1
00:00:00,000 --> 00:00:02,074
Anteriormente...

2
00:00:02,075 --> 00:00:05,981
Sempre amarei você,
mas não posso continuar casado.

3
00:00:05,982 --> 00:00:10,076
- É um alívio tão grande.
- Não é? É libertador!

4
00:00:10,077 --> 00:00:12,651
- Vou largar a faculdade.
- Não vai.

5
00:00:12,652 --> 00:00:16,455
- Quero ser escritora.
- Por quê? É uma merda.

6
00:00:16,456 --> 00:00:18,506
Pensei que apoiaria mais.

7
00:00:18,507 --> 00:00:21,788
Quero um agente que entenda
pelo que estou passando,

8
00:00:21,789 --> 00:00:25,857
como artista e gay.
Quero um "gaygente".

9
00:00:25,858 --> 00:00:27,939
Estávamos tão bem
naquela noite.

10
00:00:27,940 --> 00:00:30,592
E se temos alguma chance
de voltar àquele ponto,

11
00:00:30,593 --> 00:00:33,003
você precisa se recompor.

12
00:00:33,004 --> 00:00:35,299
Adorei seu livro, Ophelia.

13
00:00:35,300 --> 00:00:39,676
Que bom, Marcy. Não precisamos
de um homem para ser feliz.

14
00:00:39,677 --> 00:00:43,375
- Assinou com Robbie Mac?
- Não sei se daria certo.

15
00:00:43,376 --> 00:00:45,600
Parece que sim.
Está na internet.

16
00:00:46,605 --> 00:00:48,144
Conhece esse filho da puta?

17
00:00:48,145 --> 00:00:50,638
Esse filho da puta
deveria estar na reabilitação.

18
00:00:50,639 --> 00:00:53,933
Parece que eu tive
algum tipo de recaída.

19
00:00:53,934 --> 00:00:56,829
Devo voltar à reabilitação
o mais rápido possível.

20
00:00:56,830 --> 00:00:59,832
Você acha que pode
me dar uma carona?

21
00:01:07,972 --> 00:01:11,145
Esse é para sua reabilitação
quase bem-sucedida.

22
00:01:11,146 --> 00:01:14,354
Brinde. E esse vai
para o meu agente viado.

23
00:01:14,355 --> 00:01:18,645
É uma vida melhor, Hank.
Os gays têm tudo resolvido.

24
00:01:18,646 --> 00:01:22,748
Especialmente sobre sexo.
Quando querem transar, transam.

25
00:01:22,749 --> 00:01:26,215
São bastante impulsivos.
Sem culpa ou vergonha.

26
00:01:26,216 --> 00:01:29,316
O heterossexualismo
deveria aprender.

27
00:01:29,317 --> 00:01:31,349
Vou sugerir
na próxima reunião.

28
00:01:31,350 --> 00:01:34,631
- É bom te ter de volta, amigo!
- É bom estar de volta.

29
00:01:34,632 --> 00:01:37,675
Então...
o que vem a seguir?

30
00:01:37,676 --> 00:01:40,784
Tenho algo em mente.
Não sei se é romance,

31
00:01:40,785 --> 00:01:43,437
se é uma história rápida,
mas tenho um personagem.

32
00:01:43,438 --> 00:01:46,484
- Conheci uma mulher...
- Parece ótimo, mas...

33
00:01:46,485 --> 00:01:51,321
Sim, você já sabe.
Tenho uma oferta para você!

34
00:01:51,322 --> 00:01:53,087
Eu passo.

35
00:01:53,088 --> 00:01:55,291
Passa?
Por quê?

36
00:01:55,292 --> 00:01:58,676
Vou escrever
sem compromisso.

37
00:01:58,677 --> 00:02:01,243
Sem Hollywood metendo o dedo
no meu buraquinho.

38
00:02:01,244 --> 00:02:04,228
Por que trabalhar de graça
se pode ganhar uma boa grana?

39
00:02:04,229 --> 00:02:07,889
Não precisa?
Gastou bastante na reabilitação.

40
00:02:07,890 --> 00:02:09,663
Sim, pagamentos são bons.

41
00:02:09,664 --> 00:02:13,041
- E se for um trabalho rápido?
- Nunca é.

42
00:02:13,042 --> 00:02:15,224
Se for um remake
de "Parceiros da Noite"?

43
00:02:15,225 --> 00:02:17,840
Billy Friedkin, Al Pacino.

44
00:02:18,952 --> 00:02:21,818
- É assim que começa.
- Tenho tudo pronto.

45
00:02:21,819 --> 00:02:23,512
- Charlie...
- Não, não.

46
00:02:23,513 --> 00:02:25,847
Precisa sentar e relaxar.

47
00:02:25,848 --> 00:02:30,480
Tenho pipoca, vinho...

48
00:02:30,481 --> 00:02:32,721
Não estou a fim
de assistir filme agora.

49
00:02:32,722 --> 00:02:35,327
Vou ver Karen
e checar como estamos.

50
00:02:35,328 --> 00:02:39,560
Tem trabalho a fazer.
Temos uma reunião amanhã.

51
00:02:46,161 --> 00:02:49,916
6ª Temporada | Episódio 04
-= Hell Bent for Leather =-

52
00:02:53,494 --> 00:02:56,586
Legenda: Kiko
Domingoss | Nícolas

53
00:02:59,576 --> 00:03:02,630
Revisão:
Billy

54
00:03:08,809 --> 00:03:11,890
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

55
00:03:19,818 --> 00:03:22,862
www.insubs.com

56
00:03:28,287 --> 00:03:31,236
Vai ser incrível, Hank.
Não precisa ficar nervoso.

57
00:03:31,237 --> 00:03:33,227
- Não estou.
- Que bom.

58
00:03:33,228 --> 00:03:35,112
- Você está?
- Não.

