1
00:00:17,917 --> 00:00:23,199
.:: The Tuunz ::.
Se beber, não traduza!

2
00:00:23,200 --> 00:00:27,012
The Simpsons - S24E12
Love is a Many-Splintered Thing

3
00:00:29,087 --> 00:00:31,963
ENTRADAS PARA OS TREINAMENTOS
ASSISTA EU ME PREPARANDO!

4
00:00:31,964 --> 00:00:35,097
NÃO FUI NOMEADO PARA
"MELHOR PALAVRÃO FALADO"

5
00:01:08,352 --> 00:01:10,788
Os Szyslaks.

6
00:01:10,789 --> 00:01:13,223
Já foi cancelado.

7
00:01:15,210 --> 00:01:17,431
TRADUÇÃO: rafaor7
Vicente | CHaandde | iGon

8
00:01:17,432 --> 00:01:20,614
REVISÃO:
@Maubri84

9
00:01:22,033 --> 00:01:23,967
Tudo o que eu sei
sobre mulheres

10
00:01:23,968 --> 00:01:25,902
pode ser resumido
em uma cantiga infantil:

11
00:01:25,903 --> 00:01:27,971
"Garotas vão à Marte
para apreciar arte,

12
00:01:27,972 --> 00:01:30,423
garotos vão à Plutão,
para não gastar um tostão.

13
00:01:30,424 --> 00:01:32,792
Exceto que não preciso ir lá
porque não tenho dinheiro.

14
00:01:33,561 --> 00:01:36,463
Eu tinha uma bola de gás maior
para estudar.

15
00:01:36,464 --> 00:01:39,016
<i>Em meio quilômetro,
vire à direita.

16
00:01:39,017 --> 00:01:40,868
Homer,
ouça ao GPS.

17
00:01:40,869 --> 00:01:44,053
-Vire à direita na First Street.
-Homer, olhe para a rua.

18
00:01:44,054 --> 00:01:47,691
Garotas, por favor!
Uma de cada vez!

19
00:01:47,692 --> 00:01:51,095
-Vire a direita agora...
-Nosso domingo está arruinado!

20
00:01:51,096 --> 00:01:54,097
-O que você está fazendo?
-Eu disse esquerda, não direita.

21
00:01:57,569 --> 00:01:59,369
INDICADOR DE FÍSICA DOS DESENHOS
-O quê?

22
00:02:00,872 --> 00:02:02,639
Mudando para voz masculina...

23
00:02:02,640 --> 00:02:04,324
E então você obedecerá!

24
00:02:04,325 --> 00:02:06,626
Finalmente!
Um supervisor!

25
00:02:07,362 --> 00:02:10,530
A única coisa mais perto
de um homem adulto

26
00:02:10,531 --> 00:02:12,399
eram os valentões da escola.

27
00:02:12,400 --> 00:02:15,335
Simpson! Te desafio à colocar
esta lagarta

28
00:02:15,336 --> 00:02:16,770
no vestido
daquela garota.

29
00:02:16,771 --> 00:02:18,839
Não posso colocar
no sanduíche do Skinner?

30
00:02:18,840 --> 00:02:21,641
Aí, seria a única carne
de verdade nele.

31
00:02:21,642 --> 00:02:24,311
Nem tudo pode ser resolvido
aprontando com o Skinner, Bart.

32
00:02:24,312 --> 00:02:27,380
É, pense fora
da caixa Skinner.

33
00:02:29,066 --> 00:02:32,452
Olhem! O filme em que estamos
foi finalista no Oscar!

34
00:02:32,453 --> 00:02:34,655
<i>Maneiro!

35
00:02:34,656 --> 00:02:37,057
Quem colocou esse bicho peludo
nas minha costas?

36
00:02:37,058 --> 00:02:38,842
Mary Spuckler!

37
00:02:38,843 --> 00:02:41,111
<i>Garota...

38
00:02:41,112 --> 00:02:45,548
<i>Eu sou seu cavaleiro
Em uma armadura reluzente

39
00:02:45,549 --> 00:02:47,768
<i>E eu te amo...

40
00:02:47,769 --> 00:02:50,003
Achei que tinha ido embora
para ser uma estrela.

41
00:02:50,004 --> 00:02:52,873
Há muitas garotas de 13 anos
com uma voz e um sonho.

42
00:02:52,874 --> 00:02:54,658
Só consegui trabalho
como modelo de mão.

43
00:02:54,659 --> 00:02:56,459
MOSTRE PARA ELE
QUE VOCÊ NÃO TEM PIOLHOS

44
00:02:56,460 --> 00:02:57,794
Essa é a sua mão?

45
00:02:57,795 --> 00:02:59,963
Apenas o dedão.
Sentiu minha falta?

46
00:03:03,634 --> 00:03:06,303
Sai da minha frente,
piolhenta!

47
00:03:06,304 --> 00:03:07,804
Eu senti.

