1
00:00:17,099 --> 00:00:20,366
- O que faz aqui?
- Estou procurando minha filha.

2
00:00:20,579 --> 00:00:22,474
<i>Anteriormente em Touch...</i>

3
00:00:22,956 --> 00:00:24,495
Qual o nome dela?

4
00:00:27,074 --> 00:00:28,424
Amelia.

5
00:00:28,425 --> 00:00:30,575
É chamado BreakWire.
É uma empresa virtual.

6
00:00:30,576 --> 00:00:32,282
Com notícias geradas
pelo usuário.

7
00:00:32,283 --> 00:00:35,150
Eu tinha o dom de ver
como as coisas se encaixavam.

8
00:00:35,151 --> 00:00:38,415
Eu compartilho do mesmo dom.
Foi assim que achei você.

9
00:00:41,279 --> 00:00:43,988
Nisto que estou trabalhando.
É a sequência de Deus.

10
00:00:43,989 --> 00:00:47,189
Estou falando da evolução
da raça humana inteira.

11
00:00:47,583 --> 00:00:50,857
E não vou entregar a eles
por um lucro irracional.

12
00:00:50,858 --> 00:00:52,661
Não posso fazer isso.
Não desta vez.

13
00:00:52,662 --> 00:00:55,468
Você precisa dinheiro.
É o que tenho.

14
00:00:55,469 --> 00:00:56,819
E muito.

15
00:00:56,820 --> 00:00:58,825
Ela está aqui.
Minha bebê está aqui.

16
00:00:58,826 --> 00:01:00,832
Soube que foi
à praia esta manhã.

17
00:01:00,833 --> 00:01:02,639
Não gosto daqui.

18
00:01:02,640 --> 00:01:04,946
Sinto falta dos meus pais.
Quero ir para casa.

19
00:01:10,259 --> 00:01:11,893
Fiz rosquinhas para você,
Jake.

20
00:01:14,965 --> 00:01:16,315
Gosta de rosquinhas?

21
00:01:17,734 --> 00:01:20,890
"Claro que gosto, Lucy,
quem não gosta de rosquinhas?"

22
00:01:21,705 --> 00:01:23,074
<i>Bom dia.</i>

23
00:01:23,240 --> 00:01:24,590
Bom dia.

24
00:01:24,808 --> 00:01:26,284
Ei, amigão.

25
00:01:27,111 --> 00:01:28,543
Ele não vai comer assim.

26
00:01:28,544 --> 00:01:30,650
Para ele, a rosquinha
tem um jeito próprio.

27
00:01:30,651 --> 00:01:32,914
Metade dela torrada,
cortada em 4 partes...

28
00:01:32,916 --> 00:01:35,717
2 partes com manteiga
e 2 partes sem. Ela...

29
00:01:39,957 --> 00:01:41,590
Ele nunca fez isso antes.

30
00:01:41,592 --> 00:01:44,325
Bem, talvez ele esteja
pronto para algo novo.

31
00:01:46,096 --> 00:01:48,263
Não estamos todos?

32
00:01:48,265 --> 00:01:50,764
- Quer café?
- Sim.

33
00:01:50,768 --> 00:01:52,168
Eu pego.

34
00:01:55,838 --> 00:01:58,305
Ei, sinto muito por
acordar você ontem.

35
00:01:58,342 --> 00:02:01,010
- Não me acordou.
- Não, eu lhe acordei.

36
00:02:01,011 --> 00:02:02,509
Vi a luz no seu quarto.

37
00:02:02,813 --> 00:02:05,587
Eu tenho isso de sempre
que estou num lugar novo,

38
00:02:05,588 --> 00:02:07,115
acordo desorientada, e...

39
00:02:07,117 --> 00:02:11,286
sei que o melhor a fazer
quando entro em pânico é sair...

40
00:02:11,288 --> 00:02:13,388
olhar as estrelas
e saber onde estou.

41
00:02:13,790 --> 00:02:16,898
Parece legal.
Para um ataque de pânico.

42
00:02:18,629 --> 00:02:20,283
Na verdade,
você não me acordou.

43
00:02:20,964 --> 00:02:23,131
Eu já estava acordado.
Eu ouvi você...

44
00:02:24,001 --> 00:02:26,751
Andando do lado de fora.
Também não dormi bem.

45
00:02:27,504 --> 00:02:29,810
Bom, você pode vir comigo
sempre que quiser.

46
00:02:29,811 --> 00:02:32,568
Só precisa trazer coisas para
animar festas anti-pânico.

47
00:02:32,569 --> 00:02:34,309
Uísque,
um movimento novo de yoga.

48
00:02:34,311 --> 00:02:36,353
- Qualquer coisa.
- Eu adoraria.

49
00:02:37,454 --> 00:02:39,019
Tudo bem,
vou sair.

50
00:02:41,884 --> 00:02:45,066
- O que é isso?
- É a minha manhã.

51
00:02:45,289 --> 00:02:47,443
Vou panfletar da praia
até a cidade.

52
00:02:47,525 --> 00:02:50,825
Lucy, não pode pendurar isso.
Aster Corps está atrás de Jake.

53
00:02:50,827 --> 00:02:53,028
E a polícia procurando
por mim e pelo Jake.

54
00:02:53,030 --> 00:02:55,506
Não pode panfletar por aí
dizendo como nos achar.

55
00:02:55,507 --> 00:02:57,101
Minha filha está desaparecida.

56
00:02:57,102 --> 00:02:59,703
Farei tudo para acha-la
e se for um problema...

57
00:02:59,704 --> 00:03:04,406
Não é isso. Lucy, estou
do seu lado nisso, eu...

58
00:03:05,741 --> 00:03:08,865
É minha responsabilidade manter
Jake a salvo. É só isso. Eu...

59
00:03:09,880 --> 00:03:12,133
Às vezes exagero, eu acho.
Sinto muito.

60
00:03:12,849 --> 00:03:15,080
Entendi. Desculpa.

61
00:03:20,190 --> 00:03:23,140
Mel na rosquinha,
isso é uma avanço e tanto.

62
00:03:29,065 --> 00:03:30,599
O que é isso?

63
00:03:30,601 --> 00:03:32,601
É um novo alerta
de novidades no laptop.

64
00:03:32,603 --> 00:03:34,935
Avisa quando algo acontece
com a Aster Corps.

65
00:03:38,107 --> 00:03:41,858
<i>O cérebro dentro de cada
um de nós se tornará obsoleto.</i>

66
00:03:42,946 --> 00:03:44,531
<i>Redundante.</i>

67
00:03:44,532 --> 00:03:46,992
<i>Aster Corps quer fazer
dinheiro com isso.</i>

68
00:03:47,027 --> 00:03:49,751
<i>Guiada por lucros
e ganância corporativa.</i>

69
00:03:49,753 --> 00:03:52,053
<i>É um pesadelo disótipo
fabricado.</i>

70
00:03:52,055 --> 00:03:53,948
<i>Planejam usar
meus algoritmos para...</i>

71
00:03:53,949 --> 00:03:56,899
Esse cara atacou a Aster Corps
em frente de seus acionistas.

72
00:03:56,900 --> 00:03:58,393
Falou algo sobre algoritmos.

73
00:03:58,495 --> 00:04:01,596
<i>Imaginem isso.
Uma única sequência numérica...</i>

74
00:04:01,598 --> 00:04:03,598
<i>"Uma única sequência
numérica..."</i>

75
00:04:03,600 --> 00:04:05,366
Quê? Removido?!

76
00:04:05,769 --> 00:04:07,235
Quem faria isso?

77
00:04:07,237 --> 00:04:08,837
- Aster Corps.
- Certo.

78
00:04:08,839 --> 00:04:11,317
Vou para o BreakWire.
Talvez tenham a coisa toda.

79
00:04:11,318 --> 00:04:13,989
Talvez Trevor possa ajudar
a saber quem é esse cara.

80
00:04:14,024 --> 00:04:15,848
Jake, vem, amigão.
Vamos sair.

81
00:04:18,247 --> 00:04:20,081
Seu quarto é por aqui.
Vamos, querido.

82
00:04:20,083 --> 00:04:21,516
Vou pegar a sua mochila.