59
00:03:35,113 --> 00:03:37,608
Estou relaxado.
Não fico nervoso.

60
00:03:37,609 --> 00:03:40,532
Está suando
pelo terno vagabundo.

61
00:03:40,533 --> 00:03:42,806
Eu sei, Hank.

62
00:03:42,807 --> 00:03:46,305
É uma grande reunião,
e não consigo falar com Rob.

63
00:03:46,306 --> 00:03:48,745
Está tudo bem.
Ele deve estar por aí...

64
00:03:48,746 --> 00:03:51,945
- Chupando pau.
- Calma, Charlie.

65
00:03:51,946 --> 00:03:54,870
É demais, não acha?

66
00:03:54,871 --> 00:03:57,419
Ele chupa um saco cheio de paus
antes do café.

67
00:03:57,420 --> 00:03:59,682
Um saco cheio?
É muita proteína.

68
00:03:59,683 --> 00:04:02,823
Tomara que o café da manhã
seja leve.

69
00:04:02,824 --> 00:04:05,342
Não estou nervoso.
Ali é grande fã.

70
00:04:05,343 --> 00:04:08,216
- Ali?
- Sim, Ali Andrews.

71
00:04:08,217 --> 00:04:10,265
- É grande fã sua.
- Charlie!

72
00:04:10,266 --> 00:04:13,161
Ela era executiva em "Crazy
Little Thing Called Love".

73
00:04:13,162 --> 00:04:15,649
Ela deu em cima de mim,
recusei.

74
00:04:15,650 --> 00:04:18,679
Ela me demitiu,
me fez reescrever tudo. Lembra?

75
00:04:20,161 --> 00:04:23,356
- Um pouco.
- Charlie, não estou brincando.

76
00:04:23,357 --> 00:04:25,808
Você fez muita merda, Hank.

77
00:04:25,809 --> 00:04:28,065
Chateou muitas pessoas,
e elas cresceram.

78
00:04:28,066 --> 00:04:30,328
Ela é a chefe do estúdio.

79
00:04:33,051 --> 00:04:35,647
Charlie.
Hank.

80
00:04:35,648 --> 00:04:39,151
- Ali.
- Bom ver vocês. Entrem.

81
00:04:39,152 --> 00:04:40,931
Ali Andrews,

82
00:04:40,932 --> 00:04:43,450
uma das mulheres mais
bem-sucedidas de Hollywood.

83
00:04:43,451 --> 00:04:46,213
Número 7 na lista
dos 30 antes dos 30. Parabéns.

84
00:04:46,214 --> 00:04:48,504
- Cadê seu cliente?
- Está chegando.

85
00:04:48,505 --> 00:04:52,119
Vão ver uma maravilha.
Ele é lindo.

86
00:04:52,120 --> 00:04:55,007
Ele é uma estrela.
Claro que é bonito.

87
00:04:55,008 --> 00:04:57,001
- Mas é limpo?
- Demais.

88
00:04:57,002 --> 00:05:01,103
- Poderia comer do corpo dele.
- Agora você faz isso, não é?

89
00:05:01,104 --> 00:05:03,551
- Sempre desconfiei.
- Eu também.

90
00:05:04,523 --> 00:05:07,740
Então, Hank,
conte-me sua história.

91
00:05:07,741 --> 00:05:10,574
- Viu o filme original?
- Sim, é brilhante.

92
00:05:10,575 --> 00:05:13,240
Brilhante? Por que tudo
é brilhante para vocês?

93
00:05:13,241 --> 00:05:15,822
Por que não pode ser
só bom ou normal?

94
00:05:15,823 --> 00:05:17,897
Mas tudo bem.

95
00:05:17,898 --> 00:05:20,573
Se você viu o original,
essa é minha história.

96
00:05:20,574 --> 00:05:21,974
Como pretende melhorá-la?

97
00:05:21,975 --> 00:05:23,670
- Qual sua opinião?
- Minha opinião?

98
00:05:23,671 --> 00:05:26,829
Minha opinião é que aceito
e vou fazer uma coisa minha.

99
00:05:28,035 --> 00:05:31,029
Já entendi. Histórias
nunca foram o seu lance.

100
00:05:31,030 --> 00:05:36,164
É tudo sobre voz, atitudes,
muita conversa...

101
00:05:36,665 --> 00:05:38,065
Nenhuma ação.

102
00:05:38,066 --> 00:05:41,948
- Já sabemos do que se trata.
- Sabemos?

103
00:05:41,949 --> 00:05:45,709
Sim, e se você ainda
estiver a fim, eu topo.

104
00:05:45,710 --> 00:05:48,008
- Está brincando.
- Na época eu estava amando,

105
00:05:48,009 --> 00:05:49,412
em uma relação monogâmica.

106
00:05:49,413 --> 00:05:51,480
Agora nem tanto.
Ainda estou amando,

107
00:05:51,481 --> 00:05:53,638
mas não conseguimos ter algo
no plano físico.

108
00:05:53,639 --> 00:05:56,093
É uma merda,
mas me dá certas liberdades.

109
00:05:56,094 --> 00:05:58,727
Devia usar essa imaginação
para escrever.

110
00:05:58,728 --> 00:06:00,801
Está tudo claro.

111
00:06:00,802 --> 00:06:03,891
Você é uma mulher acostumada
a conseguir o que quer.

112
00:06:03,892 --> 00:06:07,584
E eu sou o cara
que recusa as suas vontades.

113
00:06:07,585 --> 00:06:09,537
O que me faz o cara
que te deixou na mão.

114
00:06:09,538 --> 00:06:13,605
E você me coloca nesse pedestal
de amargura e arrependimento.

115
00:06:13,606 --> 00:06:15,393
Isso é animador.

116
00:06:15,394 --> 00:06:18,321
A tensão sexual é grande.