48
00:03:07,805 --> 00:03:10,307
Você fede!
Me encontre no sábado.

49
00:03:10,308 --> 00:03:11,875
Eu vou ter que te empurrar
na lama.

50
00:03:11,876 --> 00:03:13,743
Chega de brincadeiras,
senhor!

51
00:03:13,744 --> 00:03:15,428
Faça o que deve fazer,
querido.

52
00:03:18,265 --> 00:03:21,668
Isso compensa o quanto meu pai
me bateu ontem à noite.

53
00:03:21,669 --> 00:03:23,636
E a minha dislexia.

54
00:03:28,109 --> 00:03:29,776
Mary?

55
00:03:30,845 --> 00:03:33,747
Graças à Deus que estou usando
a cueca com o buraco do lado.

56
00:03:35,049 --> 00:03:37,884
-São 8 da manhã.
-Sou da fazenda.

57
00:03:37,885 --> 00:03:39,452
Já ordenhei as vacas,

58
00:03:39,453 --> 00:03:41,388
já superei
umas loucuras na fazenda,

59
00:03:41,389 --> 00:03:43,656
e te fiz algumas
salsichas e biscoitos.

60
00:03:45,442 --> 00:03:48,311
A chuva é tão romântica,
não acha?

61
00:03:48,312 --> 00:03:51,064
Você entendeu.
Garota perfeita.

62
00:03:51,065 --> 00:03:53,817
Como um idiota.
Eu a trato como um pão velho.

63
00:03:56,036 --> 00:03:57,636
PRAGASTATION 3

64
00:04:02,977 --> 00:04:04,411
Doutores sem fronteiras,

65
00:04:04,412 --> 00:04:06,012
são agora doutores
sem caras!

66
00:04:08,149 --> 00:04:10,867
Bart, quando faremos
coisas de garotas,

67
00:04:10,868 --> 00:04:13,136
como caçar um sapo
ou lutar com as pernas?

68
00:04:13,137 --> 00:04:14,704
Logo querida, logo.

69
00:04:14,705 --> 00:04:16,356
Só vou matar
a personagem do Milhouse.

70
00:04:16,357 --> 00:04:18,558
Ele acha que estamos
no mesmo time.

71
00:04:18,559 --> 00:04:19,860
<i>Traído novamente!

72
00:04:19,861 --> 00:04:21,928
Mary, posso roubar
o Bart por um minuto?

73
00:04:21,929 --> 00:04:23,897
Fale com a namorada dele,
o jogo.

74
00:04:23,898 --> 00:04:26,700
Mary, você é a pessoa
mais legal que já saí.

75
00:04:26,701 --> 00:04:28,201
<i>Outra trairagem!

76
00:04:28,202 --> 00:04:31,321
Bart Simpson, eu não sei
o que o futuro te espera.

77
00:04:31,322 --> 00:04:33,823
Se for como eu,
será assim.

78
00:04:33,824 --> 00:04:35,359
Mas, Bart, sei disso:

79
00:04:35,360 --> 00:04:37,961
não conseguirá nada melhor
que Mary Spuckler,

80
00:04:37,962 --> 00:04:40,897
e não a ignore
por um videogame estúpido!

81
00:04:40,898 --> 00:04:42,199
Relaxa!

82
00:04:42,200 --> 00:04:44,667
Ela sabe que é a maçã
do canto do meu olho.

83
00:04:44,668 --> 00:04:46,603
Bart, se importa
de eu chamar minha mãe?

84
00:04:46,604 --> 00:04:47,937
Não.

85
00:04:47,938 --> 00:04:50,173
Mama! Vem me buscar,
estou entediada!

86
00:04:50,174 --> 00:04:51,908
<i>Terá que esperar.

87
00:04:51,909 --> 00:04:53,843
<i>A mula está
tirando um cochilo!

88
00:04:53,844 --> 00:04:55,912
Esperamos
que seja um cochilo.

89
00:05:02,861 --> 00:05:05,656
Hora do jantar!

90
00:05:17,558 --> 00:05:19,525
Agora, vamos aproveitar
as barras de granola

91
00:05:19,526 --> 00:05:21,193
que o garoto da cidade
nos deu

92
00:05:21,194 --> 00:05:23,045
em troca
de deixarmos ele ir.

93
00:05:23,046 --> 00:05:25,247
Isso vai ensiná-lo
a não preservar

94
00:05:25,248 --> 00:05:27,616
nosso canto popular
para posteridade.

95
00:05:32,038 --> 00:05:35,958
Espera só até meu pai
ouvir isso na rádio às 3 A.M.

96
00:05:35,959 --> 00:05:38,243
Isso prova que não estou
gastando minha vida.

97
00:05:38,244 --> 00:05:40,329
Você percebeu que acabou
de estragar a gravação?!

98
00:05:46,069 --> 00:05:47,903
Tem muito talento musical
nessa casa.

99
00:05:47,904 --> 00:05:50,789
Mas ninguém assopra
uma folha de grama como você.