83
00:04:26,523 --> 00:04:27,990
5-0-0

84
00:04:27,992 --> 00:04:30,191
5... Jake?

85
00:04:30,695 --> 00:04:33,028
Jake, por favor.
Jake!

86
00:04:33,996 --> 00:04:36,897
Acho que, talvez,
ele queira ir comigo.

87
00:04:38,468 --> 00:04:40,899
- Desculpa, é que...
- Não. Tudo bem.

88
00:04:41,804 --> 00:04:44,602
Tudo bem, de verdade...
se ele quiser ir com você?

89
00:04:44,941 --> 00:04:47,107
Não, tudo bem.
Temos muito que falar.

90
00:04:48,044 --> 00:04:49,478
Está bem.

91
00:04:49,480 --> 00:04:52,671
Vocês me encontram no BreakWire
assim que terminarem?

92
00:04:52,983 --> 00:04:54,416
Encontramos.

93
00:04:54,818 --> 00:04:56,551
Obrigado.

94
00:04:58,120 --> 00:04:59,989
<i>Por milhares de anos...</i>

95
00:04:59,991 --> 00:05:01,923
<i>os navegantes olham
para as estrelas...</i>

96
00:05:01,925 --> 00:05:03,592
<i>para saberem onde estão.</i>

97
00:05:04,194 --> 00:05:06,328
<i>Com o oceano se movendo
debaixo deles...</i>

98
00:05:06,330 --> 00:05:08,998
<i>sentem conforto na posição fixa
da Estrela Polar...</i>

99
00:05:09,800 --> 00:05:12,867
<i>enquanto aqui
nada para de se mover.</i>

100
00:05:28,185 --> 00:05:30,185
Vamos!
Entre na van!

101
00:05:32,755 --> 00:05:34,155
Vamos, vamos!

102
00:05:38,327 --> 00:05:40,024
<i>Massa atrai massa.</i>

103
00:05:40,025 --> 00:05:42,932
<i>Corpos se movendo em direção
um ao outro no espaço...</i>

104
00:05:42,934 --> 00:05:45,434
<i>aceleram à medida
que se aproximam.</i>

105
00:05:45,936 --> 00:05:47,335
Amelia.

106
00:05:48,672 --> 00:05:50,171
Amelia!

107
00:05:50,173 --> 00:05:53,773
Eu... quero... sair... daqui!

108
00:05:53,774 --> 00:05:55,176
Quero ir para casa!

109
00:05:55,178 --> 00:05:57,078
Essa é a sua casa.
Amelia...

110
00:05:58,849 --> 00:06:00,448
<i>A força gravitacional...</i>

111
00:06:00,450 --> 00:06:02,251
<i>entre dois corpos
fica mais forte...</i>

112
00:06:02,353 --> 00:06:03,853
Temos um problema.

113
00:06:03,955 --> 00:06:05,795
<i>tornando a convergência
inevitável.</i>

114
00:06:05,796 --> 00:06:07,156
Não está funcionando.

115
00:06:07,157 --> 00:06:09,958
Os resultados não estão
melhores aqui na casa.

116
00:06:10,060 --> 00:06:12,027
Ela sabe a diferença.

117
00:06:12,029 --> 00:06:14,994
Olha, temos que voltar
para o plano original.

118
00:06:20,136 --> 00:06:22,104
<i>Para onde estamos indo...</i>

119
00:06:22,106 --> 00:06:24,841
<i>ou qual será o resultado
da convergência...</i>

120
00:06:26,543 --> 00:06:28,445
<i>é desconhecido.</i>

121
00:07:08,718 --> 00:07:10,787
<i>O homem continua olhar
para as estrelas...</i>

122
00:07:10,788 --> 00:07:12,188
<i>buscando a certeza.</i>

123
00:07:12,189 --> 00:07:14,423
<i>Mas a única certeza real...</i>

124
00:07:14,425 --> 00:07:16,759
<i>é que cada dia que vivemos...</i>

125
00:07:17,061 --> 00:07:20,563
<i>nosso destino se aproxima
mais e mais.</i>

126
00:07:26,564 --> 00:07:29,635
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam</b>

127
00:07:29,736 --> 00:07:33,091
<b>S02E02
Closer</b>

128
00:07:35,800 --> 00:07:39,300
<b>Legenda:
tsuNami | Tomas</b>

129
00:07:39,301 --> 00:07:42,801
<b>Legenda:
rickSG | KAWYN</b>

130
00:07:42,802 --> 00:07:46,302
<b>Legenda:
valfadinha | The_Tozz</b>

131
00:07:51,300 --> 00:07:54,900
<b>Legende conosco: @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

132
00:07:59,368 --> 00:08:00,969
Trevor.

133
00:08:00,971 --> 00:08:02,471
Ei, Martin.

134
00:08:02,806 --> 00:08:05,172
É um suco.
Tomo suco agora.

135
00:08:06,176 --> 00:08:08,442
Bom para você.
Podemos conversar?

136
00:08:08,979 --> 00:08:10,845
Claro.
Vamos até ali.

137
00:08:11,982 --> 00:08:14,316
Isso é inacreditável.

138
00:08:14,318 --> 00:08:17,319
Calvin Norburg afundou o preço
das suas ações com um discurso.

139
00:08:17,321 --> 00:08:18,753
Preciso falar com ele.

140
00:08:18,755 --> 00:08:21,490
Sim, você e todos os outros
jornalistas do mundo.

141
00:08:21,492 --> 00:08:24,626
- Ele nunca fala com a imprensa.
- Ele vai querer falar comigo.

142
00:08:24,627 --> 00:08:25,978
Temos o mesmo inimigo.

143
00:08:26,155 --> 00:08:29,164
Martin, quando vai me contar
por que a Aster Corps...

144
00:08:29,165 --> 00:08:30,869
está perseguindo você
e vice-versa?

145
00:08:37,673 --> 00:08:40,974
Não estão atrás de mim.
Estão atrás do meu filho.

146
00:08:41,044 --> 00:08:43,412
A filha da Lucy, Amelia,
e meu filho Jake...

147
00:08:43,414 --> 00:08:45,847
são iguais.
Eles têm essa dádiva.

148
00:08:45,849 --> 00:08:47,849
Podem ver as coisas
por números e padrões.

149
00:08:47,851 --> 00:08:51,050
Para ser honesto com você,
eu realmente não entendo isso.

150
00:08:51,087 --> 00:08:53,855
Mas a Aster Corps entende
e viu como lucrar com isso.

151
00:08:53,957 --> 00:08:55,890
Raptaram Amelia
e forjaram sua morte.

152
00:08:55,892 --> 00:08:58,925
Quando Ruben achou
a certidão de óbito de Jake...

153
00:08:59,097 --> 00:09:01,697
soube que fariam
o mesmo com o Jake,

154
00:09:01,698 --> 00:09:03,498
mas não conseguiram
porque fugimos.

155
00:09:04,967 --> 00:09:07,500
Investigamos a Aster Corps
no exterior faz tempo...

156
00:09:07,504 --> 00:09:10,517
suas práticas de negócios,
assassinatos e coisas ilegais,

157
00:09:10,518 --> 00:09:12,540
mas então...
eles tentaram aqui.

158
00:09:12,575 --> 00:09:15,208
Agora, o único jeito de
provar que a Aster Corps...

159
00:09:15,209 --> 00:09:17,266
está fazendo isso
é encontrar Amelia viva.

160
00:09:17,747 --> 00:09:20,278
E se Calvin Norburg
se virou contra eles...

161
00:09:20,279 --> 00:09:21,750
talvez possa me ajudar.

162
00:09:22,188 --> 00:09:24,319
Já disse, não vai conseguir
falar com ele.

163
00:09:26,455 --> 00:09:27,889
Mas...

164
00:09:28,391 --> 00:09:30,558
você pode...

165
00:09:30,560 --> 00:09:32,393
alguém próximo a ele.

166
00:09:32,395 --> 00:09:34,462
Aqui.

167
00:09:35,464 --> 00:09:36,898
5-0-0.

168
00:09:36,900 --> 00:09:39,699
- Quê?
- O número do Jake.