117
00:06:18,322 --> 00:06:22,173
Daria pra cortar com uma faca
passar numa torrada.

118
00:06:22,174 --> 00:06:24,215
Por que não dão o fora
do meu escritório?

119
00:06:24,216 --> 00:06:26,092
Tenho um estúdio
para dirigir.

120
00:06:29,646 --> 00:06:33,336
Quem quer refazer
um clássico dos anos 70?

121
00:06:33,337 --> 00:06:37,446
- Saiu nos anos 80.
- Calado, escritor.

122
00:06:38,527 --> 00:06:41,201
Um homem que não vou
mencionar o nome,

123
00:06:41,202 --> 00:06:43,181
saiu do armário
recentemente.

124
00:06:44,065 --> 00:06:48,079
Saiu de modo corajoso
e atrevido.

125
00:06:51,925 --> 00:06:54,187
Então ele me trouxe
esse filme.

126
00:06:54,188 --> 00:06:58,453
Primeiro eu pensei:
Quem liga para gays anônimos,

127
00:06:58,454 --> 00:07:02,644
batendo na bunda do outro
com varas de couro e de regatas?

128
00:07:02,645 --> 00:07:06,433
Aí pensei:
Esse cara aqui liga.

129
00:07:06,434 --> 00:07:12,210
3 meses em bares gays
e ainda ser pago?

130
00:07:12,211 --> 00:07:14,796
Onde assino essa porra?

131
00:07:15,840 --> 00:07:19,436
O que me diz, bonitão?
Já viu o original?

132
00:07:19,437 --> 00:07:22,303
Claro, brilhante!

133
00:07:22,304 --> 00:07:24,286
Aumenta essa porra.

134
00:08:03,725 --> 00:08:08,084
Vendido!
Totalmente brilhante.

135
00:08:08,085 --> 00:08:09,727
Relaxa, Judy Garland.

136
00:08:09,728 --> 00:08:11,473
Temos que comemorar hoje.

137
00:08:11,474 --> 00:08:14,373
Pulso, Santa Monica Robertson,
estejam lá,

138
00:08:14,374 --> 00:08:17,463
Vão para o Pulso?
Vou para o Limpeza Anal,

139
00:08:17,464 --> 00:08:18,869
É em Silver Lake.

140
00:08:18,870 --> 00:08:21,292
Esteja lá, escritor.
Ou está fora do projeto.

141
00:08:21,293 --> 00:08:23,587
- Ele vai estar, Robby.
- Com certeza.

142
00:08:23,588 --> 00:08:26,388
Só estou tentando
tirar meu rabo da reta.

143
00:08:34,769 --> 00:08:37,549
- Ele é doido.
- É bom tomar cuidado.

144
00:08:37,550 --> 00:08:40,269
Ou alguma parte dele
vai acabar dentro de você.

145
00:08:40,270 --> 00:08:42,229
Por que quer chuva
na minha parada gay?

146
00:08:42,230 --> 00:08:43,770
Vai chover, Charlie.

147
00:08:43,771 --> 00:08:46,859
Vai chover muito chantilly
desse cara.

148
00:08:46,860 --> 00:08:48,875
Leve seu guarda-chuva.

149
00:08:49,759 --> 00:08:52,213
Marcy,
obrigada por me encaixar.

150
00:08:52,214 --> 00:08:55,969
Está brincando?
O prazer é meu.

151
00:08:55,970 --> 00:08:59,668
A propósito,
é por conta da casa.

152
00:08:59,669 --> 00:09:03,582
Não seja ridícula.
Você é bem recomendada.

153
00:09:03,583 --> 00:09:07,784
Que bom. Eu sou a melhor
em deixar bocetas bonitas.

154
00:09:07,785 --> 00:09:12,047
Mas o que você escreve significa
muito para mim.

155
00:09:12,048 --> 00:09:15,712
- É bom demais.
- Obrigada, é muito gentil.

156
00:09:17,455 --> 00:09:22,741
Posso dizer uma coisa?
Vai parecer estranho.

157
00:09:23,912 --> 00:09:26,015
Pode falar qualquer coisa.

158
00:09:26,016 --> 00:09:29,932
Já vi muitas vaginas na vida.

159
00:09:29,933 --> 00:09:33,529
Mas a sua é simplesmente
maravilhosa.

160
00:09:33,530 --> 00:09:36,051
Levei um tempo
para limpar o terreno,

161
00:09:36,052 --> 00:09:38,503
mas quando consegui,
minha nossa!

162
00:09:38,504 --> 00:09:42,193
- Obrigada.
- Parece que está brilhando.

163
00:09:42,194 --> 00:09:44,014
- Você sabe o que é.
- Não.

164
00:09:44,015 --> 00:09:47,103
Mas por favor, me conte.
A minha está um estrago.

165
00:09:47,104 --> 00:09:49,716
Ela não é tocada por homens.

166
00:09:49,717 --> 00:09:51,597
Mas...

167
00:09:51,598 --> 00:09:53,925
Tipo, como você...

168
00:09:53,926 --> 00:09:56,188
Como cuido de mim?

169
00:09:56,189 --> 00:10:00,239
Marcy, é o que faço.
Eu cuido de mim.

170
00:10:00,240 --> 00:10:02,420
Não preciso de homem
para gozar.

171
00:10:02,421 --> 00:10:04,102
Gozo o tempo todo.

172
00:10:04,103 --> 00:10:08,345
- Acabei de gozar agora.
- Sério? Gozou mesmo?

173
00:10:08,346 --> 00:10:11,803
Não, estou brincando.
Mas descobri algo.

174
00:10:11,804 --> 00:10:15,095
Se segurar,
ganha mais força.

175
00:10:16,349 --> 00:10:18,980
Isso é coisa boa, Ophelia.