100
00:05:56,529 --> 00:05:58,564
Mais oito pagamentos
e fico com isso.

101
00:05:58,565 --> 00:06:00,632
Mas tem certeza
que não preferia

102
00:06:00,633 --> 00:06:03,469
-estar jogando videogame?
-Minha atenção é sua.

103
00:06:03,470 --> 00:06:05,137
Então, diga ao
seus olhos-ouvidos

104
00:06:05,138 --> 00:06:07,239
para verem-ouvirem à isso!

105
00:06:07,240 --> 00:06:10,142
<i>Eu pensava
Que queria a estrada

106
00:06:10,143 --> 00:06:13,295
<i>Mas não há lugar
tão bom

107
00:06:13,296 --> 00:06:15,330
<i>Quanto o lar

108
00:06:15,331 --> 00:06:17,616
Conte os negativos,
sempre funciona.

109
00:06:18,450 --> 00:06:21,387
<i>Dizem que o lar
É onde o coração está

110
00:06:21,388 --> 00:06:23,655
<i>Mas pra mim
É onde o Bart está...

111
00:06:23,656 --> 00:06:25,224
E agora o que está fazendo?

112
00:06:26,843 --> 00:06:28,928
Eu escrevi uma música
para você, Bart Simpson.

113
00:06:28,929 --> 00:06:31,180
O mínimo que pode fazer
é prestar atenção em mim.

114
00:06:31,181 --> 00:06:32,598
Eu iria entrar
em uma competição

115
00:06:32,599 --> 00:06:35,067
SHOW DE TALENTOS CAIPIRA
PRÊMIO: CONTRATO COM TE-ROUBEI

116
00:06:35,068 --> 00:06:37,836
Então, você vai ganhar,
porque é uma grande estrela.

117
00:06:37,837 --> 00:06:39,872
Como o Hulk em outros filmes
além de O Hulk.

118
00:06:39,873 --> 00:06:41,273
Quer saber?

119
00:06:41,274 --> 00:06:43,392
As vezes você até sabe
dizer a coisa certa.

120
00:06:44,644 --> 00:06:47,880
Mary, é nossa vez
de usar o quarto dos namorados.

121
00:06:47,881 --> 00:06:49,681
"Ocês" não têm namorados.

122
00:06:49,682 --> 00:06:51,383
Nós "vai" praticar beijos

123
00:06:51,384 --> 00:06:53,652
com esse homem da montanha
francês-canadense.

124
00:06:53,653 --> 00:06:55,854
<i>Por que vocês
me trouxeram aqui?

125
00:06:55,855 --> 00:06:57,556
Ele está usando algemas
de pernas.

126
00:06:57,557 --> 00:07:00,959
"Todo" os "homi é"
pedra não polida.

127
00:07:00,960 --> 00:07:04,229
<i>E o uísque que você
me prometeu?

128
00:07:05,548 --> 00:07:07,349
E daí, vim correndo
direto pra casa.

129
00:07:07,350 --> 00:07:09,218
Você fez bem,
Bart.

130
00:07:09,219 --> 00:07:12,415
Daí, me contou tudo
como um cavalheiro.

131
00:07:12,416 --> 00:07:15,384
Mal posso esperar pra usar
esses movimentos na Lisa.

132
00:07:15,385 --> 00:07:17,937
Eca.
Em todos os níveis, eca!

133
00:07:17,938 --> 00:07:20,373
Bart, você tem que tratar
as garotas como merecem,

134
00:07:20,374 --> 00:07:22,909
e não como um monte
de Milhice.

135
00:07:22,910 --> 00:07:24,911
O quê?
É o plural de Milhouse.

136
00:07:24,912 --> 00:07:27,313
-É só procurar.
-Ouça a sua irmã, garoto.

137
00:07:27,314 --> 00:07:30,150
O que estou dizendo
se aplica a você também, pai.

138
00:07:30,151 --> 00:07:32,685
O que você está falando?
Marge e eu estamos indo bem.

139
00:07:33,621 --> 00:07:35,255
BAR DO MOE
-Homer Simpson!

140
00:07:35,256 --> 00:07:36,990
Você levou a Maggie
ao bar?

141
00:07:36,991 --> 00:07:39,959
Era durante o Happy Hour.
Não quer que ela seja feliz?

142
00:07:39,960 --> 00:07:41,294
Não está vendo?

143
00:07:41,295 --> 00:07:43,096
Vocês não dão valor
nas mulheres!

144
00:07:43,097 --> 00:07:45,999
E apesar de as vezes
rirmos e generalizarmos isso,

145
00:07:47,294 --> 00:07:48,935
é algo que todas
as mulheres odeiam.

146
00:07:49,569 --> 00:07:52,372
Como algo que se aplica ao Bart
se aplica a mim?

147
00:07:52,373 --> 00:07:54,607
Sou muito mais velho
e inteligente.

148
00:07:54,608 --> 00:07:56,809
Tá mais pra mais careca
e mais gordo.

