1
00:00:03,227 --> 00:00:06,675
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

2
00:00:07,940 --> 00:00:11,776
Legenda: Koplersky, Loli,
Phoenix, OmiMau!

3
00:00:12,731 --> 00:00:15,266
Twitter: @IdiotasI

4
00:01:49,812 --> 00:01:52,772
Episódio S01E05
The Kindered.

5
00:03:14,100 --> 00:03:15,855
<i>- Sim?
- Estou na fronteira.</i>

6
00:03:15,895 --> 00:03:18,278
<i>17 minutos desde que
saíram da Rodovia 80.</i>

7
00:03:18,319 --> 00:03:20,028
<i>Deve vê-los
em 30 segundos.</i>

8
00:03:20,067 --> 00:03:22,202
- Sem paradas?
- Mesma rota há quatro dias.

9
00:03:22,242 --> 00:03:24,787
A cidade inteira
cheira a merda de vaca?

10
00:03:24,827 --> 00:03:26,878
Sim, não fique
contra o vento.

11
00:03:31,600 --> 00:03:33,135
Certo, estou vendo eles.

12
00:03:36,066 --> 00:03:37,431
Estão esperando.

13
00:03:43,727 --> 00:03:45,314
E lá está ele.

14
00:03:45,609 --> 00:03:46,917
<i>O velho?</i>

15
00:03:46,958 --> 00:03:48,744
E o filho.
Mesmo procedimento.

16
00:03:48,783 --> 00:03:51,628
Parece que alguém terá
problemas com a logística.

17
00:03:55,867 --> 00:03:58,150
Não vamos
assaltá-los aqui.

18
00:03:58,190 --> 00:04:01,384
Querido, agir antes de ser
visto é a melhor opção.

19
00:04:01,424 --> 00:04:04,638
Não com tantas armas. Teremos
que pegá-los na estrada.

20
00:04:04,679 --> 00:04:06,198
<i>Quem é esse, porra?</i>

21
00:04:07,407 --> 00:04:10,133
É o Sugar.
Ele está conosco.

22
00:04:12,109 --> 00:04:15,685
E quando é que viramos a porra
de um comitê? E o meu voto?

23
00:04:15,726 --> 00:04:17,337
Vão se conhecer logo,
calma.

24
00:04:17,377 --> 00:04:20,596
Tem voz de múmia e se chama
Sugar. Claro que fico calmo.

25
00:04:20,636 --> 00:04:24,298
<i>Desculpe, todas as drag queens
bocas sujas estavam ocupadas.</i>

26
00:04:24,801 --> 00:04:28,110
Uma boa retrucada.
Empolgante pra caralho.

27
00:04:28,828 --> 00:04:31,779
Tem ideia de como é difícil
abrir um carro daqueles?

28
00:04:31,818 --> 00:04:33,882
Não, nenhuma.
Por isso você está aqui.

29
00:04:37,092 --> 00:04:39,186
Isso é uma merda.
Está bem?

30
00:04:39,227 --> 00:04:42,071
Não podemos voltar
para a cidade? Qualquer uma.

31
00:04:42,112 --> 00:04:43,820
Roubaríamos um banco,
diamantes.

32
00:04:43,860 --> 00:04:45,656
Algo que faça
o nosso tipo.

33
00:04:45,695 --> 00:04:48,053
Isso aqui é uma carroça.

34
00:04:48,092 --> 00:04:50,262
Aqui é a porra
de um Velho Oeste.

35
00:04:50,303 --> 00:04:52,863
<i>Estamos recomeçando.
Levantando capital.</i>

36
00:04:52,903 --> 00:04:55,350
- Estamos nos rebaixando.
- Queria entrar, Job.

37
00:04:55,390 --> 00:04:57,537
<i>Só porque precisei
explodir meu salão,</i>

38
00:04:57,576 --> 00:04:59,522
graças a você,
filho da puta.

39
00:04:59,774 --> 00:05:01,846
É o custo de se fazer
negócios.

40
00:05:07,982 --> 00:05:09,506
Fodam-se.

41
00:05:10,322 --> 00:05:12,725
Foda-se, cada uma de vocês.

42
00:05:19,466 --> 00:05:21,216
- Aqui está.
- Obrigada.

43
00:05:24,005 --> 00:05:26,234
Vamos.
Venham, pessoal.

44
00:05:26,274 --> 00:05:28,327
- Não fiquem para trás.
- Depressa!

45
00:05:31,813 --> 00:05:34,251
Mãe, por que eles
estão de máscara?

46
00:05:34,291 --> 00:05:36,318
São máscaras banshee,
espírito maligno

47
00:05:36,358 --> 00:05:38,130
da noiva Kinaho
assassinada.

48
00:05:38,169 --> 00:05:40,356
- Deva.
- O quê, Mãe? Ele aguenta.

49
00:05:40,395 --> 00:05:42,442
É, mãe.
Eu aguento.

50
00:05:42,481 --> 00:05:44,786
- É só uma lenda.
- Qual é a lenda?

51
00:05:44,826 --> 00:05:47,140
O espírito da noiva Kinaho
assassinada

52
00:05:47,179 --> 00:05:49,861
ficou para assombrar
os brancos que a mataram.

53
00:05:49,902 --> 00:05:52,534
Então, naturalmente,
tornamos isso um festival.

54
00:05:52,574 --> 00:05:55,565
Que coroa gostosa.

55
00:05:55,605 --> 00:05:57,932
- Cai fora, imbecil.
- Deva.

56
00:05:57,971 --> 00:06:01,265
- Que foi? São idiotas.
- Sim, não vamos encorajá-los.

57
00:06:11,756 --> 00:06:14,687
- Aqui está, Sra. Moody.
- Obrigada.

58
00:06:15,262 --> 00:06:17,457
- A torta deles é ótima.
- Sim.

59
00:06:19,100 --> 00:06:22,498
Oi. Ano passado vocês
vendiam um bolo maravilhosa.

60
00:06:25,570 --> 00:06:27,741
- Quanto é?
- US$ 5.

61
00:06:35,314 --> 00:06:37,988
<i>Só tem 20 anos
e já arranjou confusão.</i>

62
00:06:48,846 --> 00:06:50,401
Sr. Proctor.

