﻿1
00:00:46,164 --> 00:00:47,781
D'oh!

2
00:00:51,152 --> 00:00:53,954
<b>♪</b> Os Szyslaks.

3
00:00:53,989 --> 00:00:56,023
Já cancelado.

4
00:00:57,058 --> 00:01:00,558
♪ The Simpsons 24x12 ♪
Love Is a Many Splintered Thing
Original Air Date on February 10, 2013

5
00:01:00,559 --> 00:01:04,059
Traduzido por :LucasMFioravant e ratitu

6
00:01:04,833 --> 00:01:06,734
Tudo que eu sei sobre mulheres

7
00:01:06,768 --> 00:01:08,669
pode ser resumido em uma rima:

8
00:01:08,703 --> 00:01:10,738
"Meninas vão pra marte para comprar barras de chocolate,

9
00:01:10,772 --> 00:01:13,190
Garotos vão para jupiter para ficar mais estupido."

10
00:01:13,224 --> 00:01:15,592
Exceto eu não tive que ir para jupiter para ficar estupido.

11
00:01:16,761 --> 00:01:19,229
Eu tinha minha propria bola de gas para estudar

12
00:01:19,264 --> 00:01:22,082
daqui 3/10 de milha
vire a direira

13
00:01:22,117 --> 00:01:24,234
Homer,ouça o GPS.

14
00:01:24,269 --> 00:01:25,703
Vire Homer,olhe a estrada!

15
00:01:25,737 --> 00:01:27,287
na rua um, siga a leste.
Não nessa rua, na outra!

16
00:01:27,322 --> 00:01:28,689
Meninas,por favor!

17
00:01:28,723 --> 00:01:30,858
vocês podem me dar ordens
uma de cada vez!

18
00:01:30,892 --> 00:01:32,976
Na Main street,vire direita agora...
Nosso passeio de domingo esta arruinado!

19
00:01:33,011 --> 00:01:34,762
Mãos na posição dez e dois

20
00:01:34,796 --> 00:01:36,897
O que voce esta fazendo?
Eu disse vire a esquerda,nao a direita

21
00:01:38,149 --> 00:01:39,466
Huh?

22
00:01:39,484 --> 00:01:40,834
<i>huh?</i>

23
00:01:40,869 --> 00:01:42,169
Hmm.
Mas que...?

24
00:01:43,872 --> 00:01:45,706
Trocando para a voz masculino...

25
00:01:45,740 --> 00:01:47,491
... agora você ira obedecer.

26
00:01:47,525 --> 00:01:49,426
Finalmente!
Um supervisor!

27
00:01:49,461 --> 00:01:50,627
oh...

28
00:01:50,662 --> 00:01:52,162
Então o mais proximo que tinha

29
00:01:52,197 --> 00:01:53,497
de um modelo de homem adulto

30
00:01:53,531 --> 00:01:55,165
eram os valentões da escola

31
00:01:55,200 --> 00:01:56,166
Ei,Simpson!

32
00:01:56,201 --> 00:01:58,102
Eu te desafio a colocar a lagarta

33
00:01:58,136 --> 00:01:59,653
No vestido daquela menina

34
00:01:59,671 --> 00:02:02,005
Não posso simplesmente colocá-lo
no hamburguer do Skinner?

35
00:02:02,040 --> 00:02:04,608
seria a unica carne de verdade naquele lanche

36
00:02:04,642 --> 00:02:05,876
Nem tudo pode ser resolvido

37
00:02:05,910 --> 00:02:07,377
Com brincadeiras com o Skinner,Bart

38
00:02:07,412 --> 00:02:10,180
É você precisa pensar em algo diferente.

39
00:02:11,866 --> 00:02:12,983
Ei,olha,

40
00:02:13,017 --> 00:02:14,118
Aquele filme,que nós estamos nele

41
00:02:14,152 --> 00:02:15,619
foi pré-seleccionados para um Oscar.

42
00:02:15,653 --> 00:02:16,637
Legal!

43
00:02:17,956 --> 00:02:19,923
Quem é que esta colocando
bixos nas minhas costas?

44
00:02:19,958 --> 00:02:21,809
Mary Spuckler!

45
00:02:21,843 --> 00:02:23,877
♪ Lady

46
00:02:23,912 --> 00:02:28,315
♪ I'm your knight
in shining armor ♪

47
00:02:28,349 --> 00:02:30,851
♪ And I love you.

48
00:02:30,869 --> 00:02:32,970
Eu pensei que você deixou a sua
casa para ser uma estrela.

49
00:02:33,004 --> 00:02:34,805
Tem um monte de gente de 13 anos fora daqui

50
00:02:34,839 --> 00:02:36,039
Com uma voz e um sonho.

51
00:02:36,074 --> 00:02:37,858
Eu só tenho o trabalho como uma modelo de mão.

52
00:02:37,892 --> 00:02:39,226
Whoa.

53
00:02:39,260 --> 00:02:40,761
Essa é a sua mão?

54
00:02:40,795 --> 00:02:42,763
Apenas o polegar.
Você sentiu minha falta?

55
00:02:46,434 --> 00:02:49,069
Suma da minha frente
baforento!