176
00:10:18,981 --> 00:10:22,209
Ao invés de colocar a cabeça
nas pernas de um homem,

177
00:10:22,210 --> 00:10:24,978
enfio meu nariz nos livros
e não olho para cima.

178
00:10:24,979 --> 00:10:28,017
E adivinha?
Meus sonhos se realizaram.

179
00:10:28,018 --> 00:10:31,851
Tem certeza de que não gosta
de lamber boceta?

180
00:10:31,852 --> 00:10:34,964
Adoro mulheres,
mas não desse jeito.

181
00:10:34,965 --> 00:10:39,169
Prefiro ficar sozinha,
com minhas primeiras edições.

182
00:10:39,170 --> 00:10:41,249
E com homus.
Adoro homus.

183
00:10:41,250 --> 00:10:44,677
- E crianças?
- São nojentas.

184
00:10:44,678 --> 00:10:46,200
Concordo.

185
00:10:54,824 --> 00:10:56,916
Isso aí, garoto!

186
00:10:56,917 --> 00:10:59,824
Só uma bebida, Hank.
Prometo.

187
00:10:59,825 --> 00:11:04,239
Estou me sentindo Indiana Jones
e o Pulso Assustador.

188
00:11:04,240 --> 00:11:08,124
Runkle!
Venha conhecer o pessoal.

189
00:11:08,125 --> 00:11:10,560
- Estou indo.
- Não faça o que eu não faria.

190
00:11:14,210 --> 00:11:16,095
O que vai beber?

191
00:11:18,705 --> 00:11:20,738
- Batesy!
- Hank!

192
00:11:20,739 --> 00:11:23,462
- O que faz aqui, porra?
- O que parece?

193
00:11:23,463 --> 00:11:25,799
Pesquisando
para meu próximo livro.

194
00:11:25,800 --> 00:11:28,883
A pergunta é
o que você faz aqui.

195
00:11:28,884 --> 00:11:31,051
- Agora, Charlie é gay.
- Agora?

196
00:11:31,052 --> 00:11:35,374
Faz tempo que ele anda
com duas bolas no queixo.

197
00:11:35,375 --> 00:11:39,374
- Como está Karen?
- Bem. Ficando com a Marcy.

198
00:11:39,375 --> 00:11:41,376
Não daquele jeito.

199
00:11:41,377 --> 00:11:44,606
Estou confuso. Por que ela
não fica com você daquele jeito?

200
00:11:44,607 --> 00:11:48,930
Também estou.
Somos heróis da hora errada.

201
00:11:48,931 --> 00:11:53,729
- Vai para o negócio da Becca?
- Que negócio? Como sabe?

202
00:11:53,730 --> 00:11:57,451
Mantemos contato.
Ela pede dicas para escrever.

203
00:11:57,452 --> 00:11:59,321
Ela é fantástica, Hank.

204
00:11:59,322 --> 00:12:02,114
Ela não me pede dicas.

205
00:12:02,115 --> 00:12:06,428
Ou ela sabe quem é
o escritor de verdade

206
00:12:06,429 --> 00:12:08,368
ou não está pronta
para você.

207
00:12:08,369 --> 00:12:11,589
É difícil para a garota
que quer ser escritora

208
00:12:11,590 --> 00:12:13,875
e é até razoável.

209
00:12:13,876 --> 00:12:15,644
Razoável?

210
00:12:15,645 --> 00:12:17,602
Tudo bem, você é novo.

211
00:12:17,603 --> 00:12:19,492
Se quer ser
um dos melhores,

212
00:12:19,493 --> 00:12:22,981
bote a bunda na cadeira
e não levante até sangrar.

213
00:12:22,982 --> 00:12:25,536
Obrigado pela dica nojenta.

214
00:12:25,537 --> 00:12:28,872
Olha, preciso trabalhar.
Os garotos estão com sede.

215
00:12:28,873 --> 00:12:31,798
- É um bom homem.
- Sim, pode dar gorjeta.

216
00:12:31,799 --> 00:12:34,346
- Sério?
- Quando quiser, docinho.

217
00:12:36,756 --> 00:12:40,640
Abbots Habit, Venice.
Depois das 23h.

218
00:12:40,641 --> 00:12:43,036
- Valeu, Batesy.
- Foda-se.

219
00:12:43,037 --> 00:12:44,595
Oi, escritor.

220
00:12:46,672 --> 00:12:48,245
Permita-me.

221
00:12:49,490 --> 00:12:54,192
Pensei que era miragem,
mas estão cheirando a mulher.

222
00:12:54,193 --> 00:12:56,918
- O que fazem aqui
- Rob nos convidou.

223
00:12:56,919 --> 00:12:58,498
Para comemorar.

224
00:12:58,499 --> 00:13:02,299
Pessoal, a festa gay
será no Runkle.

225
00:13:03,324 --> 00:13:05,127
Vamos lá!

226
00:13:09,091 --> 00:13:11,623
Runkle, você vem comigo.

227
00:13:11,624 --> 00:13:15,034
Coloque as pernas
ao redor dele. Vai!

228
00:13:16,181 --> 00:13:18,063
Isso.

229
00:13:25,804 --> 00:13:28,149
Está errada, Karen.

230
00:13:28,150 --> 00:13:30,639
Homens são os inimigos.

231
00:13:30,640 --> 00:13:34,932
Lembre-se, "homenimigos".

232
00:13:34,933 --> 00:13:38,615
Gostei.
Isso foi bom, Marcy.

233
00:13:38,616 --> 00:13:41,559
Adorei.
É o título do meu próximo livro.

234
00:13:41,560 --> 00:13:44,258
Obrigada.

235
00:13:44,259 --> 00:13:46,860
"Homenimigos",
por Ophelia Robins.

236
00:13:46,861 --> 00:13:51,618
"Como homens destroem sua vagina
e tiram a sua vontade de viver."