63
00:06:51,810 --> 00:06:54,033
Olá, Alex.
Prazer em vê-lo.

64
00:06:55,248 --> 00:06:57,748
- Posso te pagar um lanche?
- Não, obrigado.

65
00:06:59,932 --> 00:07:01,825
Não vi o Benjamin.

66
00:07:01,864 --> 00:07:03,606
Meu pai não está
bem hoje.

67
00:07:03,646 --> 00:07:06,732
Mas ele soube de sua prisão
e me pediu para vir vê-lo.

68
00:07:07,716 --> 00:07:09,401
Diga-lhe que agradeço,

69
00:07:09,440 --> 00:07:12,004
mas creio que o caso
será arquivado em breve.

70
00:07:12,044 --> 00:07:14,470
Talvez, mas é
uma acusação de homicídio.

71
00:07:14,941 --> 00:07:16,991
Então creio
que entenderá

72
00:07:17,032 --> 00:07:19,373
que seu envolvimento
na expansão do cassino

73
00:07:19,412 --> 00:07:21,008
é agora
uma impossibilidade.

74
00:07:21,048 --> 00:07:22,910
É muita exposição
para nós.

75
00:07:23,146 --> 00:07:25,262
Sou sócio comanditário,
como sempre diz.

76
00:07:25,301 --> 00:07:27,688
Então não entendo sua lógica.

77
00:07:27,728 --> 00:07:29,799
Banshee é
uma cidade pequena.

78
00:07:29,839 --> 00:07:31,967
Essas coisas
sempre vazam.

79
00:07:32,199 --> 00:07:34,309
Não podemos
deixar que se envolva.

80
00:07:35,820 --> 00:07:38,144
Mas já estou
envolvido, Alex.

81
00:07:39,416 --> 00:07:40,716
Não.

82
00:07:42,042 --> 00:07:43,846
Eu acho que não.

83
00:07:44,003 --> 00:07:46,012
Se estivesse,
eu saberia.

84
00:07:46,052 --> 00:07:48,197
Afinal,
serei o próximo chefe.

85
00:07:49,244 --> 00:07:51,393
Darei suas lembranças
ao meu pai.

86
00:08:02,172 --> 00:08:05,020
- Estou atrasado.
- Xerife Hood, íamos começar.

87
00:08:05,466 --> 00:08:10,093
Esse é o Agente Especial
Dean Xavier do FBI.

88
00:08:12,887 --> 00:08:16,035
Qual o interesse
do FBI no Kai Proctor?

89
00:08:16,219 --> 00:08:19,940
Trabalho com a Narcóticos
e a polícia da Filadélfia.

90
00:08:20,263 --> 00:08:23,221
Esporadicamente, o nome
do Proctor chega à minha mesa,

91
00:08:23,261 --> 00:08:24,856
mas ele sempre escapa.

92
00:08:24,896 --> 00:08:27,140
Agora nós
o pegamos por homicídio.

93
00:08:27,181 --> 00:08:29,414
Continuará com a acusação
no júri?

94
00:08:29,453 --> 00:08:30,762
Sim.

95
00:08:30,802 --> 00:08:33,017
É claro que o caso
foi comprometido,

96
00:08:33,057 --> 00:08:35,379
mas temos a mão da vítima
e o vídeo.

97
00:08:35,418 --> 00:08:37,226
O caso foi circunstancial.

98
00:08:37,266 --> 00:08:39,611
Mesmo com testemunha.
E agora que ele sumiu...

99
00:08:39,651 --> 00:08:42,313
A merda da parede
foi destruída com C4.

100
00:08:42,352 --> 00:08:43,773
Você não faria melhor.

101
00:08:43,814 --> 00:08:45,921
Eu não estaria lá,
para começar.

102
00:08:45,962 --> 00:08:48,114
Um hotel na estrada?
Sério?

103
00:08:48,154 --> 00:08:51,156
Veio aqui para humilhar
meu departamento?

104
00:08:52,956 --> 00:08:54,977
Desculpe-me,
oficial Lotus.

105
00:08:55,016 --> 00:08:57,437
Não quis sugerir
que você tivesse falhado.

106
00:08:57,477 --> 00:09:00,333
É mesmo? Bom, eu era
o único lá.

107
00:09:01,487 --> 00:09:03,556
E por isso
eu estou aqui.

108
00:09:03,596 --> 00:09:06,068
Estou certo de que são
bons no que fazem.

109
00:09:06,108 --> 00:09:09,127
Xerife, você chegou há um mês
e já pegou o Proctor.

110
00:09:09,166 --> 00:09:11,946
O FBI deveria
pegar uma página do seu livro.

111
00:09:11,987 --> 00:09:13,592
É por isso que está aqui?

112
00:09:14,491 --> 00:09:16,141
Para pegar uma página?

113
00:09:16,846 --> 00:09:18,292
A sua testemunha sumiu,

114
00:09:18,332 --> 00:09:20,151
chamou atenção
no meu escritório.

115
00:09:20,192 --> 00:09:21,493
Isso é besteira.

116
00:09:21,534 --> 00:09:23,854
Fui enviado para
monitorar a situação

117
00:09:23,894 --> 00:09:25,456
até o júri assumir.

118
00:09:27,131 --> 00:09:30,083
Você quer monitorar as coisas,
problema seu.

119
00:09:31,208 --> 00:09:33,190
Só faça isso
de longe.

120
00:09:33,230 --> 00:09:35,902
Pelo que ouvi de você,
tem que ser muito longe.

121
00:09:38,887 --> 00:09:41,059
Estamos do mesmo lado,
certo?

122
00:09:44,381 --> 00:09:45,682
Isso é tudo?

123
00:09:45,897 --> 00:09:48,713
Pessoal, isso não precisa
gerar incômodos.

124
00:09:48,752 --> 00:09:50,918
Bom, mas gera
para mim.

125
00:09:52,141 --> 00:09:53,880
Não se preocupe, Gordon.

126
00:09:55,327 --> 00:09:56,628
Não gera.

127
00:10:10,669 --> 00:10:13,700
- Acredita nessa merda?
- Não se preocupe, Xavier.