56
00:02:49,104 --> 00:02:50,771
Eu senti falta de você

57
00:02:50,805 --> 00:02:51,872
Você fede!

58
00:02:51,906 --> 00:02:53,073
Apareça em casa
Sabado.

59
00:02:53,108 --> 00:02:54,842
Agora, eu preciso te empurrar
na lama

60
00:02:54,876 --> 00:02:56,710
Some daqui seu muleque!

61
00:02:56,744 --> 00:02:58,228
Faça o que você precisa 
querido.

62
00:03:01,065 --> 00:03:04,535
Isso é uma boa compensação pelas
porradas que levei de meu pai ontem

63
00:03:04,569 --> 00:03:06,436
E pela minha
dislexia

64
00:03:10,909 --> 00:03:12,576
Mary?

65
00:03:13,745 --> 00:03:15,212
Graças a Deus eu estou usando cueca

66
00:03:15,246 --> 00:03:16,547
com um buraco atrás.

67
00:03:18,249 --> 00:03:19,583
São 8:00 da manhã.

68
00:03:19,617 --> 00:03:20,851
Eu sou uma garota da fazenda.

69
00:03:20,885 --> 00:03:22,219
Eu ja tirei leite das vacas,

70
00:03:22,253 --> 00:03:24,454
superei um ataque 
de loucura

71
00:03:24,489 --> 00:03:26,456
e te fiz linguiça
com biscoitos

72
00:03:28,242 --> 00:03:31,378
A chuva é tão romantica
você não acha?

73
00:03:31,412 --> 00:03:32,462
Você entendeu

74
00:03:32,497 --> 00:03:34,031
Garota perfeita.

75
00:03:34,065 --> 00:03:35,232
Então como um idiota

76
00:03:35,266 --> 00:03:36,617
Eu a trato como uma velha matzo

77
00:03:46,177 --> 00:03:47,477
Medicos sem fronteiras,

78
00:03:47,512 --> 00:03:48,812
agora são medicos 
sem rostos!

79
00:03:51,349 --> 00:03:53,817
Bart, quando nos
faremos coisas de menina?

80
00:03:53,868 --> 00:03:56,103
como caçar sapos
ou luta livre?

81
00:03:56,137 --> 00:03:57,471
logo, baby, logo

82
00:03:57,505 --> 00:03:59,423
Só espera eu
matar o personagem do Milhouse

83
00:03:59,457 --> 00:04:01,325
Ele acha que estamos
no mesmo time.

84
00:04:01,359 --> 00:04:02,826
traido de novo!

85
00:04:02,861 --> 00:04:04,895
Mary, posso roubar
o Bart por um minuto?

86
00:04:04,929 --> 00:04:06,763
Pergunte a namorada dele
o jogo.

87
00:04:06,798 --> 00:04:08,532
Oh, Mary, você sabe que 
é a pessoa mais legal

88
00:04:08,566 --> 00:04:09,867
com quem eu já sai

89
00:04:09,901 --> 00:04:11,268
Outra traição!!

90
00:04:11,302 --> 00:04:12,452
Bart Simpson,

91
00:04:12,487 --> 00:04:14,388
Eu não sei o que
te espera no futuro

92
00:04:14,422 --> 00:04:16,790
se você tiver sorte, eu,
e agora isso

93
00:04:16,824 --> 00:04:18,525
...mas Bart, eu sei disso:

94
00:04:18,560 --> 00:04:21,028
você nunca conseguira
alguem melhor que a Mary Spuckler

95
00:04:21,062 --> 00:04:23,864
então, não ignore-a
por causa do video game!

96
00:04:23,898 --> 00:04:25,465
Ei,relaxa.

97
00:04:25,500 --> 00:04:27,460
Ela sabe que ela é a maça
que vejo no canto do meu olho

98
00:04:27,468 --> 00:04:29,870
Bart, você se importa se eu
ligar para minha mãe?

99
00:04:29,904 --> 00:04:30,804
Claro que não

100
00:04:30,838 --> 00:04:31,805
Mãe!

101
00:04:31,839 --> 00:04:33,240
Venha me buscar, estou entediada!

102
00:04:33,274 --> 00:04:34,875
Você tem que esperar!

103
00:04:34,909 --> 00:04:36,810
A mula esta
cochilando!

104
00:04:36,844 --> 00:04:38,712
Esperamos que seja
só um cochilo

105
00:04:43,361 --> 00:04:45,129
Hora da janta!

106
00:04:45,163 --> 00:04:46,797
♪

107
00:04:58,758 --> 00:04:59,991
Agora, vamos apreciar
essas barras de granola

108
00:05:00,026 --> 00:05:01,660
aquele rapaz da cidade 
nos deu

109
00:05:01,694 --> 00:05:03,512
em troca de 
liberarmos ele

110
00:05:03,546 --> 00:05:05,714
Isso vai ensina-lo
a preservar

111
00:05:05,748 --> 00:05:08,116
nossa musica popular 
para a posteridade

112
00:05:12,538 --> 00:05:14,539
Espere até meu pai 
ouvir isso

113
00:05:14,574 --> 00:05:16,424
as 3:00 a.m na NPR

114
00:05:16,459 --> 00:05:18,710
Provarei que não estou
desperdiçando minha vida

115
00:05:18,744 --> 00:05:20,829
Você percebeu que 
acabou de arruinar a gravação

116
00:05:26,569 --> 00:05:28,370
Muito talendo musical
nessa casa

117
00:05:28,404 --> 00:05:29,371
Mas ninguem toca

118
00:05:29,405 --> 00:05:31,289
uma folha de grama
como você

119
00:05:37,029 --> 00:05:39,030
Mais oito prestções
e sera meu

120
00:05:39,065 --> 00:05:41,099
Mas você tem certeza
não tem video game

121
00:05:41,133 --> 00:05:42,267
ou você preferia estar
jogando?

