1
00:00:00,035 --> 00:00:01,458
<i>Anteriormente
em Banshee...</i>

2
00:00:01,498 --> 00:00:03,205
<i>Essa brincadeira
de Xerife...</i>

3
00:00:03,245 --> 00:00:05,405
Se der errado,
Rabbit caçará nós dois.

4
00:00:05,445 --> 00:00:07,695
- Então estamos juntos.
- Quero entrar.

5
00:00:07,735 --> 00:00:11,178
- Você tem alguma habilidade?
- Além de salvar sua pele?

6
00:00:11,218 --> 00:00:13,691
Cale essa boca!
Me chamo Siobhan Kelly.

7
00:00:13,731 --> 00:00:15,763
- Você está preso.
- Quem eu matei?

8
00:00:15,803 --> 00:00:17,103
Christopher Hanson.

9
00:00:18,038 --> 00:00:19,451
Os Moody virão te pegar.

10
00:00:19,491 --> 00:00:21,374
Matou o irmão deles,
haverá vingança.

11
00:00:21,414 --> 00:00:23,566
- Vou destruir você.
- Me destruir?

12
00:00:23,606 --> 00:00:26,003
Você não tem ideia
do que é poder de verdade.

13
00:00:26,043 --> 00:00:28,099
Senhor, essa é
minha filha, Rebecca.

14
00:00:29,597 --> 00:00:31,585
- Prazer em conhecê-lo.
- Igualmente.

15
00:00:31,625 --> 00:00:33,406
- O que quer?
- É bom se preparar.

16
00:00:33,446 --> 00:00:35,366
A porra do vizinho chegou.

17
00:00:36,369 --> 00:00:39,816
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

18
00:00:41,081 --> 00:00:44,917
Legenda: Koplersky, Loli,
Phoenix, OmiMau!

19
00:00:45,872 --> 00:00:48,407
Twitter: @IdiotasI

20
00:02:22,948 --> 00:02:25,908
Episódio S01E05
The Kindered.

21
00:03:47,129 --> 00:03:48,885
- Sim?
- <i>Estou na fronteira.</i>

22
00:03:48,925 --> 00:03:51,308
<i>17 minutos desde que
saíram da Rodovia 80.</i>

23
00:03:51,348 --> 00:03:53,057
<i>Deve vê-los
em 30 segundos.</i>

24
00:03:53,097 --> 00:03:55,231
- Sem paradas?
- Mesma rota há quatro dias.

25
00:03:55,271 --> 00:03:57,816
A cidade inteira
cheira a merda de vaca?

26
00:03:57,856 --> 00:03:59,906
Sim, não fique
contra o vento.

27
00:04:04,629 --> 00:04:06,164
Certo, estou vendo eles.

28
00:04:09,094 --> 00:04:10,460
Estão esperando.

29
00:04:16,754 --> 00:04:18,343
E lá está ele.

30
00:04:18,637 --> 00:04:19,946
<i>O velho?</i>

31
00:04:19,986 --> 00:04:21,772
E o filho.
Mesmo procedimento.

32
00:04:21,812 --> 00:04:24,656
Parece que alguém terá
problemas com a logística.

33
00:04:28,894 --> 00:04:31,177
Não vamos
assaltá-los aqui.

34
00:04:31,217 --> 00:04:34,411
Querido, agir antes de ser
visto é a melhor opção.

35
00:04:34,451 --> 00:04:37,665
Não com tantas armas. Teremos
que pegá-los na estrada.

36
00:04:37,705 --> 00:04:39,224
<i>Quem é esse, porra?</i>

37
00:04:40,434 --> 00:04:43,159
É o Sugar.
Ele está conosco.

38
00:04:45,135 --> 00:04:48,712
E quando é que viramos a porra
de um comitê? E o meu voto?

39
00:04:48,752 --> 00:04:50,363
Vão se conhecer logo,
calma.

40
00:04:50,403 --> 00:04:53,622
Tem voz de múmia e se chama
Sugar. Claro que fico calmo.

41
00:04:53,662 --> 00:04:57,323
Desculpe, todas as <i>drag queens</i>
bocas sujas estavam ocupadas.

42
00:04:57,826 --> 00:05:01,135
Uma boa retrucada.
Empolgante pra caralho.

43
00:05:01,853 --> 00:05:04,804
Tem ideia de como é difícil
abrir um carro daqueles?

44
00:05:04,844 --> 00:05:06,907
Não, nenhuma.
Por isso você está aqui.

45
00:05:10,116 --> 00:05:12,211
Isso é uma merda.
Está bem?

46
00:05:12,251 --> 00:05:15,096
Não podemos voltar
para a cidade? Qualquer uma.

47
00:05:15,136 --> 00:05:16,845
Roubaríamos um banco,
diamantes.

48
00:05:16,885 --> 00:05:18,680
Algo que faça
o nosso tipo.

49
00:05:18,720 --> 00:05:21,077
Isso aqui é uma carroça.

50
00:05:21,117 --> 00:05:23,287
Aqui é a porra
de um Velho Oeste.

51
00:05:23,327 --> 00:05:25,887
<i>Estamos recomeçando.
Levantando capital.</i>

52
00:05:25,927 --> 00:05:28,374
- Estamos nos rebaixando.
- Queria entrar, Job.

53
00:05:28,414 --> 00:05:30,560
<i>Só porque precisei
explodir meu salão,</i>

54
00:05:30,600 --> 00:05:32,545
graças a você,
filho da puta.

55
00:05:32,797 --> 00:05:34,869
É o custo de se fazer
negócios.

56
00:05:41,004 --> 00:05:42,528
Fodam-se.

57
00:05:43,343 --> 00:05:45,747
Foda-se, cada uma de vocês.

58
00:05:52,488 --> 00:05:54,238
- Aqui está.
- Obrigada.

59
00:05:57,026 --> 00:05:59,255
Vamos.
Venham, pessoal.

60
00:05:59,295 --> 00:06:01,348
- Não fiquem para trás.
- Depressa!

61
00:06:04,834 --> 00:06:07,272
Mãe, por que eles
estão de máscara?

62
00:06:07,312 --> 00:06:09,339
São máscaras banshee,
espírito maligno

63
00:06:09,379 --> 00:06:11,150
da noiva Kinaho
assassinada.

64
00:06:11,190 --> 00:06:13,376
- Deva.
- O quê, Mãe? Ele aguenta.