169
00:09:39,770 --> 00:09:42,811
Hoje cedo, Jake me
mostrou um número, 5-0-0.

170
00:09:42,812 --> 00:09:44,249
Quem é esse cara?

171
00:09:44,908 --> 00:09:47,242
Vikash Nayar.

172
00:09:47,244 --> 00:09:49,277
Foi assunto na web
hoje pela manhã.

173
00:09:49,279 --> 00:09:51,644
Um dos 5 maiores investidores
de risco do mundo.

174
00:09:51,645 --> 00:09:54,784
Grande tomador de risco.
Apoia empresários não-comuns.

175
00:09:54,785 --> 00:09:57,642
- Qual sua conexão com Norburg?
- Parceiro de negócio.

176
00:09:57,677 --> 00:10:00,372
Desde...
esse momento.

177
00:10:00,590 --> 00:10:03,457
Quando todos pensaram
que Calvin Norburg pirou...

178
00:10:03,459 --> 00:10:05,459
Vikash viu a oportunidade
e a agarrou.

179
00:10:05,996 --> 00:10:08,129
É só com ele
que Norburg fala.

180
00:10:08,131 --> 00:10:09,597
Como eu o encontro?

181
00:10:09,599 --> 00:10:11,000
Vou fazer umas ligações.

182
00:10:11,035 --> 00:10:12,634
Descobrir onde está hospedado.

183
00:10:12,636 --> 00:10:14,102
Obrigado.

184
00:10:14,204 --> 00:10:16,405
Tudo que podemos realizar
juntos, meu amigo.

185
00:10:17,107 --> 00:10:18,607
Avanços no 3º Mundo.

186
00:10:18,609 --> 00:10:20,076
Plantações verticais.

187
00:10:20,077 --> 00:10:21,677
Sistemas de distribuição
de água.

188
00:10:21,678 --> 00:10:23,512
Graças a você
e seu investimento.

189
00:10:23,514 --> 00:10:26,181
Que a Aster Corps tenta
me fazer retirar.

190
00:10:26,983 --> 00:10:28,783
Eles lhe contataram?

191
00:10:28,785 --> 00:10:30,952
De várias formas e vezes.

192
00:10:30,954 --> 00:10:32,921
Deixaram claro
que investir em você...

193
00:10:32,923 --> 00:10:34,856
faria mal
para minha saúde financeira.

194
00:10:35,591 --> 00:10:37,025
E o que você disse?

195
00:10:38,160 --> 00:10:39,561
Nada.

196
00:10:39,563 --> 00:10:41,396
Eu me recusei
a encontrá-los.

197
00:10:41,398 --> 00:10:44,331
Avisei meus advogados que...
havia tomado minha decisão...

198
00:10:44,368 --> 00:10:46,401
e que você terá
o dinheiro em breve.

199
00:10:46,403 --> 00:10:48,969
Eu acredito em você, Calvin.
Na sua visão.

200
00:10:49,336 --> 00:10:52,307
Vou me reunir com os banqueiros
antes de ir para a Espanha.

201
00:10:52,309 --> 00:10:54,375
- Quando você vai?
- Esta noite.

202
00:10:54,445 --> 00:10:57,512
Por causa do meu último
projeto de construção...

203
00:10:57,514 --> 00:10:59,180
uma catedral em Barcelona.

204
00:11:00,016 --> 00:11:02,700
Então, essa tarde?
Almoço, talvez?

205
00:11:02,719 --> 00:11:04,119
Eu gostaria.

206
00:11:05,379 --> 00:11:06,776
Com licença um minuto.

207
00:11:08,155 --> 00:11:09,505
Quem é?

208
00:11:15,296 --> 00:11:16,646
Eu entendo.

209
00:11:19,391 --> 00:11:23,097
- Tudo bem?
- Tenho que ir.

210
00:11:23,944 --> 00:11:25,388
E o almoço?

211
00:11:25,389 --> 00:11:27,772
Terá que esperar.
Eu entro em contato.

212
00:11:28,021 --> 00:11:30,339
- Tudo bem, senhor?
- Tenho que cuidar de algo.

213
00:11:30,340 --> 00:11:32,719
- Vou pedir ao motorista.
- Não, vou sozinho.

214
00:11:32,720 --> 00:11:34,070
Não posso deixar,
senhor.

215
00:11:34,071 --> 00:11:36,873
Trabalha para mim
e está dispensado por hoje.

216
00:11:37,774 --> 00:11:39,124
Sim, senhor.

217
00:11:40,377 --> 00:11:41,727
Siga-o.

218
00:11:45,383 --> 00:11:47,157
Muitas limusines
indo e vindo...

219
00:11:47,158 --> 00:11:48,793
mas nem sinal
de Vikash Nayar.

220
00:11:49,349 --> 00:11:50,958
Já conseguiu
o número do quarto?

221
00:11:51,207 --> 00:11:54,176
Há uma Suíte Presidencial
no 7º andar...

222
00:11:54,177 --> 00:11:55,928
mas sem confirmação
que é ele.

223
00:11:55,929 --> 00:11:57,279
Certo.

224
00:11:58,603 --> 00:12:00,321
Espere. Encontrei.

225
00:12:06,064 --> 00:12:08,596
- Com licença, é meu táxi.
- Não, não é.

226
00:12:08,716 --> 00:12:11,651
- É e não tenho tempo.
- Senhor, preciso desse táxi.

227
00:12:11,685 --> 00:12:13,762
Mando outro carro.
Vem em poucos minutos.

228
00:12:14,483 --> 00:12:16,334
Preciso estar no centro
em 15 min.

229
00:12:16,335 --> 00:12:17,685
Certo, eu também.

230
00:12:17,735 --> 00:12:19,742
Dividimos o táxi
e ninguém se atrasa.

231
00:12:19,794 --> 00:12:22,428
Tudo bem, mas vamos logo.
Esquina da 5ª e San Pedro.

232
00:12:22,462 --> 00:12:23,812
Serve para mim.

233
00:12:58,131 --> 00:12:59,481
Rosemary Mathis?

234
00:13:00,100 --> 00:13:01,555
É mesmo você?

235
00:13:03,900 --> 00:13:08,559
Desculpe, meu espanhol
não é muito bom.

236
00:13:09,303 --> 00:13:10,860
Então falaremos
em sua língua.

237
00:13:10,911 --> 00:13:13,457
Que bom.
Nós nos conhecemos?

238
00:13:13,577 --> 00:13:16,297
Não, sou um fã.

239
00:13:16,309 --> 00:13:18,201
A sala de concertos
que projetou...

240
00:13:18,252 --> 00:13:20,486
para a Ópera de Berlin
me impressionou...

241
00:13:20,504 --> 00:13:22,455
e acredito que
com essa catedral...

242
00:13:22,489 --> 00:13:24,221
você atingiu
a perfeição.

243
00:13:24,918 --> 00:13:27,326
Que adorável da sua parte.
Muito obrigada.

244
00:13:29,463 --> 00:13:31,318
Espero não estar
incomodando você.

245
00:13:31,438 --> 00:13:33,909
Não, eu...

246
00:13:34,773 --> 00:13:37,604
Disseram que devo aprender
a receber elogios.

247
00:13:37,965 --> 00:13:39,720
Então deixe-me ajudá-la.

248
00:13:40,083 --> 00:13:42,438
Eu amo o seu uso
de chiaroscuro.

249
00:13:42,769 --> 00:13:46,047
O contraste entre
iluminação e escuridão...

250
00:13:46,082 --> 00:13:47,584
é trágico.

251
00:13:47,975 --> 00:13:49,691
- Trágico?
- Sim.

252
00:13:50,638 --> 00:13:52,833
Lembra-me de como estamos
longe de Deus.

253
00:13:52,953 --> 00:13:54,320
De Sua luz.

254
00:13:54,354 --> 00:13:55,951
Sim, é trágico.

255
00:13:56,839 --> 00:13:58,189
<i>E adorável.</i>

256
00:13:58,750 --> 00:14:00,300
Esses feixes de luz...

257
00:14:00,312 --> 00:14:02,509
em cascata
nos paroquianos...