122
00:05:42,301 --> 00:05:43,935
Meus olhos são seus, amor

123
00:05:43,970 --> 00:05:45,604
Então, fale para
seus olho-orelha

124
00:05:45,638 --> 00:05:47,706
para ver-ouvir isso!

125
00:05:47,740 --> 00:05:50,609
<i>"Eu achava que
eu queria caminhar</i>

126
00:05:50,643 --> 00:05:53,762
<i>mas não ha nenhum
lugar</i>

127
00:05:53,796 --> 00:05:55,797
<i>melhor que sua casa</i>

128
00:05:55,831 --> 00:05:58,116
<i>conte as negativas
e tudo faz sentido</i>

129
00:05:58,150 --> 00:06:01,853
<i>dizem que o lar
é onde esta o coração</i>

130
00:06:01,888 --> 00:06:04,122
<i>mas para mim
é onde o Bart está"</i>

131
00:06:04,156 --> 00:06:05,724
O que você
tá fazendo?

132
00:06:07,543 --> 00:06:09,594
Eu te escrevi uma
musica, Bart Simpson

133
00:06:09,629 --> 00:06:11,630
O minimo que deveria fazer
é me dar total atenção

134
00:06:11,681 --> 00:06:13,765
Eu ia inscreve-la 
em uma competição

135
00:06:13,799 --> 00:06:15,433
<b>Ay,caramba!</b>

136
00:06:15,468 --> 00:06:16,768
Então, você vai vencer

137
00:06:16,802 --> 00:06:18,303
por que você tem
a qualidade de estrela

138
00:06:18,337 --> 00:06:20,338
Como nos filmes do Hulk
tirando o filme: O Hulk

139
00:06:20,373 --> 00:06:21,539
Quer saber?

140
00:06:21,574 --> 00:06:23,892
De vez em quando
você fala a coisa perfeita

141
00:06:25,344 --> 00:06:28,346
Mary, é nossa vez de usar o
quarto de namorados

142
00:06:28,381 --> 00:06:30,148
Vocês não tem namorados

143
00:06:30,182 --> 00:06:31,850
Nos queriamos
treinar beijos

144
00:06:31,884 --> 00:06:34,119
Com esse Frances-canadense 
homem da montanha

145
00:06:34,153 --> 00:06:36,321
Por que você me trouxe aqui?

146
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
Ele ainda usa algemas nas pernas

147
00:06:38,057 --> 00:06:41,442
Todos os homens 
são pedras não trabalhadas

148
00:06:41,460 --> 00:06:44,729
E o uísque que você
me prometeu?

149
00:06:46,048 --> 00:06:47,816
E então eu corri para casa
para você

150
00:06:47,850 --> 00:06:49,684
Você fez tudo
certo, Bart

151
00:06:49,719 --> 00:06:51,152
Me falaram 
que você

152
00:06:51,187 --> 00:06:52,882
é um verdadeiro 
cavalheiro

153
00:06:52,916 --> 00:06:55,351
Mal consigo esperar
para usar esses truques com a lisa

154
00:06:55,385 --> 00:06:56,502
Eca!

155
00:06:56,536 --> 00:06:58,404
En todos os niveis, eca!

156
00:06:58,438 --> 00:07:00,840
Barte, você tem que tratar as 
garotas com repesito

157
00:07:00,874 --> 00:07:03,376
não como um monte 
de Milhice

158
00:07:03,410 --> 00:07:04,610
O que??
Milhice é o plural de Milhouse

159
00:07:04,645 --> 00:07:05,778
Da uma olhada

160
00:07:05,812 --> 00:07:07,780
Escute a sua irmã
garoto

161
00:07:07,814 --> 00:07:10,616
Isso também fale para você
papai

162
00:07:10,651 --> 00:07:11,817
Do que você esta falando?

163
00:07:11,852 --> 00:07:13,185
Eu e Marge estamos 
muito bem

164
00:07:14,121 --> 00:07:15,721
Homer Simpson!!

165
00:07:15,756 --> 00:07:17,456
Você levou a 
Maggie no bar?

166
00:07:17,491 --> 00:07:18,691
Foi no 
happy hour

167
00:07:18,725 --> 00:07:20,426
Você não quer 
que nosso nenem seja feliz?

168
00:07:20,460 --> 00:07:21,761
Não esta vendo?