65
00:06:13,416 --> 00:06:15,462
É, mãe.
Eu aguento.

66
00:06:15,502 --> 00:06:17,807
- É só uma lenda.
- Qual é a lenda?

67
00:06:17,847 --> 00:06:20,160
O espírito da noiva Kinaho
assassinada

68
00:06:20,200 --> 00:06:22,882
ficou para assombrar
os brancos que a mataram.

69
00:06:22,922 --> 00:06:25,554
Então, naturalmente,
tornamos isso um festival.

70
00:06:25,594 --> 00:06:28,585
Que coroa gostosa.

71
00:06:28,625 --> 00:06:30,951
- Cai fora, imbecil.
- Deva.

72
00:06:30,991 --> 00:06:34,284
- Que foi? São idiotas.
- Sim, não vamos encorajá-los.

73
00:06:44,774 --> 00:06:47,705
- Aqui está, Sra. Moody.
- Obrigada.

74
00:06:48,281 --> 00:06:50,475
- A torta deles é ótima.
- Sim.

75
00:06:52,119 --> 00:06:55,515
Oi. Ano passado vocês
vendiam um bolo maravilhosa.

76
00:06:58,587 --> 00:07:00,760
- Quanto é?
- US$ 5.

77
00:07:08,332 --> 00:07:11,005
<i>Só tem 20 anos
e já arranjou confusão.</i>

78
00:07:21,863 --> 00:07:23,417
Sr. Proctor.

79
00:07:24,826 --> 00:07:27,050
Olá, Alex.
Prazer em vê-lo.

80
00:07:28,264 --> 00:07:30,764
- Posso te pagar um lanche?
- Não, obrigado.

81
00:07:32,947 --> 00:07:34,840
Não vi o Benjamin.

82
00:07:34,880 --> 00:07:36,621
Meu pai não está
bem hoje.

83
00:07:36,661 --> 00:07:39,747
Mas ele soube de sua prisão
e me pediu para vir vê-lo.

84
00:07:40,731 --> 00:07:42,415
Diga-lhe que agradeço,

85
00:07:42,455 --> 00:07:45,019
mas creio que o caso
será arquivado em breve.

86
00:07:45,059 --> 00:07:47,485
Talvez, mas é
uma acusação de homicídio.

87
00:07:47,956 --> 00:07:50,006
Então creio
que entenderá

88
00:07:50,046 --> 00:07:52,387
que seu envolvimento
na expansão do cassino

89
00:07:52,427 --> 00:07:54,022
é agora
uma impossibilidade.

90
00:07:54,062 --> 00:07:55,923
É muita exposição
para nós.

91
00:07:56,160 --> 00:07:58,275
Sou sócio comanditário,
como sempre diz.

92
00:07:58,315 --> 00:08:00,702
Então não entendo sua lógica.

93
00:08:00,742 --> 00:08:02,813
Banshee é
uma cidade pequena.

94
00:08:02,853 --> 00:08:04,981
Essas coisas
sempre vazam.

95
00:08:05,213 --> 00:08:07,323
Não podemos
deixar que se envolva.

96
00:08:08,834 --> 00:08:11,157
Mas já estou
envolvido, Alex.

97
00:08:12,429 --> 00:08:13,729
Não.

98
00:08:15,056 --> 00:08:16,859
Eu acho que não.

99
00:08:17,017 --> 00:08:19,025
Se estivesse,
eu saberia.

100
00:08:19,065 --> 00:08:21,210
Afinal,
serei o próximo chefe.

101
00:08:22,257 --> 00:08:24,406
Darei suas lembranças
ao meu pai.

102
00:08:35,184 --> 00:08:38,031
- Estou atrasado.
- Xerife Hood, íamos começar.

103
00:08:38,477 --> 00:08:43,104
Esse é o Agente Especial
Dean Xavier do FBI.

104
00:08:45,899 --> 00:08:49,046
Qual o interesse
do FBI no Kai Proctor?

105
00:08:49,230 --> 00:08:52,950
Trabalho com a Narcóticos
e a polícia da Filadélfia.

106
00:08:53,274 --> 00:08:56,231
Esporadicamente, o nome
do Proctor chega à minha mesa,

107
00:08:56,271 --> 00:08:57,866
mas ele sempre escapa.

108
00:08:57,906 --> 00:09:00,151
Agora nós
o pegamos por homicídio.

109
00:09:00,191 --> 00:09:02,424
Continuará com a acusação
no júri?

110
00:09:02,464 --> 00:09:03,772
Sim.

111
00:09:03,812 --> 00:09:06,027
É claro que o caso
foi comprometido,

112
00:09:06,067 --> 00:09:08,388
mas temos a mão da vítima
e o vídeo.

113
00:09:08,428 --> 00:09:10,235
O caso foi circunstancial.

114
00:09:10,275 --> 00:09:12,620
Mesmo com testemunha.
E agora que ele sumiu...

115
00:09:12,660 --> 00:09:15,322
A merda da parede
foi destruída com C4.

116
00:09:15,362 --> 00:09:16,783
Você não faria melhor.

117
00:09:16,823 --> 00:09:18,931
Eu não estaria lá,
para começar.

118
00:09:18,971 --> 00:09:21,123
Um hotel na estrada?
Sério?

119
00:09:21,163 --> 00:09:24,165
Veio aqui para humilhar
meu departamento?

120
00:09:25,965 --> 00:09:27,985
Desculpe-me,
oficial Lotus.

121
00:09:28,025 --> 00:09:30,445
Não quis sugerir
que você tivesse falhado.

122
00:09:30,485 --> 00:09:33,341
É mesmo? Bom, eu era
o único lá.

123
00:09:34,494 --> 00:09:36,563
E por isso
eu estou aqui.

124
00:09:36,603 --> 00:09:39,075
Estou certo de que são
bons no que fazem.

125
00:09:39,115 --> 00:09:42,133
Xerife, você chegou há um mês
e já pegou o Proctor.

126
00:09:42,173 --> 00:09:44,954
O FBI deveria
pegar uma página do seu livro.

127
00:09:44,994 --> 00:09:46,599
É por isso que está aqui?

128
00:09:47,498 --> 00:09:49,148
Para pegar uma página?

129
00:09:49,853 --> 00:09:51,299
A sua testemunha sumiu,

130
00:09:51,339 --> 00:09:53,158
chamou atenção
no meu escritório.