258
00:14:02,510 --> 00:14:05,055
é como se estivesse evocando
à Natividade.

259
00:14:05,499 --> 00:14:08,416
A Estrela de Belém
banhando o homem comum.

260
00:14:10,471 --> 00:14:11,821
Sim.

261
00:14:13,753 --> 00:14:15,552
Você mostra
tanta compaixão.

262
00:14:16,807 --> 00:14:19,345
E ainda assim
me pergunto...

263
00:14:25,352 --> 00:14:26,702
O quê?

264
00:14:28,270 --> 00:14:30,566
Pode dizer.
Não tem problema.

265
00:14:32,488 --> 00:14:34,807
Quer nos entregar
para a luz...

266
00:14:35,494 --> 00:14:37,707
ou está usando as sombras
para esconder?

267
00:14:38,772 --> 00:14:41,732
Há algo que não quer
que o mundo saiba?

268
00:14:42,117 --> 00:14:43,870
<i>Rosemary,
preciso de você.</i>

269
00:14:43,953 --> 00:14:45,872
O London Times
está fazendo uma matéria.

270
00:14:45,906 --> 00:14:48,210
Sim.
Por favor, com licença.

271
00:14:53,074 --> 00:14:56,636
- Você vai ficar?
- Sim, claro.

272
00:15:32,170 --> 00:15:34,300
Surpresa!

273
00:15:35,312 --> 00:15:36,756
<i>Segure a faixa!</i>

274
00:15:36,757 --> 00:15:38,133
Se tivesse avisado antes...

275
00:15:38,134 --> 00:15:40,312
teria algo melhor
que bolo de mercado...

276
00:15:40,347 --> 00:15:41,914
e uma faixa
da impressora daqui.

277
00:15:41,915 --> 00:15:43,629
Não esperava
nada assim.

278
00:15:43,992 --> 00:15:45,342
Obrigada.
De verdade.

279
00:15:45,827 --> 00:15:48,467
Precisamos de pratos.
Ava, pratos.

280
00:15:48,485 --> 00:15:50,978
Nunca disse nada
sobre se aposentar.

281
00:15:50,989 --> 00:15:54,240
Às vezes as coisas vêm
a você em um flash.

282
00:15:54,274 --> 00:15:55,625
É hora de mudanças.

283
00:15:55,626 --> 00:15:57,000
Tipo o quê?

284
00:15:57,001 --> 00:16:00,179
- Não sei, viajar.
- Para onde?

285
00:16:02,119 --> 00:16:04,732
- Paris.
- Paris!

286
00:16:05,835 --> 00:16:08,640
- Sempre quis ir.
- Eu também.

287
00:16:09,690 --> 00:16:12,809
Vamos sentir sua falta
por aqui.

288
00:16:12,860 --> 00:16:14,673
Quando voltar da viagem,
passe aqui...

289
00:16:14,685 --> 00:16:16,057
<i>e mostre as fotos.</i>

290
00:16:16,058 --> 00:16:17,774
<i>Montamos o projetor
em uma sala.</i>

291
00:16:18,117 --> 00:16:19,549
Obrigada, Louise.

292
00:16:20,271 --> 00:16:23,159
Obrigada, pessoal.
Isso é adorável.

293
00:16:33,814 --> 00:16:35,949
Certo.
Bom lugar.

294
00:16:36,417 --> 00:16:37,767
Onde mais?

295
00:16:38,480 --> 00:16:39,830
Que tal essa cerca aqui?

296
00:16:39,837 --> 00:16:42,149
As pessoas podem ver
quando saírem do Scrambler.

297
00:16:44,824 --> 00:16:46,993
O quê?
Não temos mais?

298
00:16:47,011 --> 00:16:48,893
Já acabamos
com a pilha?

299
00:16:50,408 --> 00:16:51,998
Vamos ter
que imprimir mais.

300
00:16:54,775 --> 00:16:57,436
Mas, antes,
que tal um sorvete? Tá?

301
00:16:58,384 --> 00:17:00,393
Gosta de sorvete?
Vamos.

302
00:17:00,618 --> 00:17:03,293
"Gosto de sorvete, Lucy.
Quem não gosta?"

303
00:17:03,413 --> 00:17:04,926
Qual é
seu sabor favorito?

304
00:17:04,961 --> 00:17:07,580
- Gosto de cheesecake...
- Garoto!

305
00:17:07,598 --> 00:17:10,505
Garoto! Precisa vir comigo
no Scrambler.

306
00:17:10,540 --> 00:17:13,413
É muito divertido,
mas não posso ir sozinha.

307
00:17:13,414 --> 00:17:15,134
E minha mãe fica tonta.
É bem ali.

308
00:17:15,135 --> 00:17:16,675
Soleil, não fuja assim
de mim!

309
00:17:17,542 --> 00:17:19,592
Beth Friedman.
Já conhece minha filha.

310
00:17:19,627 --> 00:17:21,717
Meu nome é Soleil,
É "sol" em francês.

311
00:17:21,752 --> 00:17:25,808
"Bonjour, Soleil".
Sou a Lucy e este é o Jake.

312
00:17:25,818 --> 00:17:27,701
- Oi, Jake!
- Ele não fala muito.

313
00:17:27,702 --> 00:17:30,502
- Mas é bem legal.
- Relaxe, ela fala pelos dois.

314
00:17:30,566 --> 00:17:32,558
Venha, Jake.
Vamos no Scrambler.

315
00:17:32,559 --> 00:17:35,364
- Por favor? É logo ali.
- Pode ir.

316
00:17:35,375 --> 00:17:38,044
Vai ser o melhor!

317
00:17:40,866 --> 00:17:43,365
Desculpe
pela confusão antes.

318
00:17:43,400 --> 00:17:45,435
Não podia me atrasar
para essa reunião.

319
00:17:45,436 --> 00:17:46,786
Tudo bem.

320
00:17:48,726 --> 00:17:50,076
Estou reconhecendo você.

321
00:17:51,334 --> 00:17:53,121
Já nos conhecemos?
Martin Bishop.

322
00:17:53,156 --> 00:17:54,530
Duvido.

323
00:17:55,978 --> 00:17:58,214
É isso.
Estou reconhecendo você.

324
00:17:58,226 --> 00:18:00,249
Estava na reunião
da Aster Corps.

325
00:18:00,250 --> 00:18:02,557
O que achou do escândalo
de Calvin Norburg?

326
00:18:02,983 --> 00:18:04,537
O que acha
que causou?

327
00:18:05,267 --> 00:18:07,802
Você é repórter.
Eu devia saber.

328
00:18:07,814 --> 00:18:10,543
- Aquilo do táxi.
- Não sou repórter.

329
00:18:11,229 --> 00:18:12,579
Tá bom.

330
00:18:14,342 --> 00:18:16,370
Certo, sou repórter.

331
00:18:16,382 --> 00:18:19,533
Estou trabalhando na acusação
da Aster Corps...

332
00:18:19,568 --> 00:18:21,686
começando com
tentativa de homicídio,

333
00:18:21,687 --> 00:18:23,212
sequestro,
cárcere privado,

334
00:18:23,213 --> 00:18:24,955
e fingir a morte
de uma criança.

335
00:18:24,956 --> 00:18:26,731
- Falta muito?
- Quase lá.

336
00:18:26,743 --> 00:18:29,014
A não ser
que queira se envolver,

337
00:18:29,015 --> 00:18:31,480
fale comigo e me ponha
em contato com Norburg.

338
00:18:31,514 --> 00:18:32,965
Eu desço aqui.

339
00:18:32,979 --> 00:18:35,935
Por favor, eles são perigosos.
Entendeu?

340
00:18:35,953 --> 00:18:38,404
Preciso falar
com Calvin Norburg!

341
00:18:38,405 --> 00:18:39,805
Droga!

342
00:18:42,959 --> 00:18:44,503
Sim. Eu o segui.

343
00:18:44,504 --> 00:18:46,811
Ele entrou em um beco.
Não sei onde vai dar.

344
00:18:46,812 --> 00:18:48,185
Ficarei com ele.

345
00:18:49,548 --> 00:18:51,855
Fique onde está.
Não se mova.