169
00:07:21,795 --> 00:07:23,562
Você não esta levando 
as mulheres a serio

170
00:07:23,597 --> 00:07:26,465
E fora ficar aglomerada
e generalizada

171
00:07:26,500 --> 00:07:29,435
é algo que
todas odeiam

172
00:07:29,469 --> 00:07:30,703
como que pode

173
00:07:30,737 --> 00:07:32,838
Algo que serve para o Bart
servir para mim?

174
00:07:32,873 --> 00:07:35,074
Sou muito mais velho
e mais inteligente

175
00:07:35,108 --> 00:07:37,276
quer dizer
mais careca e mais largo

176
00:07:37,310 --> 00:07:38,461
Seu maldito...

177
00:07:38,495 --> 00:07:39,612
Vou te ensinar

178
00:07:39,646 --> 00:07:42,198
a falar algo
parecido

179
00:07:46,236 --> 00:07:48,237
♪

180
00:07:49,606 --> 00:07:52,091
Obrigado
Agora, o ultimo concorrente

181
00:07:52,125 --> 00:07:55,511
Amanha exibiremos
uma comedia que costumava ser racista

182
00:07:55,545 --> 00:07:57,947
do Barry, o cara da TV
por satelite

183
00:07:57,981 --> 00:08:01,317
Não é engraçado como
todas as pessoas valem o mesmo

184
00:08:01,351 --> 00:08:04,153
Por favor não boicote
minha linha de ferramentas

185
00:08:05,355 --> 00:08:07,690
Agora, as piadas dele
são sobre sua ex

186
00:08:07,724 --> 00:08:09,492
Não são não
nos voltamos

187
00:08:09,526 --> 00:08:11,160
Então você não tem nada
para fazer

188
00:08:12,195 --> 00:08:14,329
E o vencedor é...

189
00:08:17,634 --> 00:08:19,318
Devon Peacock

190
00:08:19,352 --> 00:08:22,555
Finalmente vou poder
prender meu suspensorio

191
00:08:25,675 --> 00:08:28,644
Agora temos uma briga 
com os Peacocks

192
00:08:29,679 --> 00:08:31,347
Uh-huh.

193
00:08:31,381 --> 00:08:33,516
Só me importa
o que você pensa, Bart

194
00:08:33,550 --> 00:08:35,518
Elogie-a

195
00:08:35,552 --> 00:08:37,219
Eu não sei o que
ela quer

196
00:08:37,254 --> 00:08:39,138
O que diriam meus 
herois?

197
00:08:39,172 --> 00:08:40,806
Corte a cara dela
agora, Bart

198
00:08:40,841 --> 00:08:42,541
Corte quando ela
menos esperar

199
00:08:42,576 --> 00:08:44,710
Bart, vale para a Mary
tocar bateria

200
00:08:44,745 --> 00:08:47,079
é a unica coisa que
as pessoas prestão atenção

201
00:08:47,114 --> 00:08:49,081
É dificil escolher
apenas um

202
00:08:49,116 --> 00:08:50,649
Bart, melhor você se
recompor

203
00:08:50,684 --> 00:08:52,151
E eu tambem

204
00:08:52,185 --> 00:08:54,153
Preciso levar essas camisas
as secadoras

205
00:08:54,187 --> 00:08:56,172
Fecha as 6:00

206
00:08:56,206 --> 00:08:57,773
Bart Simpson, sai
dai agora

207
00:08:57,808 --> 00:08:59,809
Caramba
marque esse momento

208
00:08:59,843 --> 00:09:01,377
Erga meus espiritos

209
00:09:01,411 --> 00:09:03,212
Um... levantando os 
espiritos das pessoas

210
00:09:03,246 --> 00:09:04,713
Um topico interessante

211
00:09:04,748 --> 00:09:07,616
Por séculos, Neandertais
e astronautas

212
00:09:07,651 --> 00:09:09,435
adoraram levantar espíritos.

213
00:09:09,469 --> 00:09:12,238
Está me dando palestra.

214
00:09:12,272 --> 00:09:14,957
Com licença, sou um
produtor de discos brasileiro.

215
00:09:14,991 --> 00:09:16,992
Me concentro
no rápido crescimento

216
00:09:17,027 --> 00:09:19,028
do mercado da fusão
do samba e do caipira.

217
00:09:19,062 --> 00:09:20,129
Oh,meu Deus!

218
00:09:20,163 --> 00:09:22,832
Você conhece o Billy-Bobaloo
Skeeter-Rodriguez?

219
00:09:22,866 --> 00:09:24,066
Conhecê-lo?

220
00:09:24,100 --> 00:09:26,168
Antes de ser famoso,
ele sequestrou minha mãe.

221
00:09:26,203 --> 00:09:28,604
Mary, gostaria
de ter um jantar comigo

222
00:09:28,638 --> 00:09:30,689
e meu filho incrível
e doido por garotas, hoje?

223
00:09:30,724 --> 00:09:31,991
Sou o primeiro garoto

224
00:09:32,025 --> 00:09:34,126
a conseguir
o primeiro anúncio de licor.

225
00:09:36,429 --> 00:09:38,564
Bart, quer ir conosco?

226
00:09:38,598 --> 00:09:40,299
Preciso de você.

227
00:09:40,333 --> 00:09:42,584
Mary, acabamos de passar
por três horas de música.