128
00:10:13,741 --> 00:10:16,911
Ele irá embora logo.
O júri não vai demorar.

129
00:10:17,610 --> 00:10:20,783
- Acha que estraguei tudo?
- Acho que nós estragamos.

130
00:10:20,822 --> 00:10:22,384
<i>E nós significa eu, certo?</i>

131
00:10:22,423 --> 00:10:25,753
Não, devíamos ter prendido
o Webber no Cadi.

132
00:10:25,793 --> 00:10:28,100
- A culpa é minha.
- Então vamos procurá-lo.

133
00:10:28,140 --> 00:10:31,102
Quem estourou aquela parede
não quer deixar o Webber vivo.

134
00:10:31,142 --> 00:10:34,024
- Então não faremos nada?
- Você ouviu o Hopewell.

135
00:10:34,064 --> 00:10:35,936
A evidência física já serve.

136
00:10:36,005 --> 00:10:38,305
O Proctor está solto,
a testemunha sumiu,

137
00:10:38,346 --> 00:10:40,967
não está tudo bem.
Levaram Webber de mim.

138
00:10:41,008 --> 00:10:43,838
Você foi nocauteado, Brock.
Acontece. Esqueça.

139
00:10:43,877 --> 00:10:45,739
É assim que você reage?

140
00:10:45,779 --> 00:10:47,414
É, sim.

141
00:10:47,453 --> 00:10:49,683
- Merda acontece, não é?
- É.

142
00:10:53,249 --> 00:10:56,219
- Olá, Sr. Bates.
- Como está Sra. Hopewell?

143
00:10:56,259 --> 00:10:59,393
- Como está a cidra esse ano?
- Ela está muito boa.

144
00:11:02,602 --> 00:11:04,373
Está muito boa.

145
00:11:04,413 --> 00:11:06,628
<i>Mão, o Max quer andar
de buggy.</i>

146
00:11:06,669 --> 00:11:08,897
- Não sei, não.
- Qual é, é uma feira.

147
00:11:08,937 --> 00:11:10,870
Vou levá-lo.
Não haverá problemas.

148
00:11:10,910 --> 00:11:14,245
- Está com o inalador?
- Deixei no carro.

149
00:11:16,080 --> 00:11:18,944
Certo, vão lá e aproveitem.
Vou buscar e alcanço vocês.

150
00:11:18,983 --> 00:11:21,414
Beleza.
Vamos lá, parceiro.

151
00:11:23,036 --> 00:11:24,759
Crianças legais.

152
00:11:24,799 --> 00:11:27,392
- Sr. Bates.
- Me chame de Sugar.

153
00:11:27,432 --> 00:11:29,876
Certo, vou te chamar de Sugar.
Ouça, Sugar,

154
00:11:30,380 --> 00:11:32,100
sobre aquela noite...

155
00:11:32,141 --> 00:11:34,287
Não precisa
se preocupar.

156
00:11:34,674 --> 00:11:36,607
Tenho muito
com o que me preocupar.

157
00:11:38,994 --> 00:11:42,787
Creio que sim.
Mas o que quero dizer é

158
00:11:42,827 --> 00:11:45,585
que não precisa
se preocupar comigo.

159
00:11:48,430 --> 00:11:49,731
Obrigada.

160
00:11:51,244 --> 00:11:52,544
Não.

161
00:11:54,077 --> 00:11:55,566
Por conta da casa.

162
00:12:03,699 --> 00:12:06,134
<i>Ela nos trouxe
uns docinhos.</i>

163
00:12:07,806 --> 00:12:10,339
Ei, é nossa coroa gostosa?

164
00:12:16,734 --> 00:12:19,364
Espere aí, querida.
Aonde vai?

165
00:12:21,609 --> 00:12:22,909
Com licença.

166
00:12:23,598 --> 00:12:26,432
- Quer fumar maconha, querida?
- Saiam do caminho.

167
00:12:26,705 --> 00:12:29,259
- Estão cometendo um erro.
- É mesmo?

168
00:12:31,960 --> 00:12:33,561
Ela acabou com você, cara.

169
00:12:34,195 --> 00:12:35,578
Me soltem!

170
00:12:36,254 --> 00:12:38,069
- Tragam ela aqui.
- Vão se foder!

171
00:12:38,108 --> 00:12:40,300
Não, foda-se você.

172
00:12:43,769 --> 00:12:45,805
- Saiam.
- Vamos.

173
00:12:47,812 --> 00:12:50,075
Não vão querer fazer isso.
Deem o fora.

174
00:12:50,116 --> 00:12:52,436
<i>Cara, a vadia
está em forma.</i>

175
00:12:52,860 --> 00:12:54,222
<i>Vão se foder!</i>

176
00:12:56,546 --> 00:12:58,810
Acho que escolheu
a rua errada.

177
00:12:58,851 --> 00:13:00,755
Não se mova, vadia.

178
00:13:01,535 --> 00:13:04,646
- O que está acontecendo?
- Cuide da sua vida, velhote.

179
00:13:05,917 --> 00:13:09,097
Que tal deixarmos essa moça
ir encontrar os filhos

180
00:13:10,007 --> 00:13:12,172
e pago a vocês todos
uma cidra?

181
00:13:14,040 --> 00:13:17,136
Pedi educadamente
para dar o fora...

182
00:13:17,175 --> 00:13:19,106
- Deixe ele em paz.
- Cale-se, vadia!

183
00:13:19,146 --> 00:13:22,977
Tudo bem, deixem ela ir agora.

184
00:13:24,446 --> 00:13:25,752
Chega, cara.

185
00:13:27,780 --> 00:13:29,952
Tudo bem, tudo bem.
Não.

186
00:13:29,992 --> 00:13:31,820
Não, não, não.
Não quero encrenca.

187
00:13:32,111 --> 00:13:34,546
Então temos um lutador.

188
00:13:35,956 --> 00:13:38,966
- Você é bom?
- No meu tempo.

189
00:13:42,580 --> 00:13:44,699
Meu colega aqui
Schroeder, luta boxe.

190
00:13:45,028 --> 00:13:46,808
O que acha?

