00:36:52,613 --> 00:36:54,841
<i>Todos estamos em movimento...</i>

618
00:36:55,608 --> 00:36:57,612
<i>caminhando para um destino...</i>

619
00:36:57,613 --> 00:36:59,997
<i>que não escolhemos
e não podemos evitar.</i>

620
00:37:15,987 --> 00:37:17,424
Oi, Amelia.

621
00:37:18,853 --> 00:37:20,271
<i>Meu nome é Frances.</i>

622
00:37:21,355 --> 00:37:23,305
Vou cuidar de você
a partir de agora.

623
00:37:24,565 --> 00:37:26,493
Apenas eu, ninguém mais.

624
00:37:27,780 --> 00:37:29,273
Sei que esteve sozinha.

625
00:37:31,386 --> 00:37:32,836
Sei que perdeu sua mãe.

626
00:37:34,555 --> 00:37:36,617
<i>Sinto muito
por ela ter deixado você.</i>

627
00:37:37,835 --> 00:37:39,287
<i>Sou uma mãe.</i>

628
00:37:40,349 --> 00:37:43,032
<i>E parte meu coração
ver uma criança tão sozinha.</i>

629
00:37:49,279 --> 00:37:50,680
Também estou sozinha.

630
00:37:51,397 --> 00:37:53,482
Podemos fazer companhia
uma a outra.

631
00:37:55,810 --> 00:37:57,872
<i>Talvez ir
até a praia amanhã.</i>

632
00:37:58,240 --> 00:37:59,825
Você ama a praia,
não ama?

633
00:38:02,286 --> 00:38:03,742
Eu gosto das marés.

634
00:38:05,990 --> 00:38:07,626
Trouxe um livro
sobre as marés.

635
00:38:30,712 --> 00:38:34,024
Quais nossas chances
de encontrarmos Norburg?

636
00:38:34,093 --> 00:38:36,246
Não sei,
mas não estou esperançoso.

637
00:38:37,153 --> 00:38:39,383
Essa é uma habilidade
que ainda não aprendi.

638
00:38:46,835 --> 00:38:49,425
- Jake!
- Ei, Jake!

639
00:38:49,433 --> 00:38:51,173
- Jake!
- O que ele está fazendo?

640
00:38:55,525 --> 00:38:56,995
Jake, pare agora!

641
00:38:59,015 --> 00:39:00,424
Nunca mais faça isso!

642
00:39:00,425 --> 00:39:02,297
Você me entendeu?
É perigoso.

643
00:39:02,913 --> 00:39:04,313
Ei. Ei, o que é isso?

644
00:39:04,334 --> 00:39:05,981
Jake, ei!

645
00:39:06,493 --> 00:39:08,067
Ei, essa é a minha escola.

646
00:39:08,121 --> 00:39:09,748
Também vai
para a escola daqui?

647
00:39:09,780 --> 00:39:11,135
Quer jogar basquete?

648
00:39:11,137 --> 00:39:13,070
Olha quem é. Soleil.

649
00:39:13,072 --> 00:39:15,472
Como o sol.
Esse é Martin, pai do Jake.

650
00:39:15,474 --> 00:39:17,274
- Nos conhecemos hoje.
- Oi.

651
00:39:17,276 --> 00:39:19,409
- Oi. Quem?
- Qual é, Jake! Vamos!

652
00:39:22,414 --> 00:39:25,549
Vai. Vai.

653
00:39:35,894 --> 00:39:37,863
O que está acontecendo?

654
00:39:40,165 --> 00:39:42,999
<i>Corpos em movimento
através da velocidade e espaço,</i>

655
00:39:43,001 --> 00:39:45,168
<i>à medida que um se
aproxime do outro.</i>

656
00:39:45,170 --> 00:39:47,270
<i>A convergência é inevitável.</i>

657
00:39:47,272 --> 00:39:48,839
<i>Venha conhecer meu avô!</i>

658
00:39:48,841 --> 00:39:50,507
Avô! Avô!

659
00:39:50,509 --> 00:39:53,243
- Oi.
- Oi, querida.

660
00:39:53,278 --> 00:39:55,512
Esse é meu amigo, Jake.

661
00:39:56,514 --> 00:39:58,548
Ei, Jake.
Sou Carl.

662
00:40:01,619 --> 00:40:03,653
<i>Vamos brincar!
Vamos!</i>

663
00:40:22,975 --> 00:40:25,075
Deixa pra lá.

664
00:40:49,033 --> 00:40:51,001
<i>Por milhares de anos...</i>

665
00:40:51,003 --> 00:40:53,203
<i>os navegantes olham
para as estrelas,</i>

666
00:40:53,205 --> 00:40:54,840
<i>para saberem onde estão.</i>

667
00:40:55,842 --> 00:40:57,942
<i>Com o oceano se movendo
debaixo deles...</i>

668
00:40:57,944 --> 00:41:01,679
<i>sentem conforto na posição fixa
da Estrela Polar.</i>

669
00:41:01,981 --> 00:41:05,950
<i>Enquanto aqui,
nada para de se mover.</i>

670
00:41:12,789 --> 00:41:14,190
Alô?

671
00:41:14,192 --> 00:41:16,191
- Martin Bishop?
- Quem é?

672
00:41:16,262 --> 00:41:18,228
<i>Calvin Norburg.</i>

673
00:41:18,230 --> 00:41:20,931
Soube que queira falar comigo
sobre a Aster Corps.

674
00:41:20,933 --> 00:41:22,499
Sim, muito.

675
00:41:22,501 --> 00:41:25,567
- Estarei em contato.
- Espere. Alô?

676
00:41:32,711 --> 00:41:36,546
Também não consegue dormir, né?

677
00:41:37,548 --> 00:41:39,082
Não.

678
00:41:40,052 --> 00:41:41,686
Descobriu onde estamos?

679
00:41:43,187 --> 00:41:44,687
Perto.

680
00:41:45,162 --> 00:41:48,435
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