131
00:09:53,198 --> 00:09:54,500
Isso é besteira.

132
00:09:54,540 --> 00:09:56,860
Fui enviado para
monitorar a situação

133
00:09:56,900 --> 00:09:58,463
até o júri assumir.

134
00:10:00,137 --> 00:10:03,089
Você quer monitorar as coisas,
problema seu.

135
00:10:04,215 --> 00:10:06,196
Só faça isso
de longe.

136
00:10:06,236 --> 00:10:08,908
Pelo que ouvi de você,
tem que ser muito longe.

137
00:10:11,892 --> 00:10:14,065
Estamos do mesmo lado,
certo?

138
00:10:17,387 --> 00:10:18,687
Isso é tudo?

139
00:10:18,903 --> 00:10:21,718
Pessoal, isso não precisa
gerar incômodos.

140
00:10:21,758 --> 00:10:23,923
Bom, mas gera
para mim.

141
00:10:25,146 --> 00:10:26,884
Não se preocupe, Gordon.

142
00:10:28,332 --> 00:10:29,632
Não gera.

143
00:10:43,673 --> 00:10:46,704
- Acredita nessa merda?
- Não se preocupe, Xavier.

144
00:10:46,744 --> 00:10:49,914
Ele irá embora logo.
O júri não vai demorar.

145
00:10:50,613 --> 00:10:53,785
- Acha que estraguei tudo?
- Acho que nós estragamos.

146
00:10:53,825 --> 00:10:55,386
E <i>nós </i>significa eu, certo?

147
00:10:55,426 --> 00:10:58,756
Não, devíamos ter prendido
o Webber no Cadi.

148
00:10:58,796 --> 00:11:01,103
- A culpa é minha.
- Então vamos procurá-lo.

149
00:11:01,143 --> 00:11:04,104
Quem estourou aquela parede
não quer deixar o Webber vivo.

150
00:11:04,144 --> 00:11:07,026
- Então não faremos nada?
- Você ouviu o Hopewell.

151
00:11:07,066 --> 00:11:08,938
A evidência física já serve.

152
00:11:09,006 --> 00:11:11,308
O Proctor está solto,
a testemunha sumiu,

153
00:11:11,348 --> 00:11:13,970
não está tudo bem.
Levaram Webber de mim.

154
00:11:14,010 --> 00:11:16,839
Você foi nocauteado, Brock.
Acontece. Esqueça.

155
00:11:16,879 --> 00:11:18,741
É assim que você reage?

156
00:11:18,781 --> 00:11:20,415
É, sim.

157
00:11:20,455 --> 00:11:22,684
- Merda acontece, não é?
- É.

158
00:11:26,250 --> 00:11:29,219
- Olá, Sr. Bates.
- Como está Sra. Hopewell?

159
00:11:29,259 --> 00:11:32,393
- Como está a cidra esse ano?
- Ela está muito boa.

160
00:11:35,602 --> 00:11:37,373
Está muito boa.

161
00:11:37,413 --> 00:11:39,628
Mão, o Max quer andar
de <i>buggy</i>.

162
00:11:39,668 --> 00:11:41,897
- Não sei, não.
- Qual é, é uma feira.

163
00:11:41,937 --> 00:11:43,870
Vou levá-lo.
Não haverá problemas.

164
00:11:43,910 --> 00:11:47,244
- Está com o inalador?
- Deixei no carro.

165
00:11:49,080 --> 00:11:51,942
Certo, vão lá e aproveitem.
Vou buscar e alcanço vocês.

166
00:11:51,982 --> 00:11:54,413
Beleza.
Vamos lá, parceiro.

167
00:11:56,036 --> 00:11:57,758
Crianças legais.

168
00:11:57,798 --> 00:12:00,391
- Sr. Bates.
- Me chame de Sugar.

169
00:12:00,431 --> 00:12:02,875
Certo, vou te chamar de Sugar.
Ouça, Sugar,

170
00:12:03,378 --> 00:12:05,099
sobre aquela noite...

171
00:12:05,139 --> 00:12:07,285
Não precisa
se preocupar.

172
00:12:07,672 --> 00:12:09,605
Tenho muito
com o que me preocupar.

173
00:12:11,992 --> 00:12:15,785
Creio que sim.
Mas o que quero dizer é

174
00:12:15,825 --> 00:12:18,582
que não precisa
se preocupar comigo.

175
00:12:21,428 --> 00:12:22,728
Obrigada.

176
00:12:24,241 --> 00:12:25,541
Não.

177
00:12:27,074 --> 00:12:28,562
Por conta da casa.

178
00:12:36,695 --> 00:12:39,130
<i>Ela nos trouxe
uns docinhos.</i>

179
00:12:40,802 --> 00:12:43,335
Ei, é nossa coroa gostosa?

180
00:12:49,729 --> 00:12:52,359
Espere aí, querida.
Aonde vai?

181
00:12:54,605 --> 00:12:55,905
Com licença.

182
00:12:56,594 --> 00:12:59,427
- Quer fumar maconha, querida?
- Saiam do caminho.

183
00:12:59,700 --> 00:13:02,254
- Estão cometendo um erro.
- É mesmo?

184
00:13:04,955 --> 00:13:06,555
Ela acabou com você, cara.

185
00:13:07,189 --> 00:13:08,572
Me soltem!

186
00:13:09,249 --> 00:13:11,063
- Tragam ela aqui.
- Vão se foder!

187
00:13:11,103 --> 00:13:13,294
Não, foda-se você.

188
00:13:16,763 --> 00:13:18,799
- Saiam.
- Vamos.

189
00:13:20,806 --> 00:13:23,069
Não vão querer fazer isso.
Deem o fora.

190
00:13:23,109 --> 00:13:25,429
<i>Cara, a vadia
está em forma.</i>

191
00:13:25,853 --> 00:13:27,215
<i>Vão se foder!</i>

192
00:13:29,539 --> 00:13:31,803
Acho que escolheu
a rua errada.

193
00:13:31,843 --> 00:13:33,747
Não se mova, vadia.

194
00:13:34,527 --> 00:13:37,638
- O que está acontecendo?
- Cuide da sua vida, velhote.

195
00:13:38,910 --> 00:13:42,089
Que tal deixarmos essa moça
ir encontrar os filhos

196
00:13:42,999 --> 00:13:45,164
e pago a vocês todos
uma cidra?