346
00:19:10,147 --> 00:19:12,605
Sr. Nayar,
trouxe meu dinheiro?

347
00:19:14,620 --> 00:19:15,970
Onde está meu pai?

348
00:19:19,449 --> 00:19:20,799
Mostre o pai dele.

349
00:19:26,441 --> 00:19:27,791
Sr. Nayar?

350
00:19:28,701 --> 00:19:30,299
Não vá mais adiante!

351
00:19:32,441 --> 00:19:33,791
Abaixe-se!

352
00:19:46,705 --> 00:19:49,297
- Não demore.
- Atiraram no guarda-costas.

353
00:19:52,997 --> 00:19:54,791
Vá! Vá!

354
00:19:54,803 --> 00:19:56,531
Dirija!

355
00:20:03,498 --> 00:20:05,865
- Está bem? Acertaram você?
- Não.

356
00:20:05,877 --> 00:20:07,238
- Passe o celular.
- Quê?

357
00:20:07,239 --> 00:20:08,966
Seu celular.
Podem rastrear.

358
00:20:10,990 --> 00:20:12,468
Temos que voltar.
Vão matá-lo!

359
00:20:12,480 --> 00:20:13,830
- Quem?
- Meu pai.

360
00:20:13,870 --> 00:20:17,063
- Por quê?
- Sequestro. Queriam 100 mil.

361
00:20:17,202 --> 00:20:19,831
Escute, não querem seu pai
nem o dinheiro.

362
00:20:19,849 --> 00:20:21,934
Querem matar você
e seu pai foi a isca.

363
00:20:21,968 --> 00:20:24,107
Vá até a 10
e saia na Robertson.

364
00:20:24,108 --> 00:20:25,812
- Aonde vamos?
- Um lugar seguro.

365
00:20:26,380 --> 00:20:28,260
Até descobrirmos
o que houve.

366
00:20:28,261 --> 00:20:29,611
Droga!

367
00:20:31,144 --> 00:20:32,886
Está indo tão rápido!

368
00:20:34,507 --> 00:20:37,559
Tínhamos uma relação
maravilhosa.

369
00:20:37,560 --> 00:20:40,957
Nos conhecemos há 15 anos.
Foi amor à primeira vista.

370
00:20:42,369 --> 00:20:44,996
Na rachadura não deve pisar
ou sua mãe vai pirar.

371
00:20:44,997 --> 00:20:46,425
E não valeu a pena.

372
00:20:46,460 --> 00:20:48,644
Sério, não pise.

373
00:20:48,695 --> 00:20:50,445
Enfim, ele ficou
em São Francisco.

374
00:20:50,480 --> 00:20:53,448
Voltamos aqui
para morar com meu pai.

375
00:20:53,568 --> 00:20:55,384
A casa onde cresci.
Que viagem.

376
00:20:55,418 --> 00:20:57,836
Para onde vão os anos,
não é?

377
00:20:57,870 --> 00:21:00,314
Olha só eles.
Minha Nossa.

378
00:21:00,326 --> 00:21:02,302
Ela se apegou
ao seu filho.

379
00:21:02,790 --> 00:21:05,639
Tem sorte por ter um menino,
é mais fácil que ter meninas.

380
00:21:05,642 --> 00:21:08,088
Por isso estou aqui.
Eles são mais fáceis?

381
00:21:08,090 --> 00:21:10,830
Acho que saberia se tivesse
uma filha para comparar.

382
00:21:10,834 --> 00:21:12,826
- Você tem?
- Mãe, podemos andar...

383
00:21:12,861 --> 00:21:15,050
- na montanha-russa, por favor?
- É claro.

384
00:21:15,051 --> 00:21:18,288
- Desde que a mãe dele deixe.
- Tudo bem, o que ele quiser.

385
00:21:18,290 --> 00:21:19,690
Divirtam-se.

386
00:21:20,665 --> 00:21:22,089
Esperem!

387
00:21:51,160 --> 00:21:53,667
Não estava vendo você.
Achei que tivesse ido embora.

388
00:21:53,880 --> 00:21:55,306
Não.

389
00:21:56,376 --> 00:21:59,483
Será que podemos continuar
a nossa conversa?

390
00:21:59,609 --> 00:22:02,119
Conheço um bar bem discreto,
nessa rua.

391
00:22:04,536 --> 00:22:07,724
Não conheço você.
Você entende.

392
00:22:08,727 --> 00:22:10,313
Sim.

393
00:22:13,980 --> 00:22:16,039
Mas podemos tomar
uma bebida aqui.

394
00:22:26,950 --> 00:22:30,500
Francis.
Está mesmo de partida?

395
00:22:31,348 --> 00:22:33,361
Eu preciso.

396
00:22:34,708 --> 00:22:37,296
- Tem outra pessoa?
- Não é outra pessoa.

397
00:22:37,300 --> 00:22:40,625
Posso perceber. O novo laptop,
a conta no Facebook.

398
00:22:40,950 --> 00:22:43,369
- Eu deveria saber.
- Não encontrei ninguém Carl.

399
00:22:43,370 --> 00:22:46,470
- Nem online ou qualquer lugar.
- Então o que está acontecendo?

400
00:22:46,839 --> 00:22:49,456
Estou fazendo algumas mudanças
na minha vida.

401
00:22:49,491 --> 00:22:50,891
Grandes mudanças.

402
00:22:50,930 --> 00:22:54,503
Exigirão toda a minha energia
e o meu foco.

403
00:22:54,670 --> 00:22:57,072
Não haverá tempo
para nada mais.

404
00:22:57,206 --> 00:22:59,280
É muito simples.

405
00:23:00,340 --> 00:23:04,330
- Paris. Deveríamos ir para lá.
- Não irei a Paris.

406
00:23:04,340 --> 00:23:06,513
- Falou para a Louise.
- Detesto dizer algo.

407
00:23:06,548 --> 00:23:09,652
Então o que está acontecendo?
Para onde está indo?

408
00:23:10,610 --> 00:23:14,304
Não posso falar disso.
Preciso desaparecer.

409
00:23:14,510 --> 00:23:16,603
- Ninguém pode saber.
- Nem eu?

410
00:23:16,638 --> 00:23:19,778
Principalmente você.
Não quero que se envolva nisso.

411
00:23:19,850 --> 00:23:22,662
Se você se machucasse,
eu não aguentaria.

412
00:23:24,597 --> 00:23:26,888
Estou me machucando agora.

413
00:23:27,942 --> 00:23:30,890
Sinto muito, Carl.

414
00:23:32,390 --> 00:23:34,771
Eu não tenho escolha.

415
00:23:38,598 --> 00:23:40,990
Essa é a sua ideia
para um porto seguro?

416
00:23:41,000 --> 00:23:43,958
Há câmeras por todo o prédio.
Essas pessoas são meus amigos.

417
00:23:44,000 --> 00:23:46,450
Vão nos ajudar a descobrir
o que precisamos fazer.

418
00:23:48,300 --> 00:23:49,764
Martin, eu...

419
00:23:50,856 --> 00:23:53,335
Sr. Nayar.
Travis Wilcox.

420
00:23:53,997 --> 00:23:55,400
Você é bom.

421
00:23:55,432 --> 00:23:57,352
Precisamos de um lugar
pra conversar.

422
00:23:57,353 --> 00:23:58,753
Por aqui.

423
00:23:59,921 --> 00:24:03,620
Já pode ligar o telefone.
Aqui tem bloqueio de sinal.

424
00:24:03,700 --> 00:24:05,761
Por que a Aster Corps
fez isso?

425
00:24:05,920 --> 00:24:09,270
Eu era o principal acionista lá
porque acreditei em Norburg.

426
00:24:09,271 --> 00:24:11,490
Quando ele saiu, eu saí.

427
00:24:11,500 --> 00:24:13,999
Tirei o dinheiro da Aster Corps
para dar a ele.

428
00:24:14,000 --> 00:24:15,948
Eles não devem ter
gostado disso.

429
00:24:15,950 --> 00:24:18,450
Os advogados eram duros,
mas não quis encontrá-los.

430
00:24:18,451 --> 00:24:20,430
O dinheiro seria
transferido hoje mas...