149
00:07:56,810 --> 00:07:58,194
Ora, seu moleque...

150
00:07:58,195 --> 00:08:01,698
Eu vou te ensinar a dizer
coisas que são similares.

151
00:08:05,795 --> 00:08:09,505
SHOW DE TALENTOS
CAIPIRAS

152
00:08:09,506 --> 00:08:11,624
Obrigado, último concorrente.

153
00:08:11,625 --> 00:08:15,044
Amanhã, vamos estrear a comedia
não-racista de campo

154
00:08:15,045 --> 00:08:17,480
do Barry,
o cara da TV a cabo.

155
00:08:17,481 --> 00:08:20,850
Não é engraçado como as pessoas
são de igual valor?

156
00:08:20,851 --> 00:08:23,653
Por favor, não boicote
minhas ferramentas.

157
00:08:24,855 --> 00:08:27,223
Agora, as piadas do Barry
são sobre sua ex-esposa.

158
00:08:27,224 --> 00:08:29,025
Na verdade, não.
Estamos juntos de novo.

159
00:08:29,026 --> 00:08:30,660
Então, você não tem um número.

160
00:08:31,695 --> 00:08:33,829
E agora,
o vencedor é...

161
00:08:37,134 --> 00:08:38,851
Devon Peacock!

162
00:08:38,852 --> 00:08:42,055
Finalmente, posso abotoar
meu suspensório de volta.

163
00:08:45,175 --> 00:08:48,178
Parece que agora temos
um feudo com os Peacocks.

164
00:08:48,179 --> 00:08:50,880
FEUDOS

165
00:08:50,881 --> 00:08:53,049
Tudo o que me importa
é o que você pensa, Bart.

166
00:08:53,050 --> 00:08:55,051
Elogie.

167
00:08:55,052 --> 00:08:56,753
<i>Eu não sei o que ela quer.

168
00:08:56,754 --> 00:08:58,671
<i>O que meus heróis diriam?

169
00:08:58,672 --> 00:09:00,340
Acabe com a cara dela, Bart.

170
00:09:00,341 --> 00:09:02,075
Acabe quando ela
menos esperar.

171
00:09:02,076 --> 00:09:04,244
Bart, diga a Mary
para tocar bateria,

172
00:09:04,245 --> 00:09:06,613
é a única coisa que ouvem
em qualquer banda.

173
00:09:06,614 --> 00:09:08,615
<i>É difícil escolher
um deles.

174
00:09:08,616 --> 00:09:10,383
Bart, melhor dar um jeito
nas coisas.

175
00:09:10,384 --> 00:09:11,684
Eu também.

176
00:09:11,685 --> 00:09:13,686
Tenho que levar
essas camisas para lavar.

177
00:09:13,687 --> 00:09:15,705
Eles fecham às 18hrs.

178
00:09:15,706 --> 00:09:19,342
Bart Simpson, saia desse estado
de reflexão agora!

179
00:09:19,343 --> 00:09:20,910
Levante meu espírito.

180
00:09:20,911 --> 00:09:22,745
Levantar
o espírito de outras pessoas

181
00:09:22,746 --> 00:09:24,247
é um tópico interessante.

182
00:09:24,248 --> 00:09:27,150
Por séculos, Neandertais
e astronautas

183
00:09:27,151 --> 00:09:28,968
adoraram levantar espíritos.

184
00:09:28,969 --> 00:09:31,771
Está me dando palestra.

185
00:09:31,772 --> 00:09:34,490
Com licença, sou um
produtor de discos brasileiro.

186
00:09:34,491 --> 00:09:36,526
Me concentro
no rápido crescimento

187
00:09:36,527 --> 00:09:38,361
do mercado da fusão
do samba e do caipira.

188
00:09:38,362 --> 00:09:39,662
Meu Deus!

189
00:09:39,663 --> 00:09:42,265
Você conhece o Billy-Bobaloo
Skeeter-Rodriguez?

190
00:09:42,266 --> 00:09:43,599
Conhecê-lo?

191
00:09:43,600 --> 00:09:45,702
Antes de ser famoso,
ele sequestrou minha mãe.

192
00:09:45,703 --> 00:09:48,137
Mary, gostaria
de ter um jantar comigo

193
00:09:48,138 --> 00:09:50,223
e meu filho incrível
e doido por garotas, hoje?

194
00:09:50,224 --> 00:09:51,524
Sou o primeiro garoto

195
00:09:51,525 --> 00:09:53,760
a conseguir
o primeiro anúncio de licor.

196
00:09:53,761 --> 00:09:55,928
O GAROTO MAIS INTERESSANTE
NO MUNDO

197
00:09:55,929 --> 00:09:58,097
Bart, quer ir conosco?

198
00:09:58,098 --> 00:09:59,832
Preciso de você.

199
00:09:59,833 --> 00:10:02,101
Mary, acabamos de passar
por três horas de música.