197
00:13:47,032 --> 00:13:50,127
Pedi educadamente
para dar o fora...

198
00:13:50,167 --> 00:13:52,097
- Deixe ele em paz.
- Cale-se, vadia!

199
00:13:52,137 --> 00:13:55,968
Tudo bem, deixem ela ir agora.

200
00:13:57,438 --> 00:13:58,743
Chega, cara.

201
00:14:00,772 --> 00:14:02,943
Tudo bem, tudo bem.
Não.

202
00:14:02,983 --> 00:14:04,811
Não, não, não.
Não quero encrenca.

203
00:14:05,102 --> 00:14:07,537
Então temos um lutador.

204
00:14:08,948 --> 00:14:11,957
- Você é bom?
- No meu tempo.

205
00:14:15,570 --> 00:14:17,690
Meu colega aqui
Schroeder, luta boxe.

206
00:14:18,018 --> 00:14:19,798
O que acha?

207
00:14:21,817 --> 00:14:24,029
<i>Vamos.
<i>Levante os punhos, velho.</i>

208
00:14:24,703 --> 00:14:26,571
<i>Levante, desgraçado!</i>

209
00:14:33,879 --> 00:14:36,975
- Tudo bem, olha...
<i>- Impressionante, velho</i>

210
00:14:37,683 --> 00:14:40,907
O que me dizem,
de deixarmos ela ir

211
00:14:40,947 --> 00:14:42,954
e resolvemos isso depois.
Depois.

212
00:14:44,457 --> 00:14:46,018
Sugar!

213
00:14:46,232 --> 00:14:49,377
- Volte aqui.
- No chão, vadia.

214
00:14:50,563 --> 00:14:52,459
Ainda não acabei com ela.

215
00:14:52,499 --> 00:14:55,485
Tally quer um pouco
de intimidade.

216
00:14:57,146 --> 00:14:58,944
Maldito doente.

217
00:15:02,191 --> 00:15:05,009
- Relaxe, querida.
- Eu disse me solta, porra!

218
00:15:33,707 --> 00:15:36,772
- Ele precisa de socorro.
- Todos temos necessidades.

219
00:15:36,812 --> 00:15:38,795
Eu vou te matar.

220
00:15:38,835 --> 00:15:43,416
Sério? Talvez mais tarde,
porque agora esse rabo é meu.

221
00:15:48,636 --> 00:15:50,397
Polícia!
Solte a arma!

222
00:15:51,957 --> 00:15:53,579
Eu disse solte a arma!

223
00:16:32,393 --> 00:16:33,859
Está tudo bem?

224
00:16:34,216 --> 00:16:36,476
- Ei, ela está bem?
- Estou bem.

225
00:16:36,963 --> 00:16:38,430
Tudo bem.

226
00:16:39,219 --> 00:16:41,264
Deus do céu.
Você parece bem mal.

227
00:16:41,304 --> 00:16:43,835
Já estive pior.

228
00:16:43,875 --> 00:16:46,959
Ligue para Oakey certo?

229
00:16:46,999 --> 00:16:48,906
O número está
atrás da registradora.

230
00:16:48,946 --> 00:16:51,642
Ele pode cuidar
do bar até eu voltar.

231
00:16:51,823 --> 00:16:53,583
Claro, tudo bem.

232
00:16:55,085 --> 00:16:58,699
- Ei, o que aconteceu?
- Ele tentou...

233
00:17:00,409 --> 00:17:01,826
Ele estava armado e

234
00:17:01,866 --> 00:17:04,164
ela apareceu antes
que pudesse dominá-lo.

235
00:17:07,003 --> 00:17:09,660
- Um cara?
- Não.

236
00:17:10,050 --> 00:17:11,995
Havia cerca de quatro deles.
Cinco.

237
00:17:12,035 --> 00:17:14,431
Sugar derrubou dois,
até esse outro aparecer.

238
00:17:14,471 --> 00:17:16,212
Mãe!

239
00:17:18,023 --> 00:17:19,803
Sim.
Ei.

240
00:17:20,120 --> 00:17:22,930
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

241
00:17:27,318 --> 00:17:29,401
Ele tinha uma arma.
Estava em cima dela.

242
00:17:29,441 --> 00:17:31,682
Não, está tudo bem.
Tranquilo.

243
00:17:32,075 --> 00:17:34,517
Era ele ou você.
Se saiu bem.

244
00:17:34,676 --> 00:17:36,786
Oh meu deus,
está tudo bem?

245
00:17:37,054 --> 00:17:40,324
- Ele... não largou a arma.
- Ele agrediu uma mulher.

246
00:17:40,568 --> 00:17:43,063
Ele estava armado.
Você fez seu trabalho.

247
00:17:43,103 --> 00:17:46,568
Nenhum de nós aqui,
teria agido diferente, certo?

248
00:17:47,691 --> 00:17:49,564
Certo, tirem ela daqui.

249
00:17:50,338 --> 00:17:51,940
Vamos.

250
00:17:53,743 --> 00:17:56,524
Fiz uma análise rápida,
caso você questionasse.

251
00:17:56,564 --> 00:17:59,408
Limparam tudo bem rápido
depois que aconteceu.

252
00:17:59,798 --> 00:18:03,205
- Certo, conhecemos eles?
- Sim, já tem passagem.

253
00:18:03,245 --> 00:18:05,518
Saem de cidade em cidade,
buscando diversão.

254
00:18:05,558 --> 00:18:08,232
As vezes prendemos um ou dois
por comer sem pagar.

255
00:18:08,272 --> 00:18:10,050
Passam a noite na cadeia.

256
00:18:10,395 --> 00:18:12,949
- Mas nada assim antes.
- Como encontro eles?

257
00:18:13,170 --> 00:18:14,724
Você ou nós?

258
00:18:16,432 --> 00:18:19,015
Podemos pôr um alerta,
mas pelo tempo do ataque,

259
00:18:19,055 --> 00:18:21,902
podem estar em Pittsburgh
ou fora do estado.

260
00:18:23,346 --> 00:18:25,568
Avise-me se achar algo.

261
00:18:26,804 --> 00:18:28,176
Avisarei.