228
00:09:42,602 --> 00:09:44,420
Geralmente,
tenho uma hora por semana

229
00:09:44,454 --> 00:09:45,855
e a professora
fica lendo a lista de imóveis

230
00:09:45,889 --> 00:09:47,940
da Ilha do Fogo.

231
00:09:47,974 --> 00:09:49,592
Até mais, Bart.

232
00:09:49,626 --> 00:09:50,860
Mary,você esta bem?

233
00:09:50,894 --> 00:09:52,011
Claro.

234
00:09:52,045 --> 00:09:53,729
Tudo esta bem.

235
00:09:55,198 --> 00:09:56,899
Naquele momento,
tive uma visão

236
00:09:56,933 --> 00:09:58,400
de toda vez na minha vida

237
00:09:58,435 --> 00:10:01,804
que uma mulher disse:
"Está tudo bem."

238
00:10:05,375 --> 00:10:07,526
Acho
que sou só eu e o cachorro.

239
00:10:11,114 --> 00:10:13,299
Tudo está bem...

240
00:10:14,334 --> 00:10:15,935
Agora.

241
00:10:28,132 --> 00:10:29,232
Melvis?

242
00:10:29,266 --> 00:10:30,366
Onde está a Mary?

243
00:10:30,401 --> 00:10:32,802
Eu trago lamentações
da minha irmã.

244
00:10:32,836 --> 00:10:36,039
Ela está inevitavelmente
virtuosa.

245
00:10:36,073 --> 00:10:37,940
Estou sendo chutado?

246
00:10:39,276 --> 00:10:42,578
Você estragou as coisas
por achar que Mary

247
00:10:42,613 --> 00:10:45,114
estaria sempre disponível.
Mulheres são o mistério da vida,

248
00:10:45,149 --> 00:10:48,117
e por que te dão sal e pimenta
num restaurante Chinês?

249
00:10:48,152 --> 00:10:50,053
Se quiser mais uma chance,

250
00:10:50,087 --> 00:10:53,122
sei de um encontro que tornará
essa Poderosa Afrodite

251
00:10:53,157 --> 00:10:55,725
numa Rosa Púrpura do Cairo.

252
00:10:55,759 --> 00:10:58,328
São filmes que eu fiz.

253
00:10:58,362 --> 00:11:00,229
Minhas obras.

254
00:11:00,264 --> 00:11:02,865
arecem obscenos,
mas não são.

255
00:11:13,961 --> 00:11:15,495
Todos dormem rapidamente.

256
00:11:15,546 --> 00:11:17,430
Parece minha segunda noite
de casamento,

257
00:11:17,464 --> 00:11:20,066
só que com mais greves
e nenhum reembolso.

258
00:11:24,104 --> 00:11:26,272
Posso te ver amanhã à noite?

259
00:11:26,306 --> 00:11:28,474
Sim, estarei aqui
com o meu outro namorado.

260
00:11:28,509 --> 00:11:29,976
Ele está nos vendo.

261
00:11:30,010 --> 00:11:31,561
Oh,cara.

262
00:11:33,297 --> 00:11:35,481
Luann, está marcado.

263
00:11:35,516 --> 00:11:36,933
Vamos nos livrar do Milhouse.

264
00:11:36,967 --> 00:11:40,453
Bart, acho melhor
darmos um tempo.

265
00:11:40,487 --> 00:11:43,189
Boa ideia, posso jogar
ovos nos outros casais.

266
00:11:43,223 --> 00:11:46,209
Me abrace, bobinho

267
00:11:52,249 --> 00:11:53,449
Tapinha nas costas?

268
00:11:53,484 --> 00:11:54,867
Estamos terminando.

269
00:11:58,572 --> 00:11:59,839
Você ficará bem.

270
00:11:59,873 --> 00:12:01,708
Há um aquário
pra cada peixe.

271
00:12:01,742 --> 00:12:03,076
Me dê outra chance.

272
00:12:03,110 --> 00:12:05,011
Vou dar mais atenção a suas necessidades
na gangorra.

273
00:12:05,045 --> 00:12:07,196
Vou ficar em baixo
o quanto você quiser.

274
00:12:07,231 --> 00:12:09,899
Desculpe, Bart,
sou uma caipira de 13 anos.

275
00:12:09,933 --> 00:12:11,467
Se eu não casar
nos próximos meses,

276
00:12:11,502 --> 00:12:13,269
ninguém vai me querer.

277
00:12:13,303 --> 00:12:15,071
Nem o velho Joe Clabby.

278
00:12:15,105 --> 00:12:17,173
Você é uma gracinha,

279
00:12:17,207 --> 00:12:19,642
mas tique-taque, tique-taque.

280
00:12:19,676 --> 00:12:22,011
Tchau,Bart.

281
00:12:22,045 --> 00:12:23,629
Oh,querida.

282
00:12:23,664 --> 00:12:26,999
Eu disse que isso ia acontecer se namorasse alguém de fora da família.

283
00:12:27,034 --> 00:12:28,251
Mm-mm-mm.

284
00:12:30,304 --> 00:12:32,171
Mexa-se,
o relacionamento acabou.