200
00:10:02,102 --> 00:10:04,133
Geralmente,
tenho uma hora por semana

201
00:10:04,134 --> 00:10:06,168
e a professora
fica lendo a lista de imóveis

202
00:10:06,169 --> 00:10:07,686
da Ilha do Fogo.

203
00:10:07,687 --> 00:10:09,125
Até mais, Bart.

204
00:10:09,126 --> 00:10:11,544
-Mary, você está bem?
-Claro.

205
00:10:11,545 --> 00:10:13,229
Está tudo bem.

206
00:10:14,698 --> 00:10:16,432
Naquele momento,
tive uma visão

207
00:10:16,433 --> 00:10:17,934
de toda vez na minha vida

208
00:10:17,935 --> 00:10:21,304
que uma mulher disse:
"Está tudo bem."

209
00:10:22,497 --> 00:10:24,323
BEM-VINDO A CASA, QUERIDO
TUDO ESTÁ BEM

210
00:10:25,289 --> 00:10:27,209
Acho
que sou só eu e o cachorro.

211
00:10:30,891 --> 00:10:32,787
Tudo está bem...

212
00:10:33,788 --> 00:10:35,197
Agora.

213
00:10:44,563 --> 00:10:47,045
MEU PLACAR? ZERO AMOR
ISSO NÃO ESTÁ FUNCIONANDO

214
00:10:47,046 --> 00:10:49,216
ME DEIXOU ELA, POR QUÊ?

215
00:10:49,877 --> 00:10:51,977
Melvis? Cadê a Mary?

216
00:10:51,978 --> 00:10:54,365
Eu trago lamentações
da minha irmã.

217
00:10:54,366 --> 00:10:57,554
Ela está inevitavelmente
virtuosa.

218
00:10:57,555 --> 00:10:59,515
Estou sendo chutado?

219
00:11:01,035 --> 00:11:03,275
Você estragou as coisas
por achar que Mary

220
00:11:03,276 --> 00:11:06,218
estaria sempre disponível.
Mulheres são o mistério da vida,

221
00:11:06,219 --> 00:11:09,827
e por que te dão sal e pimenta
num restaurante Chinês?

222
00:11:09,828 --> 00:11:11,699
Se quiser mais uma chance,

223
00:11:11,700 --> 00:11:14,920
sei de um encontro que tornará
essa Poderosa Afrodite

224
00:11:14,921 --> 00:11:17,349
numa Rosa Púrpura do Cairo.

225
00:11:17,350 --> 00:11:21,989
São filmes que eu fiz.
Minhas obras.

226
00:11:21,990 --> 00:11:24,035
Parecem obscenos,
mas não são.

227
00:11:35,820 --> 00:11:37,325
Todos dormem rapidamente.

228
00:11:37,326 --> 00:11:39,235
Parece minha segunda noite
de casamento,

229
00:11:39,236 --> 00:11:41,665
só que com mais greves
e nenhum reembolso.

230
00:11:43,481 --> 00:11:46,387
ÁREA "ME DEI BEM"

231
00:11:46,388 --> 00:11:47,799
Posso te ver amanhã à noite?

232
00:11:47,800 --> 00:11:50,237
Sim, estarei aqui
com o meu outro namorado.

233
00:11:50,238 --> 00:11:51,602
Ele está nos vendo.

234
00:11:54,726 --> 00:11:57,091
ÁREA "VAMOS SÓ CONVERSAR"
Luann, está marcado.

235
00:11:57,092 --> 00:11:58,665
Vamos nos livrar do Milhouse.

236
00:11:58,666 --> 00:12:01,928
Bart, acho melhor
darmos um tempo.

237
00:12:01,929 --> 00:12:04,663
Boa ideia, posso jogar
ovos nos outros casais.

238
00:12:05,406 --> 00:12:06,972
Me abrace, bobinho

239
00:12:13,888 --> 00:12:16,459
Tapinha nas costas?
Estamos terminando.

240
00:12:20,327 --> 00:12:21,735
Você ficará bem.

241
00:12:21,736 --> 00:12:23,422
Há um aquário
pra cada peixe.

242
00:12:23,423 --> 00:12:25,397
Me dê outra chance.
Vou dar mais atenção

243
00:12:25,398 --> 00:12:27,033
a suas necessidades
na gangorra.

244
00:12:27,034 --> 00:12:29,064
Vou ficar em baixo
o quanto você quiser.

245
00:12:29,065 --> 00:12:31,388
Desculpe, Bart,
sou uma caipira de 13 anos.

246
00:12:31,389 --> 00:12:33,354
Se eu não casar
nos próximos meses,

247
00:12:33,355 --> 00:12:36,631
ninguém vai me querer.
Nem o velho Joe Clabby.

248
00:12:36,632 --> 00:12:41,420
Você é uma gracinha,
mas tique-taque, tique-taque.

249
00:12:41,421 --> 00:12:42,737
Adeus, Bart.