237
00:13:52,827 --> 00:13:54,875
- Jesus.
- O nome pega.

238
00:13:55,893 --> 00:13:59,115
Acha que meu ódio
por homens é extremo, não?

239
00:13:59,116 --> 00:14:01,725
- Eu não.
- Eu acho.

240
00:14:01,726 --> 00:14:06,317
Uma pergunta, Karen:
Aonde o conto de fadas te levou?

241
00:14:06,318 --> 00:14:10,659
Até onde eu sei, seus homens
cansaram de te comer

242
00:14:10,660 --> 00:14:13,690
e migraram para os peitos
e boceta de outra mulher.

243
00:14:13,691 --> 00:14:18,057
Menos o Bill. Cansou de dar
para ele e ficou com Hank.

244
00:14:18,058 --> 00:14:20,699
- Depois, o Bates...
- Tudo bem, não precisa...

245
00:14:20,700 --> 00:14:25,873
- Só estou contando.
- Karen, tem que pensar em você.

246
00:14:25,874 --> 00:14:29,342
Tem que deixar de lado
esse conto de fadas,

247
00:14:29,343 --> 00:14:32,861
essa fantasia
e focar no agora.

248
00:14:32,862 --> 00:14:35,697
Quem é você?
O que te faz feliz?

249
00:14:35,698 --> 00:14:37,999
É o que estou fazendo.

250
00:14:38,000 --> 00:14:43,377
Não, está discutindo comigo.
Você é sofisticada, inteligente.

251
00:14:43,378 --> 00:14:47,111
Por que gasta tanto tempo
com garotos?

252
00:14:47,112 --> 00:14:48,974
Eles são divertidos.

253
00:14:48,975 --> 00:14:52,499
- Foi molestada quando criança?
- Não.

254
00:14:52,500 --> 00:14:56,700
Falando sério,
eu acho que fui.

255
00:14:56,701 --> 00:15:00,869
Meu tio Andy andava pela casa
sem calças quando nos olhava.

256
00:15:00,870 --> 00:15:02,751
Isso conta?

257
00:15:02,752 --> 00:15:06,137
Claro que sim, Marcy.

258
00:15:06,138 --> 00:15:09,869
O pênis não é só
uma parte nojenta,

259
00:15:09,870 --> 00:15:11,959
é também uma arma mortal.

260
00:15:11,960 --> 00:15:14,606
No meu novo livro,
o que mencionou,

261
00:15:14,607 --> 00:15:17,569
incentivo o uso
de uma "gaiola" para pintos.

262
00:15:17,570 --> 00:15:20,202
É como um cinto
de castidade masculino.

263
00:15:20,203 --> 00:15:23,505
Honestamente,
acho que deveria...

264
00:15:23,506 --> 00:15:25,356
O que é isso?
Não pedimos isso?

265
00:15:25,357 --> 00:15:27,836
É cortesia
daqueles cavalheiros.

266
00:15:27,837 --> 00:15:29,430
- Que gentil.
- Caramba.

267
00:15:29,431 --> 00:15:30,841
Como se atrevem.

268
00:15:30,842 --> 00:15:33,518
- Obrigada.
- Ainda estou em alta.

269
00:15:33,519 --> 00:15:35,846
- Senhoritas.
- Olá.

270
00:15:35,847 --> 00:15:37,247
- Oi.
- Olá.

271
00:15:37,248 --> 00:15:40,185
Olá, garotos.
Sim, somos senhoritas.

272
00:15:40,186 --> 00:15:44,640
Agradecemos o interesse,
mas recusamos o convite.

273
00:15:44,641 --> 00:15:46,683
Não foi bem executado,
muito amador.

274
00:15:46,684 --> 00:15:48,576
Se oferecerem mais bebidas,

275
00:15:48,577 --> 00:15:52,047
teremos que abrir as pernas
e chupar o pau sujo de vocês.

276
00:15:52,048 --> 00:15:55,583
É esse o combinado?
É o que diz no contrato?

277
00:15:55,584 --> 00:15:58,679
Não seria a pior maneira
de finalizar a noite.

278
00:15:59,732 --> 00:16:04,185
Acho que não,
mas e a manhã seguinte?

279
00:16:04,186 --> 00:16:07,054
Quando acordarmos
com um bafo horrível

280
00:16:07,055 --> 00:16:10,462
e peidando por causa
desse queijo fedorento?

281
00:16:10,463 --> 00:16:14,118
A sua manhã ainda seria boa
com uma diarreia violenta?

282
00:16:14,119 --> 00:16:18,520
Não gostariam de nos ver
com flutuações hormonais,

283
00:16:18,521 --> 00:16:21,085
quase chegando na menopausa
e os ovários falhando?

284
00:16:21,086 --> 00:16:25,129
Porque nós, mulheres,
envelhecemos para caralho,

285
00:16:25,130 --> 00:16:28,251
não seremos
brinquedos sexuais para sempre.

286
00:16:28,252 --> 00:16:31,647
Ainda querem pagar
uma bebida?

287
00:16:31,648 --> 00:16:35,088
Como assim?
Foi algo que eu disse?

288
00:16:35,089 --> 00:16:38,179
O quê?
Pode me dar seu número?

289
00:16:38,180 --> 00:16:41,597
Voltem para a mamãe,
seus moleques.

290
00:16:41,598 --> 00:16:44,783
Isso foi incrível, Marcy.

291
00:16:44,784 --> 00:16:47,778
Você conseguiu controlar
a sua "xana".

292
00:16:47,779 --> 00:16:51,069
- Obrigada.
- Isso nem é uma palavra.

293
00:16:51,070 --> 00:16:52,595
- Obrigada.
- É uma palavra.

294
00:16:52,596 --> 00:16:54,994
É o título
do meu primeiro livro.