285
00:12:33,240 --> 00:12:35,908
Adoro forçar pessoas
a deixarem áreas.

286
00:12:35,943 --> 00:12:37,660
é.

287
00:12:39,113 --> 00:12:41,247
Fui a única sem
um par na abertura

288
00:12:41,281 --> 00:12:44,650
da nova livraria da Patty.

289
00:12:44,685 --> 00:12:47,086
Você disse que eu não
precisava ir se não quisesse.

290
00:12:47,121 --> 00:12:49,655
Devia saber que quando eu digo
"Não me importo",

291
00:12:49,690 --> 00:12:51,657
significa
que me importo muito.

292
00:12:51,692 --> 00:12:55,261
Estou cansado
de tentar te decifrar

293
00:12:55,295 --> 00:12:58,231
como se fosse um humano
diferente de mim.

294
00:12:58,265 --> 00:12:59,632
Bart, vá ao seu quarto

295
00:12:59,666 --> 00:13:01,701
enquanto seu pai e eu
terminamos nossa conversa.

296
00:13:01,735 --> 00:13:02,935
"Conversa?"

297
00:13:02,970 --> 00:13:04,437
Vocês estão brigando.

298
00:13:04,471 --> 00:13:06,439
É o problema das mulheres.
Elas não falam diretamente

299
00:13:06,473 --> 00:13:08,374
até que seja tarde demais.

300
00:13:08,408 --> 00:13:10,009
Tudo bem.

301
00:13:10,043 --> 00:13:13,079
Se querem isso,
vou falar o que penso.

302
00:13:13,113 --> 00:13:15,214
Finalmente,
vamos chegar a algum lugar.

303
00:13:16,600 --> 00:13:18,334
Os dois vão
pra casa do cachorro,

304
00:13:18,368 --> 00:13:22,071
o que é ilusório,
pois ainda gosto do cachorro.

305
00:13:23,407 --> 00:13:26,142
Me dê minha mala, garoto.

306
00:13:26,176 --> 00:13:27,977
Quando vou ter
uma mala do Krusty?

307
00:13:28,011 --> 00:13:29,479
Quando for mais velho.

308
00:13:33,251 --> 00:13:35,886
É aqui onde você vem
quando a mamãe te chuta?

309
00:13:35,921 --> 00:13:37,988
Você diz como
se acontecesse sempre.

310
00:13:38,023 --> 00:13:40,724
A propósito,
a pintura está desbotada

311
00:13:40,759 --> 00:13:42,226
na minha vaga de estacionamento.

312
00:13:42,260 --> 00:13:44,829
Você chama isso de uma experiência 5 estrelas?

313
00:13:44,863 --> 00:13:46,397
Vamos consertar,
Sr Simpson.

314
00:13:46,431 --> 00:13:49,900
Já disse milhares de vezes,
me chame de Homer.

315
00:13:51,336 --> 00:13:53,153
O que é esse aviso
na parede?

316
00:13:53,188 --> 00:13:54,655
Padrão clichê de hotéis.

317
00:13:54,689 --> 00:13:57,925
Diz que alguém morreu aqui
há 72h.

318
00:13:57,959 --> 00:14:00,194
Droga, nós perdemos.

319
00:14:00,228 --> 00:14:02,062
Vai acontecer de novo, filho.

320
00:14:02,097 --> 00:14:03,964
-Tenho que fazer uma ligação.

321
00:14:03,999 --> 00:14:06,383
-À vontade.

322
00:14:06,418 --> 00:14:07,568
D'oh!

323
00:14:07,602 --> 00:14:08,736
Não denovo.

324
00:14:11,756 --> 00:14:13,574
Mary? Isso é estranho.

325
00:14:13,608 --> 00:14:15,543
Achei que liguava pra linha
de "Não Se Suicidar,"

326
00:14:15,577 --> 00:14:17,478
pois estou me saindo bem.

327
00:14:17,512 --> 00:14:20,981
Como está encarando o término?

328
00:14:21,016 --> 00:14:24,285
Ótimo.
A Adele tinha razão.

329
00:14:24,319 --> 00:14:26,220
Não há nada melhor
pra compor músicas

330
00:14:26,254 --> 00:14:29,290
do que quando
seu relacionamento acaba.

331
00:14:29,324 --> 00:14:30,758
Diga-me o que acha.

332
00:14:30,792 --> 00:14:32,927
<i>Eu terminei com um cara

333
00:14:32,961 --> 00:14:36,797
<i>Mas não estou de luto</i>

334
00:14:36,831 --> 00:14:38,415
<i>Ele era muito orgulhoso

335
00:14:38,450 --> 00:14:42,586
<i>com os fracassos
</i>

336
00:14:42,621 --> 00:14:45,422
<i>Não acredito que gostei dele

337
00:14:45,457 --> 00:14:48,659
<i>Eu devia estar cega

338
00:14:48,693 --> 00:14:51,145
<i>Ele não era muito esperto,
Bonito

339
00:14:51,179 --> 00:14:54,348
<i>ou gentil</i>

340
00:14:54,382 --> 00:14:56,483
<i>Cada momento com aquele garoto

341
00:14:56,518 --> 00:14:59,937
<i>Era horrível</i>

342
00:14:59,971 --> 00:15:04,892
<i>Não posso nem dizer
Onde o cabelo encontra a testa

343
00:15:04,926 --> 00:15:07,294
Por que dei aquele
dicionário de rimas para ela?