250
00:12:43,889 --> 00:12:45,244
Querida.

251
00:12:45,245 --> 00:12:46,841
Eu disse que isso ia acontecer

252
00:12:46,842 --> 00:12:48,748
se namorasse
alguém de fora da família.

253
00:12:51,933 --> 00:12:53,747
Mexa-se,
o relacionamento acabou.

254
00:12:54,801 --> 00:12:57,634
Adoro forçar pessoas
a deixarem áreas.

255
00:13:00,780 --> 00:13:03,765
<i>Fui a única sem
um par na abertura

256
00:13:03,766 --> 00:13:06,126
da nova livraria da Patty.

257
00:13:06,127 --> 00:13:08,605
Você disse que eu não
precisava ir se não quisesse.

258
00:13:08,606 --> 00:13:11,178
Devia saber que quando eu digo
"Não me importo",

259
00:13:11,179 --> 00:13:13,150
significa
que me importo muito.

260
00:13:13,151 --> 00:13:16,268
Estou cansado
de tentar te decifrar

261
00:13:16,269 --> 00:13:19,655
como se fosse um humano
diferente de mim.

262
00:13:19,656 --> 00:13:21,083
Bart, vá ao seu quarto

263
00:13:21,084 --> 00:13:23,524
enquanto seu pai e eu
terminamos nossa conversa.

264
00:13:23,525 --> 00:13:25,984
"Conversa?"
Vocês estão brigando.

265
00:13:25,985 --> 00:13:27,499
É o problema das mulheres.

266
00:13:27,500 --> 00:13:30,201
Elas não falam diretamente
até que seja tarde demais.

267
00:13:30,202 --> 00:13:31,562
Tudo bem.

268
00:13:31,563 --> 00:13:34,628
Se querem isso,
vou falar o que penso.

269
00:13:34,629 --> 00:13:36,716
Finalmente,
vamos chegar a algum lugar.

270
00:13:38,098 --> 00:13:39,922
Os dois vão
pra casa do cachorro,

271
00:13:39,923 --> 00:13:43,107
o que é ilusório,
pois ainda gosto do cachorro.

272
00:13:44,833 --> 00:13:46,829
Me dê minha mala, garoto.

273
00:13:47,896 --> 00:13:49,869
Quando vou ter
uma mala do Krusty?

274
00:13:49,870 --> 00:13:51,417
Quando for mais velho.

275
00:13:57,301 --> 00:13:59,584
É aqui onde você vem
quando a mamãe te chuta?

276
00:13:59,585 --> 00:14:01,639
Você diz como
se acontecesse sempre.

277
00:14:01,640 --> 00:14:04,717
A propósito,
a pintura está desbotada

278
00:14:04,718 --> 00:14:06,912
na minha vaga de estacionamento.
Você chama isso

279
00:14:06,913 --> 00:14:08,575
de uma experiência 5 estrelas?

280
00:14:08,576 --> 00:14:10,248
Vamos consertar,
Sr Simpson.

281
00:14:10,249 --> 00:14:13,667
Já disse milhares de vezes,
me chame de Homer.

282
00:14:15,290 --> 00:14:16,971
O que é esse aviso
na parede?

283
00:14:16,972 --> 00:14:18,429
Padrão clichê de hotéis.

284
00:14:18,430 --> 00:14:21,646
Diz que alguém morreu aqui
há 72h.

285
00:14:21,647 --> 00:14:23,947
Droga, nós perdemos.

286
00:14:23,948 --> 00:14:26,080
Vai acontecer de novo, filho.

287
00:14:26,081 --> 00:14:29,016
-Tenho que fazer uma ligação.
-À vontade.

288
00:14:31,410 --> 00:14:32,748
De novo, não.

289
00:14:35,469 --> 00:14:37,325
Mary? Isso é estranho.

290
00:14:37,326 --> 00:14:39,655
Achei que liguava pra linha
de "Não Se Suicidar,"

291
00:14:39,656 --> 00:14:41,232
pois estou me saindo bem.

292
00:14:41,233 --> 00:14:44,617
Como está encarando o término?

293
00:14:44,618 --> 00:14:48,121
Ótimo.
A Adele tinha razão.

294
00:14:48,122 --> 00:14:49,947
Não há nada melhor
pra compor músicas

295
00:14:49,948 --> 00:14:53,214
do que quando
seu relacionamento acaba.

296
00:14:53,215 --> 00:14:54,653
Diga-me o que acha.

297
00:14:54,654 --> 00:15:00,482
<i>Eu terminei com um cara
Mas não estou de luto

298
00:15:00,483 --> 00:15:05,542
<i>Ele era muito orgulhoso
com os fracassos

299
00:15:06,198 --> 00:15:09,435
<i>Não acredito que gostei dele

300
00:15:09,436 --> 00:15:12,214
<i>Eu devia estar cega

301
00:15:12,215 --> 00:15:16,793
<i>Ele não era muito esperto,
Bonito ou gentil

302
00:15:18,186 --> 00:15:23,194
<i>Cada momento com aquele garoto
Era horrível

303
00:15:23,971 --> 00:15:28,925
<i>Não posso nem dizer
Onde o cabelo encontra a testa

304
00:15:28,926 --> 00:15:31,186
Por que dei aquele
dicionário de rimas para ela?