295
00:16:55,095 --> 00:16:57,743
Quem vai querer sobremesa?

296
00:17:03,363 --> 00:17:05,773
Chasty está a fim do Charlie.

297
00:17:05,774 --> 00:17:08,741
- Por quê?
- Ele é fofo.

298
00:17:09,659 --> 00:17:12,272
É verdade, ele é fofo.

299
00:17:12,273 --> 00:17:15,554
Não dou muito valor,
mas ele é encantador.

300
00:17:15,555 --> 00:17:20,774
Parece um pênis gigante,
tipo um tubinho de balas.

301
00:17:20,775 --> 00:17:22,879
Pena que ele é viado.

302
00:17:22,880 --> 00:17:25,334
- Ele não é viado.
- Não?

303
00:17:25,335 --> 00:17:30,410
Ele só está fingindo.
Ele faz o que for preciso.

304
00:17:30,411 --> 00:17:32,091
Ele faz acontecer.

305
00:17:32,092 --> 00:17:34,143
Deveria falar que gostou
do estilo dele.

306
00:17:34,144 --> 00:17:36,522
Ele ficaria tão lisonjeado
que teria uma ereção.

307
00:17:36,523 --> 00:17:39,445
Mantenha distância.
Sério, se proteja com as mãos.

308
00:17:39,446 --> 00:17:42,346
- Charlie, muito obrigado.
- Não há de quê.

309
00:17:42,347 --> 00:17:43,747
Quando saí da reabilitação

310
00:17:43,748 --> 00:17:45,467
você me recebeu
de braços abertos.

311
00:17:45,468 --> 00:17:48,201
- Nunca me senti tão protegido.
- Estou aqui para isso.

312
00:17:48,202 --> 00:17:50,148
Fico contente
por ter contratado você.

313
00:17:50,149 --> 00:17:53,332
Fico feliz em trabalhar
para você.

314
00:17:53,333 --> 00:17:55,534
Acho que deveríamos
fazer amor.

315
00:17:55,535 --> 00:17:58,878
- O quê?
- Deveríamos transar.

316
00:17:58,879 --> 00:18:00,893
Uma vez, pelo menos.

317
00:18:01,714 --> 00:18:04,550
- Por quê?
- Porque está rolando algo.

318
00:18:04,551 --> 00:18:06,656
Obviamente
você está atraído por mim,

319
00:18:06,657 --> 00:18:10,858
e eu estou por você.
Sou muito grato,

320
00:18:10,859 --> 00:18:14,552
e, às vezes,
pode ser mais difícil.

321
00:18:14,553 --> 00:18:16,175
Poderia me chupar um pouco

322
00:18:16,176 --> 00:18:19,231
e depois eu terminava
nessa sua bundinha macia.

323
00:18:19,232 --> 00:18:23,940
O que me diz?
Pense a respeito.

324
00:18:23,941 --> 00:18:25,961
Volto logo.

325
00:18:29,668 --> 00:18:33,229
Charlie.
Sei o seu segredo.

326
00:18:33,230 --> 00:18:34,630
Sabe?

327
00:18:34,631 --> 00:18:37,505
- Sei que está só fingindo.
- Estou?

328
00:18:38,372 --> 00:18:40,160
Estou sim.

329
00:18:40,161 --> 00:18:44,571
Saiba que eu sempre
fui a fim de você.

330
00:18:44,572 --> 00:18:46,521
Fui no seu escritório
há alguns anos

331
00:18:46,522 --> 00:18:48,321
e pensei em te contar,

332
00:18:48,322 --> 00:18:51,516
mas você foi demitido por causa
do vídeo da masturbação.

333
00:18:51,517 --> 00:18:53,146
Acabei perdendo a chance.

334
00:18:53,147 --> 00:18:57,448
Você está livre?
Adoraria chupar seu pinto.

335
00:18:59,386 --> 00:19:03,620
Por que fez esse filme?
Foi uma grande merda.

336
00:19:03,621 --> 00:19:06,488
"Crazy Little Thing"
rendeu US$300 milhões

337
00:19:06,489 --> 00:19:09,483
e custou US$50 milhões,
fez a minha carreira.

338
00:19:09,484 --> 00:19:12,498
- E manchou a minha.
- Você manchou a sua.

339
00:19:12,499 --> 00:19:14,732
É muito difícil trabalhar
com você.

340
00:19:14,733 --> 00:19:16,678
Por que não mostrei
meu pau?

341
00:19:16,679 --> 00:19:19,605
Não há uma vez que você
não fique lembrando disso.

342
00:19:19,606 --> 00:19:22,258
Besteira.
Estávamos sentados no seu sofá,

343
00:19:22,259 --> 00:19:26,116
como agora,
você se inclinou e me beijou.

344
00:19:29,760 --> 00:19:31,388
Assim mesmo.

345
00:19:31,389 --> 00:19:34,658
E acho que você colocou
sua mão na minha perna.

346
00:19:34,659 --> 00:19:37,102
Algo desse tipo.

347
00:19:37,103 --> 00:19:40,002
- Está lembrando?
- Se você está dizendo.

348
00:19:40,003 --> 00:19:42,464
Mesmo com toda essa conversa
de sexo gay,

349
00:19:42,465 --> 00:19:44,609
você ainda
me excita muito.

350
00:19:44,610 --> 00:19:46,264
Você é um encantador.

351
00:19:46,265 --> 00:19:49,367
Ainda te acho má,
mesquinha e vingativa,

352
00:19:49,368 --> 00:19:52,168
mas acha que deveríamos
foder com raiva?

353
00:19:52,169 --> 00:19:53,867
Tirar o veneno.

354
00:19:53,868 --> 00:19:56,853
- Se você diz.
- Então você admite?

355
00:19:56,854 --> 00:19:59,180
Você ainda é a fim de mim?