344
00:15:07,329 --> 00:15:09,897
<i>Meus olhos estão bem abertos

345
00:15:09,931 --> 00:15:12,800
<i>Agora vejo seus defeitos

346
00:15:12,834 --> 00:15:16,053
<i>Desejo que fique bem,
Bem no inferno

347
00:15:16,087 --> 00:15:20,874
<i>Onde ele comerá
Seu próprio calção

348
00:15:20,909 --> 00:15:24,578
Ela verteu de mim,
como veneno de uma cobra.

349
00:15:27,165 --> 00:15:29,400
Tive essa ideia há anos,

350
00:15:29,434 --> 00:15:30,701
mas sua mãe nunca deixou fazer.

351
00:15:30,735 --> 00:15:32,736
O que mostra como...

352
00:15:32,771 --> 00:15:34,171
Está machucando meus olhos!

353
00:15:40,211 --> 00:15:42,713
É ótimo aqui,
sem mulher para reclamar

354
00:15:42,747 --> 00:15:45,516
que fecho o notebook
quando alguém chega perto.

355
00:15:45,550 --> 00:15:47,418
Ou por deixar a filha
fumar maconha.

356
00:15:47,452 --> 00:15:48,986
Ela também é minha filha!

357
00:15:50,689 --> 00:15:51,922
Sabem do que precisamos?

358
00:15:51,957 --> 00:15:54,491
Uma clássica festa
de "fomos expulsos de casa".

359
00:15:54,526 --> 00:15:55,693
Quem tem um CD maneiro?

360
00:15:55,727 --> 00:15:57,027
Tenho o áudio-livro

361
00:15:57,062 --> 00:15:59,029
Do Robert Caro
A Passagem do Poder

362
00:15:59,064 --> 00:16:00,230
Só isso?

363
00:16:00,265 --> 00:16:04,068
Bem, vamos dar poder
a essa festa!

364
00:16:05,270 --> 00:16:06,670
<i>Força Aérea Um,

365
00:16:06,705 --> 00:16:09,273
<i>o avião do presidente,
é dividido diferentemente:

366
00:16:09,307 --> 00:16:11,225
<i>há 3 compartimentos
além da cabine da tripulação.

367
00:16:11,259 --> 00:16:14,478
<i>Na primeira delas,<i>Atrás da cabine da tripulação,


368
00:16:14,512 --> 00:16:16,280
é onde as mulheres vão chorar e
os agentes do serviço secreto

369
00:16:16,314 --> 00:16:19,016
tentam segurar as lágrimas.

370
00:16:19,050 --> 00:16:20,617
<i>"Já ouviu falar
de fortões chorando?"

371
00:16:20,652 --> 00:16:22,703
<i>"Nós vimos isso aquele dia."
disse o repórter.

372
00:16:22,737 --> 00:16:26,306
<i>Quando o piloto decola
o grande jato da pista de Dallas

373
00:16:26,341 --> 00:16:28,959
<i>em uma subida
tão íngreme que...

374
00:16:28,994 --> 00:16:30,411
Sinto falta da Mary.

375
00:16:30,445 --> 00:16:31,845
Sinto falta da Roxie.

376
00:16:31,863 --> 00:16:34,415
Esse é o clube onde ia fumar
maconha com minha filha.

377
00:16:34,449 --> 00:16:36,817
Isso exige medidas drásticas.

378
00:16:36,851 --> 00:16:39,386
Como fez LBJ na manhã
que seguiu o assassinato

379
00:16:39,421 --> 00:16:41,922
para forçar a criação
do Ato dos Direitos Civis.

380
00:16:41,956 --> 00:16:44,158
Mas como saber o que fazer?

381
00:16:44,192 --> 00:16:45,859
Do mesmo jeito
que Hollywood faz!

382
00:16:45,894 --> 00:16:47,995
Assistindo filmes britânicos!

383
00:16:50,465 --> 00:16:51,598
<i>O Primeiro Ministro,

384
00:16:51,633 --> 00:16:53,400
isto é, eu,
gostaria de fazer

385
00:16:53,435 --> 00:16:55,185
uma declaração de amor
de última hora

386
00:16:55,220 --> 00:16:57,104
para minha pobre

387
00:16:57,138 --> 00:16:58,322
e atrevida secretária.

388
00:16:58,356 --> 00:17:00,824
Eu?
Eliza Commonbottom?

389
00:17:00,859 --> 00:17:02,826
Eu, quer dizer.

390
00:17:02,861 --> 00:17:04,161
Flibberty-gibberty.

391
00:17:04,195 --> 00:17:05,529
<i>Ah</i>

392
00:17:05,563 --> 00:17:09,183
♪ Todos os caras jovens
♪ Ei, caras

393
00:17:09,217 --> 00:17:12,286
♪ Leve a notícia
♪ Oh, yeah

394
00:17:12,320 --> 00:17:14,505
♪ Boogaloo caras ...

395
00:17:14,539 --> 00:17:18,025
Amor é mais poderoso
do que toda a minha magia.