191
00:13:48,828 --> 00:13:51,040
<i>Vamos.
Levante os punhos, velho.</i>

192
00:13:51,713 --> 00:13:53,582
<i>Levante, desgraçado!</i>

193
00:14:00,891 --> 00:14:03,987
<i>- Tudo bem, olha...
- Impressionante, velho</i>

194
00:14:04,695 --> 00:14:07,918
O que me dizem,
de deixarmos ela ir

195
00:14:07,958 --> 00:14:09,966
e resolvemos isso depois.
Depois.

196
00:14:11,469 --> 00:14:13,030
Sugar!

197
00:14:13,244 --> 00:14:16,389
- Volte aqui.
- No chão, vadia.

198
00:14:17,575 --> 00:14:19,472
Ainda não acabei com ela.

199
00:14:19,512 --> 00:14:22,497
Tally quer um pouco
de intimidade.

200
00:14:24,158 --> 00:14:25,956
Maldito doente.

201
00:14:29,204 --> 00:14:32,022
- Relaxe, querida.
- Eu disse me solta, porra!

202
00:15:00,723 --> 00:15:03,788
- Ele precisa de socorro.
- Todos temos necessidades.

203
00:15:03,827 --> 00:15:05,810
Eu vou te matar.

204
00:15:05,850 --> 00:15:10,432
Sério? Talvez mais tarde,
porque agora esse rabo é meu.

205
00:15:15,652 --> 00:15:17,413
Polícia!
Solte a arma!

206
00:15:18,972 --> 00:15:20,595
Eu disse solte a arma!

207
00:15:59,412 --> 00:16:00,879
Está tudo bem?

208
00:16:01,236 --> 00:16:03,495
- Ei, ela está bem?
- Estou bem.

209
00:16:03,982 --> 00:16:05,449
Tudo bem.

210
00:16:06,238 --> 00:16:08,283
Deus do céu.
Você parece bem mal.

211
00:16:08,323 --> 00:16:10,855
Já estive pior.

212
00:16:10,894 --> 00:16:13,979
Ligue para Oakey certo?

213
00:16:14,019 --> 00:16:15,926
O número está
atrás da registradora.

214
00:16:15,966 --> 00:16:18,661
Ele pode cuidar
do bar até eu voltar.

215
00:16:18,842 --> 00:16:20,602
Claro, tudo bem.

216
00:16:22,105 --> 00:16:25,719
- Ei, o que aconteceu?
- Ele tentou...

217
00:16:27,430 --> 00:16:28,847
Ele estava armado e

218
00:16:28,886 --> 00:16:31,185
ela apareceu antes
que pudesse dominá-lo.

219
00:16:34,023 --> 00:16:36,681
- Um cara?
- Não.

220
00:16:37,071 --> 00:16:39,016
Havia cerca de quatro deles.
Cinco.

221
00:16:39,055 --> 00:16:41,452
Sugar derrubou dois,
até esse outro aparecer.

222
00:16:41,492 --> 00:16:43,233
Mãe!

223
00:16:45,044 --> 00:16:46,824
Sim.
Ei.

224
00:16:47,142 --> 00:16:49,951
- Você está bem?
- Sim, estou bem.

225
00:16:54,341 --> 00:16:56,424
Ele tinha uma arma.
Estava em cima dela.

226
00:16:56,464 --> 00:16:58,705
Não, está tudo bem.
Tranquilo.

227
00:16:59,098 --> 00:17:01,541
Era ele ou você.
Se saiu bem.

228
00:17:01,699 --> 00:17:03,808
Oh meu deus,
está tudo bem?

229
00:17:04,077 --> 00:17:07,347
- Ele... não largou a arma.
- Ele agrediu uma mulher.

230
00:17:07,590 --> 00:17:10,086
Ele estava armado.
Você fez seu trabalho.

231
00:17:10,126 --> 00:17:13,592
Nenhum de nós aqui,
teria agido diferente, certo?

232
00:17:14,714 --> 00:17:16,588
Certo, tirem ela daqui.

233
00:17:17,361 --> 00:17:18,963
Vamos.

234
00:17:20,766 --> 00:17:23,548
Fiz uma análise rápida,
caso você questionasse.

235
00:17:23,588 --> 00:17:26,432
Limparam tudo bem rápido
depois que aconteceu.

236
00:17:26,822 --> 00:17:30,229
- Certo, conhecemos eles?
- Sim, já tem passagem.

237
00:17:30,270 --> 00:17:32,541
Saem de cidade em cidade,
buscando diversão.

238
00:17:32,582 --> 00:17:35,256
As vezes prendemos um ou dois
por comer sem pagar.

239
00:17:35,296 --> 00:17:37,074
Passam a noite na cadeia.

240
00:17:37,419 --> 00:17:39,974
- Mas nada assim antes.
- Como encontro eles?

241
00:17:40,194 --> 00:17:41,749
Você ou nós?

242
00:17:43,457 --> 00:17:46,040
Podemos pôr um alerta,
mas pelo tempo do ataque,

243
00:17:46,080 --> 00:17:48,927
podem estar em Pittsburgh
ou fora do estado.

244
00:17:50,372 --> 00:17:52,594
Avise-me se achar algo.

245
00:17:53,830 --> 00:17:55,203
Avisarei.

246
00:18:46,285 --> 00:18:47,631
<i>Foda-se o Tally.</i>

247
00:18:47,672 --> 00:18:50,024
<i>Foi atrás de bunda,
e se ferrou.</i>

248
00:18:50,357 --> 00:18:52,280
<i>Agora estarão a nossa procura.</i>

249
00:18:52,320 --> 00:18:54,537
<i>- Certo.
- A garota e o boxeador,</i>

250
00:18:54,577 --> 00:18:57,168
<i>- podem nos reconhecer.
- Besteira.</i>

251
00:18:57,209 --> 00:18:59,499
<i>Concordo com Biggs.
Precisamos partir agora.</i>

252
00:18:59,993 --> 00:19:01,625
<i>Precisamos acelerar.</i>

253
00:19:01,665 --> 00:19:04,048
<i>Ouçam vocês, pessoal.
Fizemos um juramento.</i>

254
00:19:04,088 --> 00:19:06,328
<i>- Do que está falando?
- Foda-se Tally.</i>

255
00:19:06,368 --> 00:19:08,439
Vão calar a boca?