262
00:19:19,256 --> 00:19:20,602
<i>Foda-se o Tally.</i>

263
00:19:20,642 --> 00:19:22,994
<i>Foi atrás de bunda,
e se ferrou.</i>

264
00:19:23,327 --> 00:19:25,250
<i>Agora estarão a nossa procura.</i>

265
00:19:25,290 --> 00:19:27,507
<i>- Certo.
- A garota e o boxeador,</i>

266
00:19:27,547 --> 00:19:30,138
<i>- podem nos reconhecer.
- Besteira.</i>

267
00:19:30,178 --> 00:19:32,469
<i>Concordo com Biggs.
Precisamos partir agora.</i>

268
00:19:32,962 --> 00:19:34,595
<i>Precisamos acelerar.</i>

269
00:19:34,635 --> 00:19:37,018
<i>Ouçam vocês, pessoal.
Fizemos um juramento.</i>

270
00:19:37,058 --> 00:19:39,298
<i>- Do que está falando?
- Foda-se Tally.</i>

271
00:19:39,338 --> 00:19:41,408
Vão calar a boca?

272
00:19:41,448 --> 00:19:43,396
Calem a boca!

273
00:19:44,033 --> 00:19:47,352
Tally se ferrou por isso,
e agora nos procuram?

274
00:19:47,392 --> 00:19:50,099
Talvez sim.
Mas Tally era nosso irmão.

275
00:19:50,139 --> 00:19:51,684
Ele usava o anel.

276
00:19:51,724 --> 00:19:54,444
E tudo o que temos,
é o asfalto e uns aos outros.

277
00:19:54,484 --> 00:19:57,095
- É isso, só isso. Certo?
- Ele está certo.

278
00:19:57,281 --> 00:19:59,816
Então ninguém
vai embora,

279
00:19:59,856 --> 00:20:01,577
antes de vingarmos
nosso irmão.

280
00:20:02,926 --> 00:20:05,040
Olha, Tally está morto,

281
00:20:05,080 --> 00:20:08,076
e eles continuarão com
sua pequena festinha?

282
00:20:10,145 --> 00:20:13,479
Não. Eu acho que não.

283
00:20:15,153 --> 00:20:16,738
- Ao Tally.
- <i>Tally.</i>

284
00:20:16,778 --> 00:20:18,856
<i>- Ao Tally.
- Ao Tally.</i>

285
00:21:14,480 --> 00:21:15,908
Como tem passado?

286
00:21:15,948 --> 00:21:17,862
Tentando concluir o relatório.

287
00:21:17,902 --> 00:21:20,325
Atira em alguém, e querem
que escreva um livro.

288
00:21:20,365 --> 00:21:22,026
Me fale sobre isso.

289
00:21:24,985 --> 00:21:27,192
Nunca matei alguém antes.

290
00:21:29,905 --> 00:21:31,764
Estava na mira de uma arma.

291
00:21:33,640 --> 00:21:36,562
Eu sei, eu sei.

292
00:21:41,710 --> 00:21:43,044
Veja bem,

293
00:21:43,845 --> 00:21:47,105
matar alguém
não deve ser fácil.

294
00:21:49,915 --> 00:21:52,830
Mas não se deixe duvidar
daquilo que fez.

295
00:21:53,255 --> 00:21:55,351
Não vai se esquecer
do cara que matou.

296
00:21:55,927 --> 00:21:57,687
Isso é seu.

297
00:21:58,711 --> 00:22:00,996
Mas não se esqueça
da mulher que salvou.

298
00:22:05,534 --> 00:22:07,429
Não é só isso.

299
00:22:08,167 --> 00:22:10,545
Tem algo mais,
o jeito que ela lutava.

300
00:22:11,999 --> 00:22:14,332
E depois achamos
o pente da arma ejetado.

301
00:22:14,372 --> 00:22:16,170
Não sei.
É como se...

302
00:22:16,595 --> 00:22:18,292
como se ela...

303
00:22:23,574 --> 00:22:25,969
Tenho que sair em
patrulha com Emmett.

304
00:22:26,009 --> 00:22:27,821
O que acha de ficar aqui hoje?

305
00:22:27,861 --> 00:22:29,721
Deixar as coisas assentarem.

306
00:22:30,321 --> 00:22:32,392
Parece bom.

307
00:23:27,892 --> 00:23:29,565
Porra!

308
00:23:39,725 --> 00:23:42,010
- O que houve?
- Pneu furado.

309
00:23:51,709 --> 00:23:53,694
Só vi um deles.

310
00:23:58,450 --> 00:24:00,184
Alguma ideia de onde
possam estar?

311
00:24:00,252 --> 00:24:02,414
Não, mas começarei a procurar.

312
00:24:02,454 --> 00:24:04,568
- Sim.
- <i>Certo, vou junto.</i>

313
00:24:04,770 --> 00:24:06,703
Não, não é uma boa ideia.

314
00:24:06,743 --> 00:24:08,320
Sou a única nativa aqui,

315
00:24:08,360 --> 00:24:10,628
conheço essa cidade,
melhor que vocês.

316
00:24:16,404 --> 00:24:18,897
Vou com Brock
para o festival.

317
00:24:19,226 --> 00:24:21,109
Mantenha contato.

318
00:25:12,730 --> 00:25:14,491
<i>Hood, cuidado!</i>

319
00:26:25,265 --> 00:26:27,199
Ei.

320
00:26:29,101 --> 00:26:31,269
<i>Senhoras e senhores.</i>

321
00:26:32,345 --> 00:26:33,866
Por favor, acalmem-se.

322
00:26:33,906 --> 00:26:35,664
Ficaremos calmos
quando nos disser

323
00:26:35,704 --> 00:26:37,851
o que fará para
proteger a cidade.

324
00:26:38,214 --> 00:26:40,873
Todos serão ouvidos, está bem?

325
00:26:40,913 --> 00:26:43,662
Minha barraca de frutas
foi destruída, quem pagará?

326
00:26:43,702 --> 00:26:45,994
Eles não foram presos.
E se voltarem?

327
00:26:46,034 --> 00:26:47,647
Você precisa
cancelar o festival.

328
00:26:47,687 --> 00:26:50,081
Não há necessidade de
cancelar o festival.

329
00:26:50,121 --> 00:26:52,318
Meu gabinete irá
processar todas

330
00:26:52,358 --> 00:26:54,721
as alegações de
perda de propriedade.

331
00:26:56,797 --> 00:27:00,615
- Olhe...
- Senhoras, senhores.

332
00:27:01,589 --> 00:27:03,068
Se me dão licença.