305
00:15:31,187 --> 00:15:33,762
<i>Meus olhos estão bem abertos

306
00:15:33,763 --> 00:15:36,606
<i>Agora vejo seus defeitos

307
00:15:36,607 --> 00:15:39,844
<i>Desejo que fique bem,
Bem no inferno

308
00:15:39,845 --> 00:15:44,124
<i>Onde ele comerá
Seu próprio calção

309
00:15:45,058 --> 00:15:48,527
Ela verteu de mim,
como veneno de uma cobra.

310
00:15:50,665 --> 00:15:54,504
Tive essa ideia há anos,
mas sua mãe nunca deixou fazer.

311
00:15:54,505 --> 00:15:56,295
O que mostra como...

312
00:15:56,296 --> 00:15:57,896
Está machucando meus olhos!

313
00:16:03,711 --> 00:16:06,213
É ótimo aqui,
sem mulher para reclamar

314
00:16:06,214 --> 00:16:09,549
que fecho o notebook
quando alguém chega perto.

315
00:16:09,550 --> 00:16:11,418
Ou por deixar a filha
fumar maconha.

316
00:16:11,419 --> 00:16:12,986
Ela também é minha filha!

317
00:16:14,289 --> 00:16:15,755
Sabem do que precisamos?

318
00:16:15,756 --> 00:16:18,333
Uma clássica festa
de "fomos expulsos de casa".

319
00:16:18,334 --> 00:16:19,933
Quem tem um CD maneiro?

320
00:16:19,934 --> 00:16:22,075
Tenho o áudio-livro
de A Passagem do Poder

321
00:16:22,076 --> 00:16:23,950
-do Robert Caro.
-Só isso?

322
00:16:23,951 --> 00:16:27,842
Bem, vamos dar poder
a essa festa!

323
00:16:29,170 --> 00:16:30,570
<i>Força Aérea Um,

324
00:16:30,571 --> 00:16:33,071
<i>o avião do presidente,
é dividido diferentemente:

325
00:16:33,072 --> 00:16:35,788
<i>há 3 compartimentos
além da cabine da tripulação.

326
00:16:35,789 --> 00:16:39,905
<i>Atrás da cabine da tripulação
é onde as mulheres vão chorar e

327
00:16:39,906 --> 00:16:42,715
<i>os agentes do serviço secreto
tentam segurar as lágrimas.

328
00:16:42,716 --> 00:16:44,542
<i>"Já ouviu falar
de fortões chorando?"

329
00:16:44,543 --> 00:16:47,261
<i>"Nós vimos isso aquele dia."
disse o repórter.

330
00:16:47,262 --> 00:16:50,763
<i>Quando o piloto decola
o grande jato da pista de Dallas

331
00:16:50,764 --> 00:16:52,867
<i>em uma subida
tão íngreme que...

332
00:16:52,868 --> 00:16:54,408
Sinto falta da Mary.

333
00:16:54,409 --> 00:16:55,777
Sinto falta da Roxie.

334
00:16:55,778 --> 00:16:58,391
Esse é o clube onde ia fumar
maconha com minha filha.

335
00:16:58,392 --> 00:17:00,738
Isso exige medidas drásticas.

336
00:17:00,739 --> 00:17:03,420
Como fez LBJ na manhã
que seguiu o assassinato

337
00:17:03,421 --> 00:17:05,922
para forçar a criação
do Ato dos Direitos Civis.

338
00:17:05,923 --> 00:17:08,026
Mas como saber o que fazer?

339
00:17:08,027 --> 00:17:09,859
Do mesmo jeito
que Hollywood faz!

340
00:17:09,860 --> 00:17:11,850
Assistindo filmes britânicos!

341
00:17:11,851 --> 00:17:13,430
SEM DÚVIDAS, AMOR

342
00:17:14,235 --> 00:17:15,535
<i>O Primeiro Ministro,

343
00:17:15,536 --> 00:17:17,400
isto é, eu,
gostaria de fazer

344
00:17:17,401 --> 00:17:20,105
uma declaração de amor
de última hora

345
00:17:20,106 --> 00:17:22,128
para minha pobre e atrevida
secretária.

346
00:17:22,129 --> 00:17:24,524
Eu?
Eliza Commonbottom?

347
00:17:24,525 --> 00:17:26,755
Eu, quer dizer.

348
00:17:26,756 --> 00:17:28,161
Porcaria.

349
00:17:38,139 --> 00:17:41,913
Amor é mais poderoso
do que toda a minha magia.

350
00:17:41,914 --> 00:17:44,520
É difícil de acreditar
que esse país controlava tudo.