256
00:19:08,479 --> 00:19:10,427
Calem a boca!

257
00:19:11,064 --> 00:19:14,383
Tally se ferrou por isso,
e agora nos procuram?

258
00:19:14,424 --> 00:19:17,129
Talvez sim.
Mas Tally era nosso irmão.

259
00:19:17,170 --> 00:19:18,715
Ele usava o anel.

260
00:19:18,754 --> 00:19:21,475
E tudo o que temos,
é o asfalto e uns aos outros.

261
00:19:21,515 --> 00:19:24,127
- É isso, só isso. Certo?
- Ele está certo.

262
00:19:24,313 --> 00:19:26,847
Então ninguém
vai embora,

263
00:19:26,888 --> 00:19:28,609
antes de vingarmos
nosso irmão.

264
00:19:29,957 --> 00:19:32,071
Olha, Tally está morto,

265
00:19:32,111 --> 00:19:35,108
e eles continuarão com
sua pequena festinha?

266
00:19:37,177 --> 00:19:40,512
Não. Eu acho que não.

267
00:19:42,185 --> 00:19:43,771
<i>- Ao Tally.
- Tally.</i>

268
00:19:43,811 --> 00:19:45,889
<i>- Ao Tally.
- Ao Tally.</i>

269
00:20:41,516 --> 00:20:42,944
Como tem passado?

270
00:20:42,985 --> 00:20:44,898
Tentando concluir o relatório.

271
00:20:44,939 --> 00:20:47,362
Atira em alguém, e querem
que escreva um livro.

272
00:20:47,402 --> 00:20:49,063
Me fale sobre isso.

273
00:20:52,022 --> 00:20:54,230
Nunca matei alguém antes.

274
00:20:56,943 --> 00:20:58,801
Estava na mira de uma arma.

275
00:21:00,677 --> 00:21:03,600
Eu sei, eu sei.

276
00:21:08,748 --> 00:21:10,083
Veja bem,

277
00:21:10,884 --> 00:21:14,143
matar alguém
não deve ser fácil.

278
00:21:16,953 --> 00:21:19,869
Mas não se deixe duvidar
daquilo que fez.

279
00:21:20,294 --> 00:21:22,390
Não vai se esquecer
do cara que matou.

280
00:21:22,966 --> 00:21:24,726
Isso é seu.

281
00:21:25,751 --> 00:21:28,034
Mas não se esqueça
da mulher que salvou.

282
00:21:32,573 --> 00:21:34,469
Não é só isso.

283
00:21:35,207 --> 00:21:37,585
Tem algo mais,
o jeito que ela lutava.

284
00:21:39,039 --> 00:21:41,372
E depois achamos
o pente da arma ejetado.

285
00:21:41,413 --> 00:21:43,211
Não sei.
É como se...

286
00:21:43,635 --> 00:21:45,333
como se ela...

287
00:21:50,615 --> 00:21:53,011
Tenho que sair em
patrulha com Emmett.

288
00:21:53,050 --> 00:21:54,862
O que acha de ficar aqui hoje?

289
00:21:54,903 --> 00:21:56,763
Deixar as coisas assentarem.

290
00:21:57,362 --> 00:21:59,433
Parece bom.

291
00:22:54,938 --> 00:22:56,609
Porra!

292
00:23:06,770 --> 00:23:09,056
- O que houve?
- Pneu furado.

293
00:23:18,755 --> 00:23:20,740
Só vi um deles.

294
00:23:25,497 --> 00:23:27,230
Alguma ideia de onde
possam estar?

295
00:23:27,298 --> 00:23:29,460
Não, mas começarei a procurar.

296
00:23:29,501 --> 00:23:31,614
<i>- Sim.
- Certo, vou junto.</i>

297
00:23:31,817 --> 00:23:33,750
Não, não é uma boa ideia.

298
00:23:33,790 --> 00:23:35,367
Sou a única nativa aqui,

299
00:23:35,407 --> 00:23:37,675
conheço essa cidade,
melhor que vocês.

300
00:23:43,452 --> 00:23:45,945
Vou com Brock
para o festival.

301
00:23:46,275 --> 00:23:48,158
Mantenha contato.

302
00:24:39,781 --> 00:24:41,543
<i>Hood, cuidado!</i>

303
00:25:52,321 --> 00:25:54,255
Ei.

304
00:25:56,158 --> 00:25:58,326
<i>Senhoras e senhores.</i>

305
00:25:59,402 --> 00:26:00,923
Por favor, acalmem-se.

306
00:26:00,962 --> 00:26:02,721
Ficaremos calmos
quando nos disser

307
00:26:02,761 --> 00:26:04,908
o que fará para
proteger a cidade.

308
00:26:05,271 --> 00:26:07,931
Todos serão ouvidos, está bem?

309
00:26:07,970 --> 00:26:10,719
Minha barraca de frutas
foi destruída, quem pagará?

310
00:26:10,759 --> 00:26:13,051
Eles não foram presos.
E se voltarem?

311
00:26:13,092 --> 00:26:14,705
Você precisa
cancelar o festival.

312
00:26:14,744 --> 00:26:17,139
Não há necessidade de
cancelar o festival.

313
00:26:17,178 --> 00:26:19,376
Meu gabinete irá
processar todas

314
00:26:19,416 --> 00:26:21,779
as alegações de
perda de propriedade.

315
00:26:23,854 --> 00:26:27,673
- Olhe...
- Senhoras, senhores.

316
00:26:28,647 --> 00:26:30,126
Se me dão licença.

317
00:26:32,858 --> 00:26:35,866
O que faz aqui, Proctor?
Você saiu sob fiança.

318
00:26:35,906 --> 00:26:38,640
E inocente até
prova em contrário.

319
00:26:39,203 --> 00:26:41,946
O que é algo bom,
devo admitir,

320
00:26:41,987 --> 00:26:45,265
considerando quão frequente
sou preso pelo nosso prefeito.

321
00:26:46,545 --> 00:26:50,080
Vocês me conhecem e podem
pensar o que quiser de mim,

322
00:26:50,119 --> 00:26:52,313
vocês sabem que
eu cuido dessa cidade.