396
00:17:18,059 --> 00:17:20,527
É difícil de acreditar
que esse país controlava tudo.

397
00:17:20,562 --> 00:17:22,846
Concordo, mas para reconquistar
nossas mulheres,

398
00:17:22,881 --> 00:17:25,949
precisamos de um grande
gesto romântico!

399
00:17:25,984 --> 00:17:26,984
Ouça, ouça.

400
00:17:27,018 --> 00:17:29,536
Depois de terminarmos o filme.

401
00:17:29,570 --> 00:17:32,189
♪ Leve as noticias

402
00:17:34,526 --> 00:17:37,928
♪ Todos os caras jovens

403
00:17:37,962 --> 00:17:39,263
♪ Leve as noticias

404
00:17:39,297 --> 00:17:41,782
♪ Vamos ouvir as noticias,vamos. ♪

405
00:17:41,816 --> 00:17:43,500
Hmm,cursiva.

406
00:17:43,535 --> 00:17:46,053
"Você está convidada


407
00:17:46,087 --> 00:17:47,855
para um grande gesto"?

408
00:17:47,889 --> 00:17:49,606
Ooh.

409
00:17:59,184 --> 00:18:02,352
<i>Escrevi essa música
Para me desculpar

410
00:18:02,387 --> 00:18:05,289
<i>Pai, não seja
Um ladrão de créditos

411
00:18:05,323 --> 00:18:08,459
<i>A melodia é do Beethoven

412
00:18:08,493 --> 00:18:11,228
<i>Nada mal para
Um filme de cachorro

413
00:18:11,262 --> 00:18:14,364
<i>Vou parar de comer do lixo

414
00:18:14,399 --> 00:18:17,234
<i>Marge, pode ficar
Com a última costeleta de porco

415
00:18:17,268 --> 00:18:18,952
Oh...

416
00:18:22,757 --> 00:18:25,342
Uma lista de tarefas!

417
00:18:25,393 --> 00:18:27,511
E prometo fazer as coisas

418
00:18:27,545 --> 00:18:29,580
que marquei em até um ano.

419
00:18:34,469 --> 00:18:37,704
<i>Spuckler Mary,
Por favor me perdoe

420
00:18:37,739 --> 00:18:41,041
♪ tudo que eu peço é só mais uma chance. ♪

421
00:18:41,075 --> 00:18:43,310
Bart, você é um belo pato,

422
00:18:43,344 --> 00:18:44,778
mas nós não duraríamos.

423
00:18:44,813 --> 00:18:46,547
Mas sou o principal
nessa história,

424
00:18:46,581 --> 00:18:48,649
as coisas deviam
dar certo para mim.

425
00:18:48,683 --> 00:18:51,685
Todo mundo é o principal
em sua própria história.

426
00:18:51,719 --> 00:18:54,905
Meu amigo, seja bem vindo
a minha história.

427
00:18:56,324 --> 00:18:58,592
♪

428
00:19:04,632 --> 00:19:05,933
E foi aí que descobri

429
00:19:05,967 --> 00:19:09,002
que o Cupido é só um idiota
gordo e pelado com uma flecha.

430
00:19:09,037 --> 00:19:12,439
Mas não vai desistir do amor
depois de um pé na bunda, não é?

431
00:19:12,473 --> 00:19:14,441
Amor é nossa única proteção
do triste abismo

432
00:19:14,475 --> 00:19:16,376
nesse universo sem sentido

433
00:19:16,411 --> 00:19:18,078
Amor, o que é isso?

434
00:19:18,112 --> 00:19:20,380
O que significa?
Como se soletra?

435
00:19:20,415 --> 00:19:21,815
Ninguém sabe.

436
00:19:21,850 --> 00:19:23,851
Felizmente, há uma cura.

437
00:19:23,885 --> 00:19:26,703
Qualquer videogame já feito.

438
00:19:26,738 --> 00:19:28,196
Lembre-se, esse jogo

439
00:19:28,221 --> 00:19:30,309
é para até 14 anos.

440
00:19:30,592 --> 00:19:32,860
Se você for mais velho,
por favor, procure ajuda.

441
00:19:32,894 --> 00:19:34,895
Procure ajuda.

442
00:19:37,782 --> 00:19:39,299
Casada?

443
00:19:53,648 --> 00:19:57,251
Uma mensagem recebida de ...

444
00:19:57,285 --> 00:19:58,819
A viúva Maria Spuckler.

445
00:20:00,004 --> 00:20:01,104
Muito bem, Bart.

446
00:20:01,139 --> 00:20:02,673
Você usou uma combinação

447
00:20:02,707 --> 00:20:05,542
de Willie Mays e Paul Cézanne.

448
00:20:05,577 --> 00:20:06,877
Quem é você?

449
00:20:06,911 --> 00:20:09,446
Sabe, fiz a formiga

450
00:20:09,480 --> 00:20:12,683
filme FormiguinhaZ,o menos conhecido
dos de formigas.

451
00:20:12,717 --> 00:20:14,484
Oh,yeah.

452
00:20:14,519 --> 00:20:19,519
Traduzido por:LucasMFioravant e ratitu