351
00:17:44,521 --> 00:17:46,881
Concordo, mas para reconquistar
nossas mulheres,

352
00:17:46,882 --> 00:17:49,896
precisamos de um grande
gesto romântico!

353
00:17:50,718 --> 00:17:53,253
Depois de terminarmos o filme.

354
00:18:06,226 --> 00:18:08,125
Letra cursiva.

355
00:18:08,126 --> 00:18:11,729
"Você está convidada
para um grande gesto"?

356
00:18:22,784 --> 00:18:26,130
<i>Escrevi essa música
Para me desculpar

357
00:18:26,131 --> 00:18:29,124
<i>Pai, não seja
Um ladrão de créditos

358
00:18:29,125 --> 00:18:32,059
<i>A melodia é do Beethoven

359
00:18:32,060 --> 00:18:35,166
<i>Nada mal para
Um filme de cachorro

360
00:18:35,167 --> 00:18:38,245
<i>Vou parar de comer do lixo

361
00:18:38,246 --> 00:18:41,027
<i>Marge, pode ficar
Com a última costeleta de porco

362
00:18:46,557 --> 00:18:49,264
Uma lista de tarefas!

363
00:18:49,265 --> 00:18:53,650
E prometo fazer as coisas
que marquei em até um ano.

364
00:18:58,169 --> 00:19:01,404
<i>Spuckler Mary,
Por favor me perdoe

365
00:19:01,405 --> 00:19:04,749
<i>Tudo o que peço
É uma segunda chance

366
00:19:04,750 --> 00:19:07,083
Bart, você é um belo pato,

367
00:19:07,084 --> 00:19:08,572
mas nós não duraríamos.

368
00:19:08,573 --> 00:19:10,456
Mas sou o principal
nessa história,

369
00:19:10,457 --> 00:19:12,455
as coisas deviam
dar certo para mim.

370
00:19:12,456 --> 00:19:15,442
Todo mundo é o principal
em sua própria história.

371
00:19:15,443 --> 00:19:18,843
Meu amigo, seja bem vindo
a minha história.

372
00:19:28,332 --> 00:19:29,752
E foi aí que descobri

373
00:19:29,753 --> 00:19:32,874
que o Cupido é só um idiota
gordo e pelado com uma flecha.

374
00:19:32,875 --> 00:19:36,291
Mas não vai desistir do amor
depois de um pé na bunda, não é?

375
00:19:36,292 --> 00:19:40,298
Amor é nossa única proteção
do triste abismo do mundo.

376
00:19:40,299 --> 00:19:41,976
Amor, o que é isso?

377
00:19:41,977 --> 00:19:44,155
O que significa?
Como se soletra?

378
00:19:44,156 --> 00:19:45,664
Ninguém sabe.

379
00:19:45,665 --> 00:19:47,631
Felizmente, há uma cura.

380
00:19:47,632 --> 00:19:50,322
Qualquer videogame já feito.

381
00:19:50,323 --> 00:19:54,403
<i>Lembre-se, esse jogo
é para até 14 anos.

382
00:19:54,404 --> 00:19:56,928
<i>Se você for mais velho,
por favor, procure ajuda.

383
00:19:56,929 --> 00:19:58,894
<i>Procure ajuda.

384
00:20:01,782 --> 00:20:03,250
Casada?

385
00:20:05,396 --> 00:20:06,965
SOLTEIRA

386
00:20:06,966 --> 00:20:09,628
SINTO SUA FALTA

387
00:20:18,438 --> 00:20:20,883
<i>Uma nova mensagem de:

388
00:20:20,884 --> 00:20:22,804
A viúva Mary Spuckler.

389
00:20:23,715 --> 00:20:25,104
Muito bem, Bart.

390
00:20:25,105 --> 00:20:29,377
Você usou uma combinação
de Willie Mays e Paul Cézanne.

391
00:20:29,378 --> 00:20:30,678
Quem é você?

392
00:20:30,679 --> 00:20:34,085
Sabe, fiz a formiga no filme
FormiguinhaZ,

393
00:20:34,086 --> 00:20:36,837
o menos conhecido
dos de formigas.

394
00:20:36,838 --> 00:20:38,712
É mesmo!

395
00:20:38,713 --> 00:20:40,765
.:: The Tuunz ::.
Se beber, não revise!

396
00:20:40,766 --> 00:20:43,100
The Simpsons - S24E12
Love is a Many-Splintered Thing

397
00:20:43,101 --> 00:20:45,366
TRADUÇÃO: rafaor7
Vicente | CHaandde | iGon

398
00:20:45,367 --> 00:20:47,709
REVISÃO:
@Maubri84

399
00:20:47,710 --> 00:21:17,710
VEM PR'ESSA TUUNZERA!
THETUUNZ@GMAIL.COM // @THETUUNZ

400
00:21:17,711 --> 00:21:26,676
PROCURE TAMBÉM NO FACEBOOK!
www.facebook.com/thetuunz