323
00:26:53,278 --> 00:26:55,583
Meus negócios foram
vítimas hoje

324
00:26:55,623 --> 00:26:57,151
desses marginais.

325
00:26:57,191 --> 00:27:00,255
É difícil vender uma costela
com marcas de pneu.

326
00:27:00,490 --> 00:27:03,375
Mas vocês sabem
que eu tentarei.

327
00:27:05,667 --> 00:27:08,529
O Festival do Espírito
é nossa tradição

328
00:27:08,797 --> 00:27:11,031
começou com nossos
nativos americanos

329
00:27:11,071 --> 00:27:13,167
há mais de 100 anos.

330
00:27:13,979 --> 00:27:15,880
Agora pertence a todos nós.

331
00:27:15,921 --> 00:27:18,979
E eu não deixarei
alguns vadios

332
00:27:19,047 --> 00:27:21,225
estragarem
nosso querido evento.

333
00:27:21,265 --> 00:27:22,982
Eu estarei no festival.

334
00:27:23,050 --> 00:27:25,857
Amanhã estarei no
festival grelhando

335
00:27:25,898 --> 00:27:28,620
toda a carne grátis que vocês
conseguirem comer.

336
00:27:30,325 --> 00:27:33,823
E lhes asseguro que
minha segurança pessoal

337
00:27:33,862 --> 00:27:35,727
estará disponível também.

338
00:27:36,384 --> 00:27:39,228
Ele fala de seus contratados
com ficha criminal.

339
00:27:39,268 --> 00:27:41,464
Eu sei que Besty Denton

340
00:27:41,504 --> 00:27:43,590
foi arrastada por
uma motocicleta.

341
00:27:43,631 --> 00:27:45,767
Quebrou a mandíbula
em três lugares.

342
00:27:45,807 --> 00:27:47,203
Se querem saber,

343
00:27:47,243 --> 00:27:50,278
poderíamos ter usado
esses bandidos hoje.

344
00:27:52,396 --> 00:27:54,144
Acalmem-se.

345
00:27:55,443 --> 00:27:58,434
Se vocês não se acalmarem,
eu vou esvaziar o lugar.

346
00:28:05,977 --> 00:28:08,476
Já pegamos um desses caras.

347
00:28:08,515 --> 00:28:11,495
Se eles voltarem,
estaremos prontos.

348
00:28:11,536 --> 00:28:13,297
Você e que exército?

349
00:28:13,337 --> 00:28:15,505
Dois oficiais e
uma líder de torcida?

350
00:28:17,244 --> 00:28:19,442
- Qual o seu nome?
- George Gutterson.

351
00:28:19,482 --> 00:28:21,814
Bem, George,
por que não cala a boca?

352
00:28:24,340 --> 00:28:26,025
O festival continua.

353
00:28:26,300 --> 00:28:28,283
O que aconteceu hoje
não se repetirá.

354
00:28:28,322 --> 00:28:30,900
<i>- Eles estão em maior número.
- É verdade.</i>

355
00:28:33,989 --> 00:28:35,822
Façamos o seguinte, Sr.
Proctor,

356
00:28:36,212 --> 00:28:38,832
não lhe digo como cortar
a garganta de uma vaca,

357
00:28:38,872 --> 00:28:41,571
você não me diz como
ser policial nesta cidade.

358
00:28:46,016 --> 00:28:47,502
É justo.

359
00:28:52,304 --> 00:28:54,327
O Festival continua.

360
00:29:04,430 --> 00:29:05,956
- Estarei na Central.
- Certo.

361
00:29:05,996 --> 00:29:07,476
Emmett, leve-a para casa.

362
00:29:07,516 --> 00:29:09,645
Por Deus, chefe
Sou uma policial armada.

363
00:29:09,685 --> 00:29:11,963
É, entendi.
Emmett, leve-a para casa.

364
00:29:13,474 --> 00:29:15,884
- Xerife Hood.
- Sim?

365
00:29:16,945 --> 00:29:18,381
<i>Fale.</i>

366
00:29:19,361 --> 00:29:20,757
Oi.

367
00:29:21,213 --> 00:29:22,830
Xerife Hood,

368
00:29:23,114 --> 00:29:25,114
eu ataquei um homem
na cidade hoje,

369
00:29:25,165 --> 00:29:27,151
um dos motoqueiros,
com isso.

370
00:29:28,047 --> 00:29:29,621
Dê para ele.

371
00:29:38,529 --> 00:29:40,327
Você esfaqueou um deles?

372
00:29:41,314 --> 00:29:44,538
Estou pronta para encarar as
consequências dos meus atos.

373
00:29:48,809 --> 00:29:50,827
É sério?
Ela estava se defendendo.

374
00:29:50,867 --> 00:29:53,597
Não somos nós quem decide.
Você é o homem da lei.

375
00:29:53,638 --> 00:29:57,003
- Certo, considere decidido.
- Não, fique com isso.

376
00:29:59,688 --> 00:30:01,188
Venha.

377
00:30:48,950 --> 00:30:52,367
- Você está me checando?
- Não, eu vim te pegar.

378
00:30:52,842 --> 00:30:54,557
Você não deveria ficar aqui.

379
00:30:55,851 --> 00:30:57,310
Está de brincadeira comigo?

380
00:30:57,351 --> 00:30:59,298
Tenho hora
para me recolher agora?

381
00:30:59,798 --> 00:31:01,346
Não.

382
00:31:02,021 --> 00:31:04,166
Essa é a minha casa
e não vou sair.

383
00:31:06,877 --> 00:31:08,845
Acho que vou ficar também.

384
00:31:10,373 --> 00:31:12,706
Quando for
para passar a noite,

385
00:31:12,759 --> 00:31:14,333
não será para me proteger.

386
00:31:26,054 --> 00:31:28,081
Pode ir agora, chefe.

387
00:31:33,156 --> 00:31:36,484
Mandarei os policiais
fazerem a ronda esta noite.

388
00:31:36,740 --> 00:31:38,638
Há uma policial bem aqui.

389
00:31:42,631 --> 00:31:44,371
Tudo bem.

390
00:31:45,802 --> 00:31:48,667
Acho que você poderia
dar uma ligada

391
00:31:48,786 --> 00:31:50,149
antes de dormir.