356
00:19:59,181 --> 00:20:01,703
Desculpe.
Mudei de ideia.

357
00:20:02,698 --> 00:20:04,734
Vá se foder.

358
00:20:15,063 --> 00:20:18,941
Sou hétero pra caralho!

359
00:20:21,774 --> 00:20:24,362
Há quanto tempo!

360
00:20:24,363 --> 00:20:26,608
Certo, Charlie, espere.

361
00:20:26,609 --> 00:20:29,518
Tenho que fazer xixi
e colocar o diafragma.

362
00:20:29,519 --> 00:20:32,283
Incrível.
Faça isso.

363
00:20:33,284 --> 00:20:36,795
Deus, adoro ouvir
essas coisas de mulher.

364
00:20:40,686 --> 00:20:42,930
Pois não?

365
00:20:44,452 --> 00:20:46,393
Pois não!

366
00:20:48,026 --> 00:20:49,895
Charlie, está pronto?

367
00:20:51,489 --> 00:20:54,088
Sim, está.

368
00:20:54,089 --> 00:20:56,770
Ficou peladinho
para o Robbie.

369
00:20:56,771 --> 00:21:01,022
Aqui.
Dá uma olhada.

370
00:21:01,023 --> 00:21:04,549
- É aço britânico.
- Nossa.

371
00:21:04,550 --> 00:21:07,664
É um membro impressionante.

372
00:21:07,665 --> 00:21:10,966
Pau e bolas nota 10.

373
00:21:10,967 --> 00:21:14,862
É coisa
de estrela de cinema.

374
00:21:14,863 --> 00:21:16,673
Valeu, Charlie.

375
00:21:16,674 --> 00:21:20,369
Não quer colocar
seus lábios aqui?

376
00:21:21,902 --> 00:21:24,702
É muito gentil por oferecer...

377
00:21:24,703 --> 00:21:26,854
Charlie?
O que está fazendo?

378
00:21:26,855 --> 00:21:28,989
Coloque umas roupas, gata.
Que coisa feia.

379
00:21:28,990 --> 00:21:31,092
- Que merda é essa?
- Deu em cima de mim.

380
00:21:31,093 --> 00:21:33,723
Não aceitou um "não".
Tentou me estuprar.

381
00:21:33,724 --> 00:21:37,103
Eu não tocaria nela.
É nojenta.

382
00:21:37,104 --> 00:21:41,686
Seu filho da puta.
Ele está fingindo ser gay.

383
00:21:41,687 --> 00:21:45,681
- Não acredito. Charlie?
- Nem fodendo.

384
00:21:45,682 --> 00:21:48,479
Hora da verdade.

385
00:21:49,171 --> 00:21:52,697
Abra a boca
e diga a letra A.

386
00:21:56,474 --> 00:21:58,319
Não posso.

387
00:21:58,320 --> 00:22:01,034
Tenho hepatite C.

388
00:22:01,035 --> 00:22:04,549
Adivinha, parceiro?
Eu também.

389
00:22:05,656 --> 00:22:07,706
Vamos nessa,
chupa essa porra.

390
00:22:07,707 --> 00:22:10,863
Estou muito preocupado

391
00:22:10,864 --> 00:22:15,053
que isso vá interferir
profissionalmente.

392
00:22:15,054 --> 00:22:18,602
Acho que vai deixar
as coisas mais duras.

393
00:22:18,603 --> 00:22:22,261
Tudo bem.
Aceita uma punheta?

394
00:22:22,262 --> 00:22:26,724
Acho que tem uma festa
na sua boca, Charlie Runkle,

395
00:22:26,725 --> 00:22:29,153
e vou marcar presença.

396
00:22:37,585 --> 00:22:40,217
Não posso!
Sinto muito!

397
00:22:40,218 --> 00:22:43,193
Não posso, eu sou espada.

398
00:22:43,194 --> 00:22:47,197
Não totalmente.
Na prisão, eu seria a putinha.

399
00:22:47,198 --> 00:22:51,776
Mas no mundo real,
prefiro o sexo convencional.

400
00:22:51,777 --> 00:22:55,200
Sinto muito, Robbie.

401
00:22:55,201 --> 00:22:59,395
Sou um grande fã
e acabei enrolado nessa mentira.

402
00:22:59,396 --> 00:23:02,812
Você é mentiroso e covarde,
Charlie Runkle.

403
00:23:02,813 --> 00:23:06,105
- Sim, sou.
- E quer saber?

404
00:23:08,624 --> 00:23:10,360
Está demitido.

405
00:23:13,078 --> 00:23:14,734
Viu?

406
00:23:14,735 --> 00:23:18,487
Sinto as toxinas
saindo do meu corpo.

407
00:23:18,488 --> 00:23:23,441
Não é melhor,
a semelhança dentro de mim?

408
00:23:23,442 --> 00:23:26,142
Deveríamos ter feito isso
há muito tempo.

409
00:23:28,703 --> 00:23:31,481
Sua carreira estaria melhor.

410
00:23:31,482 --> 00:23:35,020
Talvez. Nunca se sabe.
Sempre acabo me sabotando.

411
00:23:35,021 --> 00:23:38,291
- Hank?
- Sim, Charles?

412
00:23:38,292 --> 00:23:40,935
Hank, me descobriram.

413
00:23:40,936 --> 00:23:43,728
Acabou o disfarce,
fui descoberto.

414
00:23:43,729 --> 00:23:47,296
- Pode me dar alguns minutos?
- Só alguns?

415
00:23:48,462 --> 00:23:51,823
Moça, estou aproveitando
isso tudo,

416
00:23:51,824 --> 00:23:55,555
mas não sei como me sinto
sobre você no geral.

417
00:23:55,556 --> 00:23:58,583
Você me demitiu
e me fez reescrever tudo,

418
00:23:58,584 --> 00:24:00,871
o que levou
a uma cadeia de eventos

419
00:24:00,872 --> 00:24:04,021
que levou a uma espiral
devastadora.