431
00:24:20,450 --> 00:24:21,950
Mas sequestraram
o seu pai.

432
00:24:21,956 --> 00:24:23,958
Nem imaginava que alguém
sabia sobre ele.

433
00:24:23,959 --> 00:24:26,577
Há tempos não conversamos.
Minha mãe queria...

434
00:24:26,580 --> 00:24:29,000
que nos reconciliássemos.
Mas vive nas ruas...

435
00:24:29,002 --> 00:24:31,327
faz essas
esculturas malucas...

436
00:24:31,674 --> 00:24:33,854
E eu mal tentei procurá-lo...

437
00:24:33,971 --> 00:24:36,236
E agora meu dinheiro
o matará.

438
00:24:36,850 --> 00:24:39,697
Com licença,
um segundo, por favor.

439
00:24:41,540 --> 00:24:43,157
O que está acontecendo?

440
00:24:44,350 --> 00:24:46,845
O homem na sala
é Vikash Nayar.

441
00:24:46,847 --> 00:24:49,450
O número guiou-me até ele.
O seu pai foi sequestrado.

442
00:24:49,451 --> 00:24:52,252
A Aster Corps fez isso
porque ele ajudou Norburg.

443
00:24:52,950 --> 00:24:55,324
O sequestro do pai dele
foi como o da Amelia.

444
00:24:55,325 --> 00:24:56,980
Significa que ele
pode nos ajudar.

445
00:24:56,982 --> 00:24:58,998
Sim, mas temos
que fazer em etapas.

446
00:24:59,000 --> 00:25:00,788
Agora temos que achar
o pai dele.

447
00:25:00,790 --> 00:25:03,790
O quê? Ele conhece o Calvin.
Precisamos do Calvin...

448
00:25:03,825 --> 00:25:06,246
para encontrar a Amelia.
Vou falar com ele.

449
00:25:06,250 --> 00:25:08,451
Lucy, por favor.
Acalme-se.

450
00:25:08,520 --> 00:25:10,818
Não quero me acalmar!

451
00:25:12,352 --> 00:25:13,752
Jake.

452
00:25:13,800 --> 00:25:16,644
Querido, está tudo bem.
Estávamos apenas conversando.

453
00:25:16,781 --> 00:25:18,181
Jake.

454
00:25:18,676 --> 00:25:20,435
Desculpe-me.

455
00:25:20,620 --> 00:25:23,100
Cansei de conversar.
Desculpe-me.

456
00:25:23,102 --> 00:25:25,048
<i>Desculpe-me, Jake.</i>

457
00:25:25,233 --> 00:25:28,301
Lucy, por favor.
Jake.

458
00:25:28,940 --> 00:25:32,406
Fique aqui.
Lucy! Lucy!

459
00:25:46,107 --> 00:25:48,107
Lucy! Lucy!

460
00:25:52,902 --> 00:25:54,570
Aonde está indo?

461
00:25:59,066 --> 00:26:01,051
Eu não sei.

462
00:26:02,252 --> 00:26:04,568
Sério, eu estava me perguntando
a mesma coisa.

463
00:26:04,570 --> 00:26:07,950
Estava saindo e pensei
que não tenho mais aonde ir.

464
00:26:07,953 --> 00:26:10,667
Sabe o que isso significa?
Eu...

465
00:26:10,900 --> 00:26:14,516
Tenho todas essas coisas
e não sei onde colocá-las...

466
00:26:14,530 --> 00:26:16,930
Quero achar a minha filha
e não posso fazer nada.

467
00:26:16,931 --> 00:26:19,952
- Mas preciso fazer algo.
- Eu sei.

468
00:26:21,327 --> 00:26:22,727
Escute-me.

469
00:26:22,920 --> 00:26:25,340
A melhor chance
que temos para o Norburg...

470
00:26:25,341 --> 00:26:27,609
está sentada
naquela sala.

471
00:26:29,100 --> 00:26:31,332
Então eu apenas darei
uma pausa aqui...

472
00:26:31,420 --> 00:26:34,200
e voltarei lá para dentro
e tentarei resolver isso.

473
00:26:34,220 --> 00:26:36,593
Eu faria qualquer coisa
pela minha filha.

474
00:26:36,705 --> 00:26:39,200
Não consigo dormir,
não consigo fazer nada.

475
00:26:39,238 --> 00:26:43,059
Mal consigo andar.
Mal consigo sair da cama...

476
00:26:44,300 --> 00:26:46,870
Há quanto tempo
está procurando por ela?

477
00:26:47,662 --> 00:26:49,521
3 anos.

478
00:26:49,709 --> 00:26:53,060
Olhe o que fizemos
em apenas dois dias.

479
00:26:53,450 --> 00:26:55,479
Preciso que confie em mim.

480
00:26:55,673 --> 00:27:00,451
Preciso que acredite que farei
o possível para encontrá-la.

481
00:27:02,120 --> 00:27:03,834
Eu prometo.

482
00:27:05,650 --> 00:27:10,161
Desculpe-me, preciso voltar
lá dentro e pegar o Jake.

483
00:27:10,750 --> 00:27:12,394
Venha.

484
00:27:15,404 --> 00:27:17,914
Estarei logo lá,
tudo bem?

485
00:27:18,574 --> 00:27:20,198
Tudo bem.

486
00:27:21,031 --> 00:27:22,994
Vejo você lá dentro.

487
00:27:27,816 --> 00:27:31,348
Na Catedral de Toledo
há uma claraboia escondida.

488
00:27:32,100 --> 00:27:35,019
Tão alta que somente aqueles
que buscam a fonte...

489
00:27:35,020 --> 00:27:37,252
verão o que há
de verdadeiro lá.

490
00:27:37,633 --> 00:27:39,400
E o que há lá?

491
00:27:40,194 --> 00:27:42,688
Um portal
para os céus.

492
00:27:43,750 --> 00:27:45,377
Como isso
não é uma blasfêmia?

493
00:27:45,480 --> 00:27:47,324
Como assim?

494
00:27:47,808 --> 00:27:50,400
Quando um homem aspira
a posição de Deus...

495
00:27:50,550 --> 00:27:52,225
ele ofende Deus...

496
00:27:52,451 --> 00:27:55,619
e ofender Deus,
significa morte.

497
00:27:55,808 --> 00:27:58,648
Eu acredito em uma divindade
mais compassiva.

498
00:27:58,650 --> 00:28:00,745
Uma que nos dê
boas vindas nos céu.

499
00:28:02,750 --> 00:28:05,927
Sempre estamos mais próximos
do céu do que achamos.

500
00:28:17,800 --> 00:28:19,900
Conte-me a história.

501
00:28:21,850 --> 00:28:24,361
- Que história?
- Da sua cicatriz.

502
00:28:25,370 --> 00:28:27,056
Foi uma ferida profunda.

503
00:28:27,504 --> 00:28:31,497
É uma memória dolorosa...
e uma vergonhosa.

504
00:28:31,770 --> 00:28:33,427
Vergonha?

505
00:28:33,462 --> 00:28:35,544
Porque envolve
uma mulher.

506
00:28:36,700 --> 00:28:38,766
Você mereceu?

507
00:28:40,790 --> 00:28:42,336
Sim...

508
00:28:43,083 --> 00:28:44,855
Eu a machuquei.

509
00:28:45,374 --> 00:28:47,763
E lamento profundamente.

510
00:28:50,120 --> 00:28:52,904
Então a cicatriz
teve o seu propósito.

511
00:28:54,780 --> 00:28:58,147
Para lembrá-lo que a dor
que você infringiu aos outros,

512
00:28:58,400 --> 00:29:00,336
acompanha você.

513
00:29:07,320 --> 00:29:09,070
Desculpe-me.

514
00:29:11,500 --> 00:29:14,755
É tarde.

515
00:29:15,200 --> 00:29:17,579
Acompanha-me
até o meu apartamento?

516
00:29:24,330 --> 00:29:26,649
Vikash Nayar sumiu,
desapareceu.

517
00:29:26,650 --> 00:29:29,300
- Para onde ele foi?
- Ele recebeu uma ligação...