392
00:31:50,422 --> 00:31:52,034
Estarei acordada.

393
00:31:53,170 --> 00:31:54,670
Claro.

394
00:32:00,918 --> 00:32:03,479
<i>Enfermeira Davis
para Farmacologia.</i>

395
00:32:03,878 --> 00:32:05,879
<i>Enfermeira Davis
para farmacologia.</i>

396
00:32:15,899 --> 00:32:17,622
Oi.

397
00:32:22,243 --> 00:32:23,941
Como você está?

398
00:32:26,103 --> 00:32:29,946
Parece que eu fui golpeada
por um pedaço de pau.

399
00:32:36,946 --> 00:32:38,682
Eu vou achar aqueles merdas.

400
00:32:39,381 --> 00:32:41,192
Não. Deixe estar, cara.

401
00:32:42,553 --> 00:32:45,655
Caras como nós,
levamos pancadas às vezes.

402
00:32:46,330 --> 00:32:49,648
Se você tentar acertar
as contas por cada tentativa,

403
00:32:49,689 --> 00:32:51,703
você nunca dormirá.

404
00:32:53,073 --> 00:32:55,435
Você tem discurso para tudo?

405
00:32:56,198 --> 00:32:57,932
<i>Eu sou um bartender.</i>

406
00:32:58,457 --> 00:33:01,613
Sabedoria é um dos
ossos do ofício.

407
00:33:11,644 --> 00:33:13,687
Vou deixá-lo descansar.

408
00:33:14,054 --> 00:33:15,534
Ei.

409
00:33:16,508 --> 00:33:19,732
Acho que você não vai
seguir meu conselho.

410
00:33:23,075 --> 00:33:25,090
Aí nós dois seriamos sábios.

411
00:33:26,850 --> 00:33:28,774
E onde está a graça nisso?

412
00:34:31,989 --> 00:34:33,612
Ei.

413
00:34:40,732 --> 00:34:42,856
Fica melhor assim.

414
00:34:44,524 --> 00:34:46,488
Quero minha faca de volta.

415
00:35:22,497 --> 00:35:23,999
Ei.

416
00:36:05,076 --> 00:36:07,229
Seus idiotas!

417
00:36:12,351 --> 00:36:14,986
Filhos da puta!

418
00:36:23,629 --> 00:36:27,380
Não!
Maldição!

419
00:36:34,774 --> 00:36:36,876
Não!

420
00:36:49,089 --> 00:36:51,411
Não!

421
00:36:52,673 --> 00:36:54,495
Vão se foder!

422
00:36:54,782 --> 00:36:56,688
Vão se foder!

423
00:36:58,098 --> 00:37:01,924
Seus filhos da puta!
Vou matar vocês, caralho!

424
00:37:43,241 --> 00:37:46,287
Então esses anciãos,
seu pai...

425
00:37:47,797 --> 00:37:49,824
eles queriam que
eu te prendesse.

426
00:37:51,994 --> 00:37:53,684
Gostaria que o tivesse feito.

427
00:37:54,396 --> 00:37:57,563
Agora devo me arrepender
em público ou serei repudiada.

428
00:37:58,567 --> 00:38:00,307
Por defender-se?

429
00:38:02,070 --> 00:38:04,964
A faca foi meio que
a gota d'água.

430
00:38:07,911 --> 00:38:11,856
<i>Dê a outra face e não resista
ao mal, disse o Senhor.</i>

431
00:38:16,576 --> 00:38:18,721
Meu povo não acredita
em violência.

432
00:38:24,262 --> 00:38:25,794
E você?

433
00:38:28,254 --> 00:38:29,777
No que acredita?

434
00:38:39,585 --> 00:38:41,695
Bem, eu não sei
muito sobre religião,

435
00:38:41,802 --> 00:38:44,478
mas isto não parece
arrependimento.

436
00:38:44,518 --> 00:38:46,349
Isto não é piada.

437
00:38:46,887 --> 00:38:48,387
Droga.

438
00:38:57,333 --> 00:38:58,809
Ei, ei.

439
00:39:01,319 --> 00:39:02,821
Desculpe.

440
00:39:06,975 --> 00:39:10,114
É como se eu tentasse
ser duas pessoas.

441
00:39:12,744 --> 00:39:14,344
Já senti isso.

442
00:39:28,653 --> 00:39:30,025
Sim?

443
00:39:30,064 --> 00:39:32,446
<i>Então, ela não poderia
fazer nada.</i>

444
00:39:39,678 --> 00:39:41,840
Os bombeiros
tem tudo sob controle.

445
00:39:42,439 --> 00:39:44,115
Ela está ali.

446
00:39:50,365 --> 00:39:52,000
Você está bem?

447
00:39:53,526 --> 00:39:55,596
Que horas são?

448
00:39:58,991 --> 00:40:00,627
Passa um pouco da uma hora.

449
00:40:02,513 --> 00:40:04,404
Hoje é meu aniversário.

450
00:40:11,252 --> 00:40:13,380
Nasci naquela casa.

451
00:40:21,469 --> 00:40:23,892
Ficará com Emmett
até isto acabar.

452
00:40:24,166 --> 00:40:27,282
Emmett. Leve-a para casa.
Ela ficará com você.

453
00:40:39,042 --> 00:40:40,448
Ei.

454
00:41:03,567 --> 00:41:06,029
Ouvi sobre a casa da policial.

455
00:41:07,141 --> 00:41:10,113
O que fará sobre isso?
Qual é seu plano?

456
00:41:12,316 --> 00:41:13,790
Qual seu interesse?

457
00:41:32,298 --> 00:41:33,957
Onde encontrou ele?

458
00:41:33,997 --> 00:41:37,114
Encontraram ele numa loja
de bebidas em Danville.

459
00:41:37,955 --> 00:41:39,788
Ele falou onde
estão escondidos?

460
00:41:41,473 --> 00:41:43,152
Ele foi bem comunicativo.

461
00:41:52,143 --> 00:41:53,579
E agora?

462
00:41:55,355 --> 00:41:58,486
Você os prende
e logo saem com fiança.

463
00:41:58,736 --> 00:42:00,890
Não tenho intenção
de prendê-los.