420
00:24:04,022 --> 00:24:07,329
Não deixe a dureza
do Hank Jr. te enganar,

421
00:24:07,330 --> 00:24:09,757
eu não gosto muito
de você.

422
00:24:09,758 --> 00:24:12,817
Por acaso,
se interessam por mais um?

423
00:24:12,818 --> 00:24:15,277
Estou com muito tesão.

424
00:24:19,903 --> 00:24:23,887
Uma vez aproveitador,
sempre aproveitador.

425
00:24:28,332 --> 00:24:30,060
Vá se foder, Hank.

426
00:24:31,640 --> 00:24:33,467
Quer dizer que o acordo
foi cancelado?

427
00:24:33,468 --> 00:24:35,911
Claro que foi, Hank.

428
00:24:35,912 --> 00:24:39,419
E se foi cancelado,
estou demitido, porra.

429
00:24:44,278 --> 00:24:48,868
O que nunca dizem
é como é difícil crescer.

430
00:24:48,869 --> 00:24:53,008
Encontrar seu lugar no mundo.
Aceitar seu destino.

431
00:24:53,009 --> 00:24:55,581
Mas se tiver sorte,
terá alguém em sua vida

432
00:24:55,582 --> 00:24:57,318
que vai te entender.

433
00:24:57,319 --> 00:24:59,646
Que te aceita
por quem você é.

434
00:24:59,647 --> 00:25:04,166
Que gentilmente indica
o seu destino.

435
00:25:04,167 --> 00:25:08,089
Então acho que pode ser dito
que nasci para ser escritora.

436
00:25:08,712 --> 00:25:12,758
O que é estranho
porque sempre quis outra coisa.

437
00:25:12,759 --> 00:25:16,386
Algo grande.
Maior que a vida.

438
00:25:16,387 --> 00:25:19,938
Mas querer coisas
é perda de tempo.

439
00:25:19,939 --> 00:25:22,344
Porque cedo ou tarde,
a coisa que te quer

440
00:25:22,345 --> 00:25:25,402
vai bater na sua porta.

441
00:25:26,547 --> 00:25:29,324
E é bom você estar pronto.

442
00:25:40,379 --> 00:25:42,425
Boa noite, senhoritas.

443
00:25:43,788 --> 00:25:46,020
- Vá se foder, Hank.
- O que eu fiz?

444
00:25:46,021 --> 00:25:49,393
Você tem um pênis, e ela está
abraçando a "xana" dela.

445
00:25:49,394 --> 00:25:50,794
Você não pode entrar.

446
00:25:50,795 --> 00:25:53,263
Gostei das palavras,
mas não entendi.

447
00:25:53,264 --> 00:25:56,068
Não precisa. Está tudo bem.
Quais as novas?

448
00:25:56,069 --> 00:25:59,826
Nossa filha é muito talentosa,
essa é a nova.

449
00:25:59,827 --> 00:26:02,886
Eu sei. Veio aqui para falar
o que eu já sabia?

450
00:26:02,887 --> 00:26:06,360
Não, vim para falar
o quanto estou arrependido

451
00:26:06,361 --> 00:26:09,867
pelo meu comportamento
vergonhoso nos últimos meses.

452
00:26:11,426 --> 00:26:14,209
Tudo bem.
Você não me deve nada, Hank.

453
00:26:14,210 --> 00:26:16,019
Estou feliz por você
se sentir melhor.

454
00:26:16,020 --> 00:26:18,757
Estou melhor mesmo.

455
00:26:18,758 --> 00:26:22,103
E agora que estou relativamente
limpo e sóbrio,

456
00:26:22,104 --> 00:26:25,829
estou ciente
de como deixamos as coisas.

457
00:26:25,830 --> 00:26:29,305
Foi tão...

458
00:26:29,306 --> 00:26:33,290
- Não resolvido.
- Exatamente. Sim.

459
00:26:34,176 --> 00:26:36,789
Você precisa ficar
assim por um tempo.

460
00:26:36,790 --> 00:26:38,608
Eu sei.

461
00:26:38,609 --> 00:26:43,449
Mas devíamos conversar
sobre a nossa união.

462
00:26:43,450 --> 00:26:45,210
Em breve.

463
00:26:46,287 --> 00:26:49,846
- Vamos devagar.
- Sim, vamos.

464
00:26:49,847 --> 00:26:51,247
Mas por enquanto,

465
00:26:51,248 --> 00:26:55,008
por causa da nossa
linda e esquisita filha,

466
00:26:55,009 --> 00:26:57,537
- vou escrever algo.
- Vai escrever?

467
00:26:57,538 --> 00:26:59,280
- Não sei o quê.
- Sério?

468
00:26:59,281 --> 00:27:02,533
Vou falar minhas intenções.
Vou colocar no papel.

469
00:27:02,534 --> 00:27:05,018
- Interessante.
- Prepare-se para a supressa.

470
00:27:05,019 --> 00:27:08,202
Eu vou.
Estou animada por você.

471
00:27:08,203 --> 00:27:10,371
Estou bem com tudo isso.

472
00:27:10,372 --> 00:27:12,613
Estou relativamente
relaxado.

473
00:27:12,614 --> 00:27:16,514
Na verdade,
estou totalmente relaxado.

474
00:27:17,214 --> 00:27:18,879
Certo, boa noite.

475
00:27:23,164 --> 00:27:25,430
- Então...
- Tudo bem.

476
00:27:25,431 --> 00:27:27,127
Até a próxima vez.

477
00:27:29,094 --> 00:27:31,886
- Boa noite, Karen.
- Boa noite.

478
00:27:50,552 --> 00:27:55,693
Legenda conosco! @InSUBs
www.insubs.com