333
00:27:05,800 --> 00:27:08,807
O que faz aqui, Proctor?
Você saiu sob fiança.

334
00:27:08,847 --> 00:27:11,581
E inocente até
prova em contrário.

335
00:27:12,143 --> 00:27:14,887
O que é algo bom,
devo admitir,

336
00:27:14,927 --> 00:27:18,205
considerando quão frequente
sou preso pelo nosso prefeito.

337
00:27:19,485 --> 00:27:23,019
Vocês me conhecem e podem
pensar o que quiser de mim,

338
00:27:23,059 --> 00:27:25,252
vocês sabem que
eu cuido dessa cidade.

339
00:27:26,218 --> 00:27:28,523
Meus negócios foram
vítimas hoje

340
00:27:28,563 --> 00:27:30,091
desses marginais.

341
00:27:30,131 --> 00:27:33,194
É difícil vender uma costela
com marcas de pneu.

342
00:27:33,429 --> 00:27:36,314
Mas vocês sabem
que eu tentarei.

343
00:27:38,605 --> 00:27:41,468
O Festival do Espírito
é nossa tradição

344
00:27:41,736 --> 00:27:43,970
começou com nossos
nativos americanos

345
00:27:44,010 --> 00:27:46,106
há mais de 100 anos.

346
00:27:46,918 --> 00:27:48,819
Agora pertence a todos nós.

347
00:27:48,859 --> 00:27:51,917
E eu não deixarei
alguns vadios

348
00:27:51,985 --> 00:27:54,163
estragarem
nosso querido evento.

349
00:27:54,203 --> 00:27:55,921
Eu estarei no festival.

350
00:27:55,989 --> 00:27:58,796
Amanhã estarei no
festival grelhando

351
00:27:58,836 --> 00:28:01,558
toda a carne grátis que vocês
conseguirem comer.

352
00:28:03,263 --> 00:28:06,760
E lhes asseguro que
minha segurança pessoal

353
00:28:06,800 --> 00:28:08,664
estará disponível também.

354
00:28:09,322 --> 00:28:12,165
Ele fala de seus contratados
com ficha criminal.

355
00:28:12,205 --> 00:28:14,401
Eu sei que Besty Denton

356
00:28:14,441 --> 00:28:16,527
foi arrastada por
uma motocicleta.

357
00:28:16,567 --> 00:28:18,703
Quebrou a mandíbula
em três lugares.

358
00:28:18,743 --> 00:28:20,139
Se querem saber,

359
00:28:20,179 --> 00:28:23,214
poderíamos ter usado
esses bandidos hoje.

360
00:28:25,333 --> 00:28:27,080
Acalmem-se.

361
00:28:28,379 --> 00:28:31,370
Se vocês não se acalmarem,
eu vou esvaziar o lugar.

362
00:28:38,912 --> 00:28:41,411
Já pegamos um desses caras.

363
00:28:41,451 --> 00:28:44,431
Se eles voltarem,
estaremos prontos.

364
00:28:44,471 --> 00:28:46,232
Você e que exército?

365
00:28:46,272 --> 00:28:48,440
Dois oficiais e
uma líder de torcida?

366
00:28:50,179 --> 00:28:52,376
- Qual o seu nome?
- George Gutterson.

367
00:28:52,416 --> 00:28:54,749
Bem, George,
por que não cala a boca?

368
00:28:57,274 --> 00:28:58,960
O festival continua.

369
00:28:59,234 --> 00:29:01,217
O que aconteceu hoje
não se repetirá.

370
00:29:01,257 --> 00:29:03,834
- Eles estão em maior número.
- <i>É verdade.</i>

371
00:29:06,923 --> 00:29:08,756
Façamos o seguinte, Sr.
Proctor,

372
00:29:09,145 --> 00:29:11,765
não lhe digo como cortar
a garganta de uma vaca,

373
00:29:11,805 --> 00:29:14,504
você não me diz como
ser policial nesta cidade.

374
00:29:18,948 --> 00:29:20,434
É justo.

375
00:29:25,237 --> 00:29:27,260
O Festival continua.

376
00:29:37,362 --> 00:29:38,888
- Estarei na Central.
- Certo.

377
00:29:38,928 --> 00:29:40,408
Emmett, leve-a para casa.

378
00:29:40,448 --> 00:29:42,577
Por Deus, chefe
Sou uma policial armada.

379
00:29:42,617 --> 00:29:44,894
É, entendi.
Emmett, leve-a para casa.

380
00:29:46,405 --> 00:29:48,815
- Xerife Hood.
- Sim?

381
00:29:49,876 --> 00:29:51,312
<i>Fale.</i>

382
00:29:52,292 --> 00:29:53,688
Oi.

383
00:29:54,144 --> 00:29:55,761
Xerife Hood,

384
00:29:56,045 --> 00:29:58,045
eu ataquei um homem
na cidade hoje,

385
00:29:58,096 --> 00:30:00,082
um dos motoqueiros,
com isso.

386
00:30:00,977 --> 00:30:02,552
Dê para ele.

387
00:30:11,459 --> 00:30:13,257
Você esfaqueou um deles?

388
00:30:14,244 --> 00:30:17,466
Estou pronta para encarar as
consequências dos meus atos.

389
00:30:21,737 --> 00:30:23,756
É sério?
Ela estava se defendendo.

390
00:30:23,796 --> 00:30:26,526
Não somos nós quem decide.
Você é o homem da lei.

391
00:30:26,566 --> 00:30:29,931
- Certo, considere decidido.
- Não, fique com isso.

392
00:30:32,616 --> 00:30:34,116
Venha.

393
00:31:21,875 --> 00:31:25,292
- Você está me checando?
- Não, eu vim te pegar.

394
00:31:25,767 --> 00:31:27,482
Você não deveria ficar aqui.

395
00:31:28,776 --> 00:31:30,235
Está de brincadeira comigo?

396
00:31:30,275 --> 00:31:32,222
Tenho hora
para me recolher agora?

397
00:31:32,722 --> 00:31:34,270
Não.

398
00:31:34,945 --> 00:31:37,091
Essa é a minha casa
e não vou sair.

399
00:31:39,801 --> 00:31:41,769
Acho que vou ficar também.

400
00:31:43,297 --> 00:31:45,630
Quando for
para passar a noite,

401
00:31:45,682 --> 00:31:47,257
não será para me proteger.

402
00:31:58,977 --> 00:32:01,004
Pode ir agora, chefe.