518
00:29:29,338 --> 00:29:31,440
desceu lá para atender
e desapareceu.

519
00:29:31,450 --> 00:29:33,010
Eles devem tê-lo
contatado.

520
00:29:33,011 --> 00:29:35,798
- Por que ele os escutaria?
- Acha que pode salvar o pai.

521
00:29:35,800 --> 00:29:37,750
- Vão matar os dois.
- Ligo pro hotel.

522
00:29:37,752 --> 00:29:40,795
- Veja se têm o numero dele.
- Verei se posso rastrear...

523
00:29:44,535 --> 00:29:47,658
Jake...
Você pegou o meu celular?

524
00:29:50,435 --> 00:29:52,620
Trevor, o seu telefone
tem GPS?

525
00:29:52,650 --> 00:29:54,485
- Sim.
- Deixe-me ver.

526
00:30:02,237 --> 00:30:04,949
Eu o achei, está indo
para Eastbound na 10º.

527
00:30:05,120 --> 00:30:07,029
Bom garoto, Jake.

528
00:30:12,400 --> 00:30:14,348
Está indo para leste
na Olympic.

529
00:30:14,350 --> 00:30:15,978
Tem ideia
da velocidade deles?

530
00:30:16,000 --> 00:30:20,189
Não, tudo o que tenho
é um ponto piscando.

531
00:30:20,280 --> 00:30:22,982
- É para o sul na Fig...
- Figueroa.

532
00:30:22,985 --> 00:30:24,648
- Figueroa.
- Qual a distância?

533
00:30:24,650 --> 00:30:26,678
Eu não sei,
é difícil de dizer.

534
00:30:26,791 --> 00:30:29,475
- Não muito longe.
- Segure-se.

535
00:30:33,483 --> 00:30:36,398
Não faça isso, Francis.
Não me tire da sua vida.

536
00:30:36,400 --> 00:30:38,340
Está tornando tudo
tão difícil...

537
00:30:38,343 --> 00:30:41,250
Devia ser difícil.
Deveria ser impossível.

538
00:30:41,304 --> 00:30:43,105
E é.

539
00:30:48,400 --> 00:30:51,627
Não posso dizer o que
estou fazendo ou o por quê.

540
00:30:57,350 --> 00:31:01,905
Esse é o meu novo telefone,
não conte a ninguém, por favor.

541
00:31:17,865 --> 00:31:19,267
É aqui.

542
00:31:20,441 --> 00:31:21,945
Obrigado por
me trazer em casa.

543
00:31:22,299 --> 00:31:24,630
Poderia ter caminhado
com você para sempre.

544
00:31:25,647 --> 00:31:27,536
Por que não conheci
você antes?

545
00:31:28,687 --> 00:31:30,165
Coisas acontecem
quando devem.

546
00:31:30,481 --> 00:31:32,654
Então estávamos destinados
a nos conhecer?

547
00:31:34,944 --> 00:31:36,420
O que mais
estamos destinados?

548
00:31:37,862 --> 00:31:39,887
Você, à glória.

549
00:31:41,702 --> 00:31:43,124
Por favor, não.

550
00:31:43,125 --> 00:31:44,528
É verdade.

551
00:31:44,970 --> 00:31:46,373
É um fardo e uma mentira.

552
00:31:47,805 --> 00:31:49,268
O que quer dizer?

553
00:31:53,593 --> 00:31:55,081
Os projetos não são meus.

554
00:31:58,159 --> 00:31:59,567
Eles vêm para mim prontos.

555
00:32:00,765 --> 00:32:02,424
<i>Não há nenhum pensamento...</i>

556
00:32:03,299 --> 00:32:05,016
nenhuma artista,
nenhum prazer.

557
00:32:06,868 --> 00:32:09,972
Vejo padrões e cálculos
e os escrevo.

558
00:32:11,455 --> 00:32:12,936
Você é o vaso escolhido.

559
00:32:13,453 --> 00:32:14,919
Eles vêm através de você.

560
00:32:15,283 --> 00:32:16,765
É o seu destino.

561
00:32:19,658 --> 00:32:21,332
Devo cumprir o meu destino?

562
00:32:23,184 --> 00:32:24,950
Posso escolher
um caminho diferente?

563
00:32:25,870 --> 00:32:27,272
Por que escolheria?

564
00:32:29,489 --> 00:32:30,906
Para ser normal.

565
00:32:32,244 --> 00:32:33,682
Para ser feliz.

566
00:32:34,845 --> 00:32:36,327
Para sentir-se amada.

567
00:32:37,979 --> 00:32:40,147
Desistiria de tudo por isso.

568
00:32:42,704 --> 00:32:44,115
Você não?

569
00:32:53,617 --> 00:32:55,102
Vamos ver.

570
00:33:22,297 --> 00:33:24,027
Desculpe-me.

571
00:33:24,173 --> 00:33:25,628
Pelo quê?

572
00:33:26,125 --> 00:33:27,540
A resposta é não.

573
00:33:28,117 --> 00:33:29,518
Não?

574
00:33:29,928 --> 00:33:32,192
Não podemos escolher
um caminho diferente.

575
00:33:33,001 --> 00:33:34,699
Devemos cumprir
o nosso destino.

576
00:34:01,125 --> 00:34:02,857
Lá estão eles.

577
00:34:04,028 --> 00:34:05,499
O que estão fazendo?

578
00:34:07,979 --> 00:34:10,525
- Ei, ele não está bem.
- Não é meu problema!

579
00:34:10,615 --> 00:34:12,707
- É uma arma?
- Dê-me seu telefone.

580
00:34:13,807 --> 00:34:16,899
Vou escolher um alvo na foto
para aumentá-la.

581
00:34:17,498 --> 00:34:20,505
Diga a seus chefes que cancelo
o acordo com Norburg...

582
00:34:21,688 --> 00:34:23,154
ou lhe pago
com o que quiser.

583
00:34:23,228 --> 00:34:25,702
- Apenas deixe-nos ir.
- Por favor. Por favor.

584
00:34:25,946 --> 00:34:27,377
Não machuque meu filho.

585
00:34:28,083 --> 00:34:29,541
<i>Sinto muito, pai.</i>

586
00:34:31,071 --> 00:34:32,562
Está quase na hora.

587
00:34:33,088 --> 00:34:35,199
Minha escultura,
será revelada.

588
00:34:36,085 --> 00:34:37,535
Por favor!

589
00:34:40,670 --> 00:34:42,820
O que é isso?
Quem sabe que está aqui?

590
00:34:42,873 --> 00:34:44,649
Dê-me isso!

591
00:34:44,716 --> 00:34:46,677
Não é o meu telefone!
Não é o meu!

592
00:34:49,272 --> 00:34:50,760
O que é isso?

593
00:34:52,080 --> 00:34:53,519
<i>Somos nós.</i>

594
00:34:54,455 --> 00:34:55,919
NÓS VIMOS VOCÊS

595
00:34:56,275 --> 00:34:57,732
Alguém está nos observando.

596
00:35:04,438 --> 00:35:05,916
Quem é?

597
00:35:05,917 --> 00:35:08,524
As fotos que lhe enviei,
também foram para a polícia.

598
00:35:08,578 --> 00:35:10,209
<i>Acho que tem
4 ou 7 minutos.</i>

599
00:35:10,798 --> 00:35:13,071
Sei que só está
fazendo isso pelo dinheiro.

600
00:35:13,081 --> 00:35:14,982
Não seja estúpido.
Saia daí agora.

601
00:35:15,854 --> 00:35:17,742
<i>Só precisa soltar
os dois homens...</i>

602
00:35:17,787 --> 00:35:19,231
<i>e ir embora.</i>

603
00:35:21,663 --> 00:35:23,377
<i>Eu disse para ir embora,
agora!</i>

604
00:35:31,073 --> 00:35:32,511
Disse para ir embora,
agora!

605
00:35:36,060 --> 00:35:38,169
Vamos!
Vamos nessa!

606
00:35:40,833 --> 00:35:42,301
Estão indo, vamos.

607
00:36:11,194 --> 00:36:12,632
Você fez isso.

608
00:36:13,494 --> 00:36:14,982
Como posso lhe retribuir?