464
00:42:04,522 --> 00:42:06,343
O que pretende com isso?

465
00:42:44,845 --> 00:42:47,119
Seu filho da puta!

466
00:43:57,110 --> 00:43:59,213
E onde eu largo estes?

467
00:43:59,482 --> 00:44:01,692
São procurados em Cleveland.

468
00:44:01,922 --> 00:44:04,491
- Estão mesmo vivos?
- Estão só dormindo.

469
00:44:05,994 --> 00:44:08,994
Como solicitado,
Oficial Paul Hibbert.

470
00:44:11,775 --> 00:44:13,121
Claro, foi fácil.

471
00:44:13,160 --> 00:44:16,157
Demorei cinco minutos
naquela gaiola, bundão.

472
00:44:16,770 --> 00:44:18,143
Obrigado.

473
00:44:25,745 --> 00:44:28,415
Me preocupei com você,
seu filho da puta.

474
00:45:31,317 --> 00:45:33,747
- Carrie?
- Oi, Marjorie.

475
00:45:33,962 --> 00:45:35,794
Querida,
ouvi sobre o que houve.

476
00:45:36,009 --> 00:45:38,385
- Como você está?
- Estou bem.

477
00:45:38,424 --> 00:45:39,852
É?

478
00:45:40,071 --> 00:45:42,123
Achei que me chamaria.

479
00:45:42,419 --> 00:45:44,391
Você não deveria subestimar

480
00:45:44,430 --> 00:45:46,977
o trauma que passou.

481
00:45:47,568 --> 00:45:50,105
Recomendo que procure
um aconselhamento...

482
00:45:50,506 --> 00:45:54,034
Agradeço, Marjorie.
Vou pensar nisso.

483
00:45:54,074 --> 00:45:56,847
Sim, não,
com tudo que tem passado.

484
00:45:56,887 --> 00:45:59,956
- Tudo?
- Bem...

485
00:46:01,282 --> 00:46:04,719
Isto é, soube que Deva tem
tido uns problemas na escola.

486
00:46:04,926 --> 00:46:07,804
- Faltando aulas e tal.
- Onde você ouviu isso?

487
00:46:07,843 --> 00:46:10,561
Não, querida, por favor,
não se chateie,

488
00:46:10,601 --> 00:46:12,301
realmente,
crianças nesta idade,

489
00:46:12,341 --> 00:46:14,436
estão sempre
nos testando, não?

490
00:46:14,477 --> 00:46:17,925
O que quero dizer
é que como mães,

491
00:46:18,314 --> 00:46:20,461
temos que ter pulso firme.

492
00:46:20,501 --> 00:46:24,533
Só não quero que você jogue
tudo para baixo do tapete.

493
00:46:24,799 --> 00:46:27,543
Sabe, o quanto antes
a vítima de crime violento...

494
00:46:27,584 --> 00:46:30,006
- Eu não fui vítima.
- Não, eu sei.

495
00:46:30,046 --> 00:46:33,543
Só ele está no necrotério
com uma bala no peito.

496
00:46:33,712 --> 00:46:36,071
Já que está sendo
amiga me aconselhando,

497
00:46:36,110 --> 00:46:37,467
vou te dar um, também.

498
00:46:37,507 --> 00:46:40,049
Se eu souber que você
e suas amiguinhas de merda

499
00:46:40,089 --> 00:46:42,699
andam falando merda
sobre a minha filha,

500
00:46:43,350 --> 00:46:46,109
haverá mais gente
traumatizada por aí.

501
00:46:52,033 --> 00:46:53,806
Aproveite a festa,
Marjorie.

502
00:47:08,885 --> 00:47:10,923
<i>- Você estava ouvindo?
- Coloque isto.</i>

503
00:47:10,963 --> 00:47:13,890
Não, não, não.
Não coloque isto em mim.

504
00:47:16,894 --> 00:47:20,517
- Ela é uma ótima garota.
- Sim, ela é.

505
00:47:56,505 --> 00:47:58,612
Então, me explique.

506
00:47:59,274 --> 00:48:02,495
Como uma mão congelada
e um celular ensacado

507
00:48:02,745 --> 00:48:04,713
somem do seu armário
de provas?

508
00:48:05,119 --> 00:48:07,331
Estava tudo aí ontem a noite.

509
00:48:07,643 --> 00:48:12,077
Houve uma entrada autorizada
às 7h03 esta manhã.

510
00:48:12,589 --> 00:48:14,919
Um cartão autorizado
foi usado

511
00:48:14,959 --> 00:48:18,202
- pelo oficial Paul Hibbert.
- Isso mesmo.

512
00:48:19,031 --> 00:48:21,360
- Quem é esse?
- Eu não faço ideia.

513
00:48:21,559 --> 00:48:23,663
Ele está no sistema
como funcionário

514
00:48:23,703 --> 00:48:25,231
com um cartão de acesso

515
00:48:25,272 --> 00:48:27,800
mas não há ninguém
com esse nome por aqui.

516
00:48:27,840 --> 00:48:31,127
E sou o chefe aqui há 13 anos.

517
00:48:31,444 --> 00:48:34,512
Bem, então você saberia.

518
00:48:41,187 --> 00:48:43,783
Alô, senhor.
É o Agente Especial Xavier.

519
00:48:44,453 --> 00:48:46,350
Sim, sumiu.

520
00:48:46,563 --> 00:48:48,434
Não é nenhuma surpresa.

521
00:48:48,474 --> 00:48:50,658
Com os sistemas daqui,
qualquer um invade

522
00:48:50,697 --> 00:48:53,254
basta alguém com coragem
para entrar e levar.

523
00:48:55,549 --> 00:48:59,126
Bem, há algo em Banshee
que fede mais do que as vacas.

524
00:48:59,470 --> 00:49:01,802
Se permitir, gostaria
de ficar um pouco mais

525
00:49:01,841 --> 00:49:03,510
e seguir o mau cheiro.

526
00:49:05,612 --> 00:49:07,367
Sim, senhor.

527
00:49:07,648 --> 00:49:09,403
Vou mantê-lo informado.

528
00:49:12,333 --> 00:49:16,273
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

529
00:49:16,274 --> 00:49:19,265
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