403
00:32:06,078 --> 00:32:09,406
Mandarei os policiais
fazerem a ronda esta noite.

404
00:32:09,662 --> 00:32:11,560
Há uma policial bem aqui.

405
00:32:15,552 --> 00:32:17,292
Tudo bem.

406
00:32:18,722 --> 00:32:21,588
Acho que você poderia
dar uma ligada

407
00:32:21,708 --> 00:32:22,971
antes de dormir.

408
00:32:23,344 --> 00:32:24,955
Estarei acordada.

409
00:32:26,091 --> 00:32:27,591
Claro.

410
00:32:33,838 --> 00:32:36,400
<i>Enfermeira Davis
para Farmacologia.</i>

411
00:32:36,799 --> 00:32:38,799
<i>Enfermeira Davis
para farmacologia.</i>

412
00:32:48,819 --> 00:32:50,542
Oi.

413
00:32:55,162 --> 00:32:56,860
Como você está?

414
00:32:59,022 --> 00:33:02,865
Parece que eu fui golpeada
por um pedaço de pau.

415
00:33:09,864 --> 00:33:11,600
Eu vou achar aqueles merdas.

416
00:33:12,299 --> 00:33:14,110
Não. Deixe estar, cara.

417
00:33:15,471 --> 00:33:18,572
Caras como nós,
levamos pancadas às vezes.

418
00:33:19,247 --> 00:33:22,566
Se você tentar acertar
as contas por cada tentativa,

419
00:33:22,606 --> 00:33:24,621
você nunca dormirá.

420
00:33:25,990 --> 00:33:28,352
Você tem discurso para tudo?

421
00:33:29,114 --> 00:33:30,849
Eu sou um <i>bartender</i>.

422
00:33:31,374 --> 00:33:34,530
Sabedoria é um dos
ossos do ofício.

423
00:33:44,560 --> 00:33:46,603
Vou deixá-lo descansar.

424
00:33:46,970 --> 00:33:48,449
Ei.

425
00:33:49,423 --> 00:33:52,648
Acho que você não vai
seguir meu conselho.

426
00:33:55,991 --> 00:33:58,005
Aí nós dois seriamos sábios.

427
00:33:59,765 --> 00:34:01,689
E onde está a graça nisso?

428
00:35:04,900 --> 00:35:06,523
Ei.

429
00:35:13,642 --> 00:35:15,765
Fica melhor assim.

430
00:35:17,434 --> 00:35:19,399
Quero minha faca de volta.

431
00:35:55,405 --> 00:35:56,907
Ei.

432
00:36:37,982 --> 00:36:40,134
Seus idiotas!

433
00:36:45,256 --> 00:36:47,891
Filhos da puta!

434
00:36:56,533 --> 00:37:00,283
Não!
Maldição!

435
00:37:07,677 --> 00:37:09,779
Não!

436
00:37:21,992 --> 00:37:24,313
Não!

437
00:37:25,574 --> 00:37:27,397
Vão se foder!

438
00:37:27,684 --> 00:37:29,589
Vão se foder!

439
00:37:31,001 --> 00:37:34,826
Seus filhos da puta!
Vou matar vocês, caralho!

440
00:38:16,140 --> 00:38:19,186
Então esses anciãos,
seu pai...

441
00:38:20,696 --> 00:38:22,722
eles queriam que
eu te prendesse.

442
00:38:24,892 --> 00:38:26,582
Gostaria que o tivesse feito.

443
00:38:27,294 --> 00:38:30,461
Agora devo me arrepender
em público ou serei repudiada.

444
00:38:31,465 --> 00:38:33,205
Por defender-se?

445
00:38:34,968 --> 00:38:37,862
A faca foi meio que
a gota d'água.

446
00:38:40,808 --> 00:38:44,754
<i>Dê a outra face e não resista
ao mal, disse o Senhor.</i>

447
00:38:49,474 --> 00:38:51,618
Meu povo não acredita
em violência.

448
00:38:57,159 --> 00:38:58,690
E você?

449
00:39:01,150 --> 00:39:02,673
No que acredita?

450
00:39:12,480 --> 00:39:14,591
Bem, eu não sei
muito sobre religião,

451
00:39:14,698 --> 00:39:17,373
mas isto não parece
arrependimento.

452
00:39:17,413 --> 00:39:19,244
Isto não é piada.

453
00:39:19,782 --> 00:39:21,282
Droga.

454
00:39:30,227 --> 00:39:31,704
Ei, ei.

455
00:39:34,214 --> 00:39:35,715
Desculpe.

456
00:39:39,868 --> 00:39:43,007
É como se eu tentasse
ser duas pessoas.

457
00:39:45,637 --> 00:39:47,237
Já senti isso.

458
00:40:01,545 --> 00:40:02,916
Sim?

459
00:40:02,956 --> 00:40:05,337
<i>Então, ela não poderia
fazer nada.</i>

460
00:40:12,569 --> 00:40:14,732
Os bombeiros
tem tudo sob controle.

461
00:40:15,330 --> 00:40:17,006
Ela está ali.

462
00:40:23,255 --> 00:40:24,891
Você está bem?

463
00:40:26,417 --> 00:40:28,487
Que horas são?

464
00:40:31,881 --> 00:40:33,517
Passa um pouco da uma hora.

465
00:40:35,403 --> 00:40:37,294
Hoje é meu aniversário.

466
00:40:44,142 --> 00:40:46,270
Nasci naquela casa.

467
00:40:54,358 --> 00:40:56,781
Ficará com Emmett
até isto acabar.

468
00:40:57,055 --> 00:41:00,170
Emmett. Leve-a para casa.
Ela ficará com você.

469
00:41:11,929 --> 00:41:13,336
Ei.

470
00:41:36,454 --> 00:41:38,915
Ouvi sobre a casa da policial.

471
00:41:40,027 --> 00:41:42,999
O que fará sobre isso?
Qual é seu plano?

472
00:41:45,202 --> 00:41:46,676
Qual seu interesse?

473
00:42:05,182 --> 00:42:06,841
Onde encontrou ele?

474
00:42:06,881 --> 00:42:09,997
Encontraram ele numa loja
de bebidas em Danville.

475
00:42:10,839 --> 00:42:12,672
Ele falou onde
estão escondidos?

476
00:42:14,357 --> 00:42:16,035
Ele foi bem comunicativo.