609
00:36:15,097 --> 00:36:17,908
Agora sou apenas grato
de que estejam bem.

610
00:36:17,914 --> 00:36:20,852
Olhe, sei que a Aster Corps
está por trás disso.

611
00:36:21,394 --> 00:36:23,535
Mas não posso provar isso,
não agora.

612
00:36:24,248 --> 00:36:26,383
Então vai ter
que reforçar sua segurança...

613
00:36:26,475 --> 00:36:28,858
até que possa transferir
seus fundos da empresa.

614
00:36:28,962 --> 00:36:30,611
Vou dar meu número...

615
00:36:30,788 --> 00:36:33,157
em caso de Calvin Norburg
querer falar comigo.

616
00:36:35,308 --> 00:36:37,895
Se ele quiser, ficarei grato.

617
00:36:40,122 --> 00:36:41,969
- Sou Lucy.
- Sim.

618
00:36:50,901 --> 00:36:52,378
Ela estará aqui em breve.

619
00:36:52,901 --> 00:36:54,334
Quem?

620
00:37:01,904 --> 00:37:04,049
Meu Deus...

621
00:37:10,099 --> 00:37:11,566
É Amelia.

622
00:37:12,658 --> 00:37:14,094
Minha filha.

623
00:37:14,184 --> 00:37:15,618
Como fez isso?

624
00:37:16,081 --> 00:37:17,532
Você perdeu sua filha?

625
00:37:19,294 --> 00:37:20,927
Sim.

626
00:37:21,013 --> 00:37:22,483
Você vai encontrá-la.

627
00:37:24,286 --> 00:37:26,765
A polícia vai estar aqui
em cerca de 15 minutos.

628
00:37:26,835 --> 00:37:28,255
Não posso ficar aqui.

629
00:37:29,211 --> 00:37:30,705
Boa sorte.

630
00:37:35,720 --> 00:37:37,145
Lucy, precisamos ir.

631
00:37:40,448 --> 00:37:41,849
Amelia.

632
00:37:42,751 --> 00:37:44,599
Sinto muito,
mas temos que ir agora.

633
00:37:46,906 --> 00:37:48,391
Obrigada.

634
00:37:48,546 --> 00:37:50,163
Obrigada. Obrigada. Obrigada.

635
00:37:56,613 --> 00:37:58,841
<i>Todos estamos em movimento...</i>

636
00:37:59,608 --> 00:38:01,612
<i>caminhando para um destino...</i>

637
00:38:01,613 --> 00:38:03,997
<i>que não escolhemos
e não podemos evitar.</i>

638
00:38:19,987 --> 00:38:21,424
Oi, Amelia.

639
00:38:22,853 --> 00:38:24,271
<i>Meu nome é Frances.</i>

640
00:38:25,355 --> 00:38:27,305
Vou cuidar de você
a partir de agora.

641
00:38:28,565 --> 00:38:30,493
Apenas eu, ninguém mais.

642
00:38:31,780 --> 00:38:33,273
Sei que esteve sozinha.

643
00:38:35,386 --> 00:38:36,836
Sei que perdeu sua mãe.

644
00:38:38,555 --> 00:38:40,617
<i>Sinto muito
por ela ter deixado você.</i>

645
00:38:41,835 --> 00:38:43,287
<i>Sou uma mãe.</i>

646
00:38:44,349 --> 00:38:47,032
<i>E parte meu coração
ver uma criança tão sozinha.</i>

647
00:38:53,279 --> 00:38:54,680
Também estou sozinha.

648
00:38:55,397 --> 00:38:57,482
Podemos fazer companhia
uma a outra.

649
00:38:59,810 --> 00:39:01,872
<i>Talvez ir
até a praia amanhã.</i>

650
00:39:02,240 --> 00:39:03,825
Você ama a praia,
não ama?

651
00:39:06,286 --> 00:39:07,742
Eu gosto das marés.

652
00:39:09,990 --> 00:39:11,626
Trouxe um livro
sobre as marés.

653
00:39:34,712 --> 00:39:38,024
Quais nossas chances
de encontrarmos Norburg?

654
00:39:38,093 --> 00:39:40,246
Não sei,
mas não estou esperançoso.

655
00:39:41,153 --> 00:39:43,383
Essa é uma habilidade
que ainda não aprendi.

656
00:39:50,835 --> 00:39:53,425
- Jake!
- Ei, Jake!

657
00:39:53,433 --> 00:39:55,173
- Jake!
- O que ele está fazendo?

658
00:39:59,525 --> 00:40:00,995
Jake, pare agora!

659
00:40:03,015 --> 00:40:04,424
Nunca mais faça isso!

660
00:40:04,425 --> 00:40:06,297
Você me entendeu?
É perigoso.

661
00:40:06,913 --> 00:40:08,313
Ei. Ei, o que é isso?

662
00:40:08,334 --> 00:40:09,981
Jake, ei!

663
00:40:10,493 --> 00:40:12,067
Ei, essa é a minha escola.

664
00:40:12,121 --> 00:40:13,748
Também vai
para a escola daqui?

665
00:40:13,780 --> 00:40:15,135
Quer jogar basquete?

666
00:40:15,137 --> 00:40:17,070
Olha quem é. Soleil.

667
00:40:17,072 --> 00:40:19,472
Como o sol.
Esse é Martin, pai do Jake.

668
00:40:19,474 --> 00:40:21,274
- Nos conhecemos hoje.
- Oi.

669
00:40:21,276 --> 00:40:23,409
- Oi. Quem?
- Qual é, Jake! Vamos!

670
00:40:26,414 --> 00:40:29,549
Vai. Vai.

671
00:40:39,894 --> 00:40:41,863
O que está acontecendo?

672
00:40:44,165 --> 00:40:46,999
<i>Corpos em movimento
através da velocidade e espaço,</i>

673
00:40:47,001 --> 00:40:49,168
<i>à medida que um se
aproxime do outro.</i>

674
00:40:49,170 --> 00:40:51,270
<i>A convergência é inevitável.</i>

675
00:40:51,272 --> 00:40:52,839
<i>Venha conhecer meu avô!</i>

676
00:40:52,841 --> 00:40:54,507
Avô! Avô!

677
00:40:54,509 --> 00:40:57,243
- Oi.
- Oi, querida.

678
00:40:57,278 --> 00:40:59,512
Esse é meu amigo, Jake.

679
00:41:00,514 --> 00:41:02,548
Ei, Jake.
Sou Carl.

680
00:41:05,619 --> 00:41:07,653
<i>Vamos brincar!
Vamos!</i>

681
00:41:26,975 --> 00:41:29,075
Deixa pra lá.

682
00:41:53,033 --> 00:41:55,001
<i>Por milhares de anos...</i>

683
00:41:55,003 --> 00:41:57,203
<i>os navegantes olham
para as estrelas,</i>

684
00:41:57,205 --> 00:41:58,840
<i>para saberem onde estão.</i>

685
00:41:59,842 --> 00:42:01,942
<i>Com o oceano se movendo
debaixo deles...</i>

686
00:42:01,944 --> 00:42:05,679
<i>sentem conforto na posição fixa
da Estrela Polar.</i>

687
00:42:05,981 --> 00:42:09,950
<i>Enquanto aqui,
nada para de se mover.</i>

688
00:42:16,789 --> 00:42:18,190
Alô?

689
00:42:18,192 --> 00:42:20,191
- Martin Bishop?
- Quem é?

690
00:42:20,262 --> 00:42:22,228
<i>Calvin Norburg.</i>

691
00:42:22,230 --> 00:42:24,931
Soube que queira falar comigo
sobre a Aster Corps.

692
00:42:24,933 --> 00:42:26,499
Sim, muito.

693
00:42:26,501 --> 00:42:29,567
- Estarei em contato.
- Espere. Alô?

694
00:42:36,711 --> 00:42:40,546
Também não consegue dormir, né?

695
00:42:41,548 --> 00:42:43,082
Não.

696
00:42:44,052 --> 00:42:45,686
Descobriu onde estamos?

697
00:42:47,187 --> 00:42:48,687
Perto.

698
00:42:49,162 --> 00:42:52,435
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