477
00:42:25,025 --> 00:42:26,462
E agora?

478
00:42:28,238 --> 00:42:31,369
Você os prende
e logo saem com fiança.

479
00:42:31,618 --> 00:42:33,772
Não tenho intenção
de prendê-los.

480
00:42:37,405 --> 00:42:39,225
O que pretende com isso?

481
00:43:17,725 --> 00:43:19,998
Seu filho da puta!

482
00:44:29,985 --> 00:44:32,088
E onde eu largo estes?

483
00:44:32,357 --> 00:44:34,567
São procurados em Cleveland.

484
00:44:34,797 --> 00:44:37,365
- Estão mesmo vivos?
- Estão só dormindo.

485
00:44:38,868 --> 00:44:41,869
Como solicitado,
Oficial Paul Hibbert.

486
00:44:44,649 --> 00:44:45,995
Claro, foi fácil.

487
00:44:46,035 --> 00:44:49,031
Demorei cinco minutos
naquela gaiola, bundão.

488
00:44:49,644 --> 00:44:51,017
Obrigado.

489
00:44:58,619 --> 00:45:01,288
Me preocupei com você,
seu filho da puta.

490
00:46:04,186 --> 00:46:06,615
- Carrie?
- Oi, Marjorie.

491
00:46:06,830 --> 00:46:08,663
Querida,
ouvi sobre o que houve.

492
00:46:08,878 --> 00:46:11,253
- Como você está?
- Estou bem.

493
00:46:11,293 --> 00:46:12,721
É?

494
00:46:12,939 --> 00:46:14,991
Achei que me chamaria.

495
00:46:15,287 --> 00:46:17,259
Você não deveria subestimar

496
00:46:17,299 --> 00:46:19,845
o trauma que passou.

497
00:46:20,436 --> 00:46:22,974
Recomendo que procure
um aconselhamento...

498
00:46:23,374 --> 00:46:26,902
Agradeço, Marjorie.
Vou pensar nisso.

499
00:46:26,942 --> 00:46:29,715
Sim, não,
com tudo que tem passado.

500
00:46:29,755 --> 00:46:32,823
- Tudo?
- Bem...

501
00:46:34,149 --> 00:46:37,587
Isto é, soube que Deva tem
tido uns problemas na escola.

502
00:46:37,793 --> 00:46:40,671
- Faltando aulas e tal.
- Onde você ouviu isso?

503
00:46:40,711 --> 00:46:43,428
Não, querida, por favor,
não se chateie,

504
00:46:43,468 --> 00:46:45,168
realmente,
crianças nesta idade,

505
00:46:45,208 --> 00:46:47,303
estão sempre
nos testando, não?

506
00:46:47,343 --> 00:46:50,792
O que quero dizer
é que como mães,

507
00:46:51,180 --> 00:46:53,327
temos que ter pulso firme.

508
00:46:53,367 --> 00:46:57,398
Só não quero que você jogue
tudo para baixo do tapete.

509
00:46:57,664 --> 00:47:00,409
Sabe, o quanto antes
a vítima de crime violento...

510
00:47:00,449 --> 00:47:02,871
- Eu não fui vítima.
- Não, eu sei.

511
00:47:02,911 --> 00:47:06,407
Só ele está no necrotério
com uma bala no peito.

512
00:47:06,576 --> 00:47:08,936
Já que está sendo
amiga me aconselhando,

513
00:47:08,976 --> 00:47:10,332
vou te dar um, também.

514
00:47:10,372 --> 00:47:12,914
Se eu souber que você
e suas amiguinhas de merda

515
00:47:12,954 --> 00:47:15,564
andam falando merda
sobre a minha filha,

516
00:47:16,214 --> 00:47:18,973
haverá mais gente
traumatizada por aí.

517
00:47:24,898 --> 00:47:26,670
Aproveite a festa,
Marjorie.

518
00:47:41,749 --> 00:47:43,786
- <i>Você estava ouvindo?</i>
- Coloque isto.

519
00:47:43,826 --> 00:47:46,753
Não, não, não.
Não coloque isto em mim.

520
00:47:49,757 --> 00:47:53,379
- Ela é uma ótima garota.
- Sim, ela é.

521
00:48:29,365 --> 00:48:31,472
Então, me explique.

522
00:48:32,134 --> 00:48:35,355
Como uma mão congelada
e um celular ensacado

523
00:48:35,605 --> 00:48:37,573
somem do seu armário
de provas?

524
00:48:37,980 --> 00:48:40,191
Estava tudo aí ontem a noite.

525
00:48:40,503 --> 00:48:44,936
Houve uma entrada autorizada
às 7h03 esta manhã.

526
00:48:45,449 --> 00:48:47,778
Um cartão autorizado
foi usado

527
00:48:47,818 --> 00:48:51,061
- pelo oficial Paul Hibbert.
- Isso mesmo.

528
00:48:51,889 --> 00:48:54,218
- Quem é esse?
- Eu não faço ideia.

529
00:48:54,417 --> 00:48:56,521
Ele está no sistema
como funcionário

530
00:48:56,561 --> 00:48:58,089
com um cartão de acesso

531
00:48:58,129 --> 00:49:00,658
mas não há ninguém
com esse nome por aqui.

532
00:49:00,698 --> 00:49:03,984
E sou o chefe aqui há 13 anos.

533
00:49:04,301 --> 00:49:07,370
Bem, então você saberia.

534
00:49:14,044 --> 00:49:16,640
Alô, senhor.
É o Agente Especial Xavier.

535
00:49:17,309 --> 00:49:19,207
Sim, sumiu.

536
00:49:19,419 --> 00:49:21,291
Não é nenhuma surpresa.

537
00:49:21,331 --> 00:49:23,514
Com os sistemas daqui,
qualquer um invade

538
00:49:23,554 --> 00:49:26,110
basta alguém com coragem
para entrar e levar.

539
00:49:28,406 --> 00:49:31,982
Bem, há algo em Banshee
que fede mais do que as vacas.

540
00:49:32,326 --> 00:49:34,658
Se permitir, gostaria
de ficar um pouco mais

541
00:49:34,698 --> 00:49:36,366
e seguir o mau cheiro.

542
00:49:38,469 --> 00:49:40,223
Sim, senhor.

543
00:49:40,504 --> 00:49:42,259
Vou mantê-lo informado.

544
00:49:45,188 --> 00:49:49,128
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

